1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
Ova priča počinje u tami.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
Govori o ljepoti i grozoti.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
O potrazi za srećom
i cijeni koju za nju platimo.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Pričam ti je jer je to moja priča.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
Naša priča.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Ali to je i priča ubojice.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Nisam je nikad bila iskusila.
11
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
Sreću.
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Činila mi se prolaznom poput mirisa.
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Kao da je samo oni s posebnim čulom
mogu doživjeti.
14
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
Ja nisam imala to čulo,
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
za vonj stvari i ljudi.
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Mogla sam ih vidjeti, čuti, dotaknuti,
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,250
no nisam im mogla osjetiti miris.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Nevidljiv me zid dijelio od svega.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Tek sam zbog tebe stavila sve na kocku
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
kako bih srušila taj zid.
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Hej, stani, molim te!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
-Dođi, Lori. Brzo!
-Uđi.
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Hvala što si stala.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Samo smeće i grozni ljudi.
Nisam više ni jela ni spavala.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,625
Čak sam zaboravila hraniti psa.
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
U veliku se gradu čovjek razboli. Znam…
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Puno govorim. Ti meni reci nešto.
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Imam novi posao.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Kul! Na selu?
Ekološki uzgoj, životinje i slično?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,541
U policiji.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Izvoli. Vitamini.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Hvala.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Kako ovo miriše…
Takav bi trebao biti svaki dan u životu.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Sjećam se da sam mislila:
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
„Možda ovaj put to ne bude samo početak.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,625
Možda Juro postane
nešto više od ljubavnika.
37
00:02:37,791 --> 00:02:39,333
Možda stignem na odredište
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
i ostanem.”
39
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
-Sigurno se želiš ovamo useliti?
-Da.
40
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Nisam znala je li ovo sreća
kojoj sam se toliko nadala
41
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
ili samo najbliže
što se mogu sreći približiti.
42
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLICIJA
43
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Hajde!
44
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Juro, hajde.
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Dođi. Ne, ti u sredinu.
46
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Tri, dva, jedan!
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
-Policija!
-Još jedanput.
48
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Seksi!
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Pa, brzo si se snašla!
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Bude li problema, dođi k meni.
Sad sam glavna.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Juro i ti upoznali ste se
dok si ovdje tražila smještaj?
52
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
-Da.
-Doimate se baš nekako…
53
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
-Super! Uživajte!
-Živjeli!
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Ovo je 70 % šećera,
s jagodom, mandarinom i rakijom.
55
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Nisam nikad vidjela
da netko to tako brzo popije.
56
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
Juro mi je donio nov osjećaj.
57
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
I htjela sam u njega vjerovati.
58
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Smrdim li?
59
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Reci mi.
60
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Moraš mi uvijek reći. U redu?
61
00:04:48,500 --> 00:04:50,833
Voljela bih da mogu osjetiti tvoj znoj.
62
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Miriše kao…
63
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
-Kao?
-Kao đurđ…
64
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Kao đurđice!
65
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Svakako ćemo imati malen vrt.
66
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
S cvijećem i drvećem.
67
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Voljela bih takvu kuću.
68
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
S tobom.
69
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
-Rosa! Da?
-Juro, hej.
70
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Gdje si?
71
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Djeca su upravo rekla da im fališ.
72
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Pa sam ti se odlučila javiti.
73
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Nisam ni slutila što nas čeka,
74
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
da će naša priča biti neizbježno povezana
75
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
s pričom parfumera.
76
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Doriane.
77
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Primio sam te k sebi.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Svemu sam te naučio.
79
00:05:59,541 --> 00:06:00,708
Sve što znaš
80
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
naučio si od mene.
81
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
A sad se vrati na posao.
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Zadržite moje formule.
83
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Poštena naknada.
84
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Što?
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Ova je formula…
86
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Što planiraš s ovim djevojkama?
87
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Želim stvoriti nešto
88
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
što je veće od ljudske volje.
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Nitko to ne može.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,625
Nitko ne smije ići tako daleko.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Parfem ljubavi.
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
To je nemoguće.
93
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Doriane…
94
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Doriane.
95
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
I Dorianovo je putovanje bilo
novi početak.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
I on je nešto tražio.
97
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Bio je naučio očuvati
prolaznu dušu stvari,
98
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
njihov vonj.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Da.
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Ondje!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Vjerovao je da je pronašao formulu
za ljudsku dušu.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Jedino je trebao suradnika.
103
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
104
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Vraćam se.
105
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Vraćaš se kući. Nakon toliko vremena.
106
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Da. Vidimo se uskoro.
107
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
To je… fantastično!
108
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
Radit ćemo kao prije.
109
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Samo puno bolje.
110
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Što ja trebam raditi? Mogu sve.
111
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Svijet će biti ljepši.
112
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
I tako su se naši putovi susreli.
113
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Ondje.
114
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Ne možemo još onamo. Nije sigurno.
115
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
116
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Nemoj.
117
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, ideš li?
118
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Povezla sam je kad sam se doselila ovamo.
119
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Ciljani urezi.
120
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Nedostaju joj…
121
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
žlijezde znojnice u pazusima
i u području pubisa.
122
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
Nema vaginalnih ozljeda.
123
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Seksualni zločin…
124
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
možemo isključiti.
125
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Pronalazili smo sve više djevojaka
126
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
s jednakim ozljedama.
127
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Nije bilo teško pogoditi
motiv tih umorstava.
128
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Motiv su bile koža
129
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
i kosa.
130
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Ljudski vonj i feromoni koje sadržava.
131
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Svi su dokazi vodili
na jedno mjesto zločina.
132
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Formirat ćemo jedinicu
za bunkerska umorstva.
133
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Ovdje ima puno otisaka prstiju i DNK…
134
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Dobro. Pozdravi djecu, Rosa.
135
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Čujemo se.
136
00:10:51,958 --> 00:10:53,791
Imali smo glavnu osumnjičenicu,
137
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlottu König, zvanu Rex.
138
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Nadzirala sam je.
139
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Danima. Uzalud.
140
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Otkazali su nam nadzor.
141
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Potpuno. Od sutra.
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Molim?
143
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
-Nemamo ništa.
-Sranje!
144
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
Königova je bila blizu mjesta
gdje su tijela nađena,
145
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
a ona nisu lako dostupna.
Nekoliko puta. Nastavit ću.
146
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Idemo na piće.
147
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Ne mogu.
148
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Moram dovršiti izvješća.
149
00:11:44,708 --> 00:11:45,541
Ja…
150
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa.
151
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Želi se vratiti.
152
00:12:05,250 --> 00:12:06,875
Posljednji mjeseci s tobom…
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny… Bili su ludilo. Ali…
154
00:12:17,541 --> 00:12:19,041
Fale mi moja djeca.
155
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Žao mi je.
156
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Završilo je jednako naglo
kako je i počelo.
157
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Opet sam bila sama.
158
00:13:09,333 --> 00:13:13,000
Kao ovaj usamljeni dečko.
Netko za koga sam se mogla brinuti.
159
00:13:13,500 --> 00:13:14,916
-Bok, ja sam…
-Stefan.
160
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Znam tko si.
161
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Susjed.
162
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Samo sam htio pitati imate li možda…
163
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Želi li pivo ili vino? Tvoj otac.
164
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Oboje.
165
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Uđi.
166
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Jesi li za pizzu?
167
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Jedino mi je posao odvraćao misli od Jure.
168
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Odlučila sam i dalje pratiti Rex.
169
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Ma kamo išla, ma kako dugo trajalo,
170
00:13:50,166 --> 00:13:52,083
kad-tad dat će mi neki trag.
171
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Spreman je.
172
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Možeš ga probati, Rex.
173
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Bio je to nevidljiv trag,
174
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
koji nisam mogla dešifrirati.
175
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
I ne znajući,
176
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
došla sam vrlo blizu parfumeru.
177
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Ja sam. Trebam pojačanje, Tina.
178
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Jesi li nešto rekao Tini?
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,583
Možemo mi to.
180
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Osjeti se dim.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Ne! Ne smiješ ga uništiti.
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Daj mi ga, kravetino!
183
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Ali divan je!
184
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Predivan je!
185
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Policija!
186
00:16:33,791 --> 00:16:35,333
Morate izaći!
187
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Je li još tko unutra?
188
00:16:46,833 --> 00:16:48,625
-Je li još tko unutra?
-Dorian.
189
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
190
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Ne smije ga uništiti! Želim ga još!
191
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
-Policija. Ulazimo.
-Još!
192
00:16:57,250 --> 00:16:58,458
Policija!
193
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Želim još!
194
00:18:29,000 --> 00:18:30,791
Nisam mu mogla osjetiti miris.
195
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
Ali osjećala sam kakva moć zrači iz njega.
196
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, oprezno!
197
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Postoji drugi sumnjivac. Dorian.
198
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, ne. Moramo tražiti drugoga.
199
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
To nije bilo
ono što je Dorian želio stvoriti.
200
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Pogrešno.
201
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Sve.
202
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Nije ljubav.
203
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Samo seks.
204
00:20:05,166 --> 00:20:07,583
Nakon Rexina uhićenja slučaj je zatvoren.
205
00:20:08,666 --> 00:20:10,000
Ali nije riješen.
206
00:20:10,083 --> 00:20:11,750
…na forenzičku psihijatriju.
207
00:20:11,833 --> 00:20:14,708
Drugi je osumnjičenik još na slobodi…
208
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Nisam nikomu rekla
što sam pronašla u labosu.
209
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Htjela sam to zadržati za sebe.
210
00:20:20,916 --> 00:20:24,833
Umorstva mladih žena možda su povezana
211
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
s takozvanim ljubavnim parfemom,
212
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
koji su dvoje osumnjičenika
navodno htjeli proizvesti.
213
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Dosad nismo pronašli ništa takvo.
214
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Vidimo se sutra.
215
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Vidimo se sutra.
216
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Zbilja su apsurdni.
217
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Molim te, izađi, Juro.
218
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Izađi.
219
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro mi se vratio.
220
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
I gotovo se činilo
221
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
da se vratio jer me voli.
222
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Ali nije više bilo jednako.
223
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
-Bok.
-Hej.
224
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
Nekoć smo imali nešto kao…
225
00:22:35,166 --> 00:22:36,541
Nekakav šator za plažu.
226
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
U djetinjstvu smo često spavali u njemu.
227
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Zavaravala sam Juru…
228
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
ali i sebe.
229
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
No onda se dogodilo nešto
što je sve promijenilo.
230
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Nešto što sam najviše željela
i čega sam se također najviše bojala.
231
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Ti.
232
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
-Ukusno je.
-Da?
233
00:23:47,500 --> 00:23:49,291
Samo treba više soli i papra.
234
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Kako su djeca? S obzirom na sve promjene.
235
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Evo. Pogledaj.
236
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
To si željela?
237
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
-Treba je obnoviti, ali…
-O, Bože.
238
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
Nije skupa.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,666
To je ovdje rijetkost.
240
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Izgleda kao u snu.
241
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
ČETIRI SOBE
POVRŠINA 1500 M²
242
00:24:36,791 --> 00:24:38,166
Moram ti nešto reći.
243
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Rosa je.
244
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Lilly je pala.
245
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Bolnica.
246
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Vjerojatno nije strašno, ali…
247
00:24:53,500 --> 00:24:54,333
Moram ići.
248
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
-Žao mi je.
-Ne, u redu je. Idi.
249
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
-Što si mi htjela reći?
-Ma samo idi.
250
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
OSJET NJUHA U MAJKI
251
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
„Majke bi mogle nepogrešivo razaznati
miris svoje bebe.
252
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
Serotonin i oksitocin
stvaraju jedinstvenu sponu.”
253
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
KAKO VRATITI NJUH
254
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
„Bebin je miris oblik kemijske
komunikacije između majke i djeteta.”
255
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Zamišljala sam kako bi to bilo.
256
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Ali nisam ništa osjećala.
257
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
I to me plašilo.
258
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Jer, za razliku od bilo koje životinje,
bilo koje normalne majke,
259
00:26:24,583 --> 00:26:26,250
neću ti moći osjetiti miris.
260
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Hej!
261
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Pusti me na miru!
262
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Vrati se!
263
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Hej.
264
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Sve u redu?
265
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Nisam mu htio nabaviti cugu.
266
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
Hej.
267
00:26:56,000 --> 00:26:57,250
Ionako ubrzo odlazim.
268
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
Sjetila sam se svoje mladosti.
269
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Nije on kriv.
270
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
-Jest!
-Bolestan je.
271
00:27:01,916 --> 00:27:05,541
Pitala sam se je li bolje ne biti majka,
nego biti loša majka.
272
00:27:05,625 --> 00:27:06,541
Stefane!
273
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Večeras će spavati kod mene.
274
00:27:12,958 --> 00:27:15,458
Dijete je dar, šupčino!
275
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Dođi. Idemo.
276
00:27:22,750 --> 00:27:23,916
Ali strah se vratio
277
00:27:24,000 --> 00:27:26,625
i progonio me i u snovima.
278
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Vodio me natrag prema parfumeru.
279
00:27:33,125 --> 00:27:35,541
I shvatila sam da trebam njegovu pomoć.
280
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Ako me itko može naučiti da osjećam miris,
281
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
on može.
282
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Vratila sam se na mjesto
gdje su djevojke bile ubijene.
283
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Nešto mi je govorilo
da se Dorian ondje krije.
284
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Hej!
285
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Hej.
286
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Rabite moj parfem.
287
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Donosi samo seks.
288
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Ne ljubav.
289
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Hej.
290
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Treba ti zaviti nogu.
291
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Odvest ću te gore.
292
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Dobro.
293
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Vaš vonj.
294
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Biser.
295
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Da.
296
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Hoćete li me sad uhititi?
297
00:31:45,291 --> 00:31:47,000
Moram naučiti osjetiti miris.
298
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Hoćete me onda pustiti?
299
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Izvedivo je.
300
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Morate mi nabaviti neke mirise
ako želite da vam pomognem.
301
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Sklopili smo pakt.
302
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Dorian će biti moj učitelj.
303
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
A ja ću ga štititi.
304
00:32:48,416 --> 00:32:50,666
Nisam dobro. Otvorila sam bolovanje.
305
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedrovina.
306
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Premalo amonijaka.
307
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Volova je krv slabe kvalitete.
308
00:33:33,291 --> 00:33:35,000
To nije majčina dušica.
309
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
To je kemija.
310
00:33:37,041 --> 00:33:38,333
Trebaš novi zavoj.
311
00:33:41,833 --> 00:33:43,916
Rekao sam da sve mora biti idealno.
312
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Egzaktno. Precizno.
313
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
To je sve.
314
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Papar je dobar.
315
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
I komorač.
316
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
No nismo si mogli vjerovati.
317
00:33:59,416 --> 00:34:01,041
Nabavila sam si jednu tvar.
318
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Neupadljivu, bez mirisa, otrovnu.
319
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Bila sam pripremljena na najgore,
kao i na čudo.
320
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Funkcionirat će.
321
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Molim vas, odnesite mi sve dolje.
Odmah ću početi.
322
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Što će ti sve to?
323
00:34:18,541 --> 00:34:20,000
Za vaše vježbanje njuha.
324
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Sve sam zapisao dok vas nije bilo.
325
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Pročitajte. Onda ćete biti pripremljeni.
326
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Nastavit ćemo sutra ujutro.
A sad se odmorite.
327
00:34:42,583 --> 00:34:45,416
„Molekule su mirisa
poput sitnih čestica prašine.
328
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Morate si ih predočiti kao šarene leptire.
329
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Tijelo vam mora biti pripremljeno.
330
00:34:52,333 --> 00:34:55,458
Dvadeset milijuna olfaktornih stanica
upravo to čeka.”
331
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian se vratio u svoj svijet mirisa.
332
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Slutila sam da još nešto planira.
333
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Jeste dobro spavali?
334
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Ukusno je.
335
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
To nije lako kad nemate njuh.
336
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Kuhate li i njemu ovako?
337
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Ocu svojeg djeteta?
338
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Sedmi.
339
00:36:04,375 --> 00:36:05,875
Ne, osmi tjedan.
340
00:36:08,083 --> 00:36:09,625
Naslijedit će vaš miris.
341
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
-Samo želim naučiti osjetiti miris.
-Moram znati više da bih pomogao.
342
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Što sad trebam?
343
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Evo. Ovo je šest osnovnih mirisa.
344
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Svi su postojeći mirisi
samo kombinacija ovih.
345
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Ponjušite ih.
346
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Molim vas.
347
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Ništa?
348
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
I druge.
349
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Cvjetni.
350
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Voćni.
351
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Smolasti.
352
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Radite to ujutro
353
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
i uvečer.
354
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Svaki dan. Kontrola.
355
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Dok ne osjetite da se nešto mijenja.
356
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Počnite odmah s vježbom.
357
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Ako više ništa ne čujete…
358
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
više ništa ne vidite,
359
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
jedino vam preostaju opip
360
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
i njuh.
361
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Usredotočila sam svu svijest
na ponovno otkrivanje osjeta njuha.
362
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
Na miris
363
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
i okus stvari.
364
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Pokušavala sam.
365
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Svaki dan. Iznova.
366
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Stalno iznova.
367
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Dok nisam zaista povjerovala
368
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
da se nešto mijenja.
369
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Dobra večer.
370
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Kakav je bio dan?
371
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
I?
372
00:39:01,458 --> 00:39:03,166
Je li se što promijenilo?
373
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Kako ste izgubili osjet njuha?
374
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Ispričajte mi.
375
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Bila je zima.
376
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Bila sam prehlađena.
377
00:39:44,583 --> 00:39:45,541
S koliko godina?
378
00:39:48,875 --> 00:39:49,708
Sedam.
379
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
A roditelji?
380
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Otac je već…
381
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
bio otišao.
382
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
-A moja majka…
-Bili ste sami.
383
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Nije ju bila briga.
384
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
Nije mi liječila gripu.
385
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Mirisi su osjećaji.
386
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Uspomene.
387
00:40:15,333 --> 00:40:19,791
Imali ste sedam godina
i svi mirisi koje ste dotad usvojili
388
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
ostavili su trag na mozgu.
389
00:40:23,750 --> 00:40:25,083
Ne možete ih izgubiti.
390
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Mirisi djetinjstva.
391
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
U tome je ključ. Morate se vratiti onamo.
392
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Ovo je potpuno suludo.
393
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Gotovi smo. Ne funkcionira.
394
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Ne možeš ti to.
395
00:40:54,375 --> 00:40:55,833
Dijete je bespomoćno.
396
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Rade s njime što žele.
397
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Moj je otac bio pastor.
398
00:41:04,583 --> 00:41:06,916
I on je smatrao da sam đavao, kao i vi.
399
00:41:09,083 --> 00:41:10,208
Ali to nije istina.
400
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Meni je jednako kao vama.
401
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
Ono što nam se dogodilo u djetinjstvu…
402
00:41:20,291 --> 00:41:21,791
Ne možemo to promijeniti.
403
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Hvala na nadahnuću.
404
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Prije negoli je Dorian napustio bunker,
kreirao je tri mirisa.
405
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Dva će mu služiti za borbu
406
00:42:23,708 --> 00:42:26,208
za njegov veliki cilj, kojem je još težio,
407
00:42:27,208 --> 00:42:29,166
za formulu za parfem ljubavi.
408
00:42:30,333 --> 00:42:32,666
No treći je miris bio drukčiji.
409
00:42:32,750 --> 00:42:36,500
Bio je štit,
koji je Dorian nosio kamo je god išao.
410
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Jutros je Karlotta König,
411
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
poznata i kao Rex,
412
00:42:50,958 --> 00:42:53,458
pobjegla s odjela forenzičke psihijatrije.
413
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
Tijekom jutra čuvar joj je bio u ćeliji.
414
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Izjavio je, citiram:
415
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
„Pogledao sam je. Srce mi se stegnulo.
416
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Nisam više mogao disati
i obuzeo me neopisiv strah.”
417
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Zatim se bez očita razloga srušio.
418
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
A Königova je samo išetala s odjela.
419
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Ova…
420
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Ova je bočica pronađena u njezinoj ćeliji.
421
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Znamo da ju je prethodnog dana
posjetila nepoznata osoba
422
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
s lažnim dokumentima.
423
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Možda joj je on to prošvercao.
424
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Ne znamo je li to bio Dorian.
425
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
Königova je u djetinjstvu bila
genijalna matematičarka.
426
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Preskakala je razrede.
427
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
A zatim je imala nesreću
i odonda u glavi ima titanijsku pločicu.
428
00:43:44,625 --> 00:43:46,291
Njezini su zločini poznati.
429
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Izrezivala je žrtvama žlijezde znojnice,
430
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
esenciju ljudskog vonja.
431
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Nisam znala koliko sam ondje ležala.
432
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Osjećala sam da si ti dobro.
433
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
Moj je pad nešto promijenio.
434
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Nevidljivi je zid nestao.
435
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Ali s njuhom su se vratile i uspomene.
436
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
I znatiželja.
437
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Živa je?
438
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Sve je upalilo, majstore.
Hvala što si me izvukao.
439
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Sir.
440
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Manjak higijene. Previše češnjaka.
441
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Kvragu, svrbi me!
442
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
To je nuspojava parfema.
443
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Čuj,
444
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
taj parfem… Još ga ima?
445
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Sigurno ga netko ima.
446
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Da. Znam tko ga ima.
447
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Onda ga nabavi!
448
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Moram ga opet dobiti.
449
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Ne. Napravit ćemo novi, bolji.
450
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Ali ja želim stari.
451
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Seksi seks.
452
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, netko me iznova nadahnuo.
453
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Jedna žena.
454
00:50:26,250 --> 00:50:27,875
Novi će biti osjetljiv,
455
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
u tisuću boja.
456
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Neće biti nimalo nalik na prvi pokušaj.
457
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Voljet će nas. L'amour!
458
00:50:38,625 --> 00:50:40,375
Moram naći pravu formulu,
459
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
točan sastav.
460
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
U Hramu.
461
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
A onda ću ti reći tko ima stari parfem.
462
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Ostani! Neće se ponoviti.
463
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefane! Hej!
464
00:51:01,541 --> 00:51:03,250
Otkad opet imaš njuh?
465
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Otkako sam trudna.
466
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Preselili smo se u staru seosku kuću
koju nam je Juro našao.
467
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Moglo je biti predivno,
468
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
da nije bilo laži
koja nas je držala zajedno
469
00:52:20,125 --> 00:52:21,625
i koja nas je razdvajala.
470
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Znala sam da neće moći još dugo ovako.
471
00:52:39,583 --> 00:52:44,666
ISTRAŽITELJI POJAČALI POTRAGU
472
00:52:44,750 --> 00:52:46,166
FORENZIČKA PSIHIJATRIJA
473
00:52:54,583 --> 00:52:55,625
Pastorova kuća.
474
00:52:55,708 --> 00:52:58,458
Sunny Valentin. Zvala sam prije.
475
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Glede sastanka s pastorom Abelom Welschom.
476
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
-Kako rekoh, bolestan je.
-Znam da nije dobro.
477
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Samo želim kratko razgovarati
o njegovu sinu Dorianu.
478
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Dobro, onda… Pitat ću pastora.
479
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Hvala. Pričekat ću.
480
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Hej, lijepo da ste ovdje!
481
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Ne mogu ga trenutačno dobiti.
482
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Onda mi se javite kad bude imao vremena.
483
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Da, javit ćemo se radi dogovora.
484
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
-U redu. Hvala.
-Doviđenja.
485
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, došli smo u posjet.
486
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Jesi li dobro?
487
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Ovdje je predivno.
488
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Ne!
489
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Tražila sam nešto u Dorianovoj prošlosti,
kako bih mu se približila.
490
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
Njegovo je pravo ime Noah.
491
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Taj grozni smrad!
492
00:56:01,541 --> 00:56:03,541
Nitko nije mogao biti blizu njega.
493
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Čak je i njegovoj majci bilo teško.
494
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Plašio je ljude.
495
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
S vremenom je shvatio
da to ima veze s njegovim vonjem.
496
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Odjedanput je poželio kreirati
ljudski miris.
497
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
A jedna starija djevojka,
498
00:56:38,666 --> 00:56:40,041
koju nitko nije volio,
499
00:56:40,875 --> 00:56:41,791
Rex,
500
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
pomagala mu je u tome.
501
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
Afrička mi je crkva bila darovala
malenu čimpanzu.
502
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Hajde, Rex. Brže!
503
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Spasit ćemo svijet.
504
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Htjeli su ekstrahirati njezin vonj.
505
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Jer je najsličniji ljudskomu.
506
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
To je bio grijeh.
507
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Obuzeo ga je đavao.
508
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Htio sam mu pomoći.
509
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
-Ne.
-Njegov nos.
510
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
-Nos.
-Ne, molim te.
511
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
-Budi miran. Samo mirno.
-Ne. Tata!
512
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Nisam ga mogao zaustaviti.
513
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Nitko to ne može.
514
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
Ljubav.
515
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Miriše na…
516
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Pogrešno.
517
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
BISER
518
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Tko je ta žena iz bunkera?
519
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
I ovaj biser.
520
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Kakva je to nova formula?
521
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
Kakve veze ta žena ima s time?
I tko ima stari parfem?
522
00:59:04,416 --> 00:59:05,791
Prestani!
523
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Reći ću ti jednom.
524
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Nisam htjela…
525
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Jako je hladno. Želim otići odavde.
526
00:59:15,583 --> 00:59:17,083
Ovaj put mora biti točno.
527
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Mora biti precizno.
528
00:59:21,208 --> 00:59:22,541
Samo će ovdje upaliti.
529
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Jedino je ovdje mogu naći. U Hramu.
530
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
A nisam još gotov.
531
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Imam samo početak.
532
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Ne možeš ondje dovršiti formulu?
533
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
U tvornici je sve pripremljeno.
534
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Idi u tvornicu ako želiš.
I počni skupljati sirovine.
535
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Počinjemo?
536
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Pravimo ga?
537
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Da, već kušam miris.
538
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Napokon sam došla na mjesto
na kojem je sve počelo.
539
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
BISER
540
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Hvala na nadahnuću.
541
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Predivna, predivna sirovina.
542
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Poslala sam Dorianu signal.
543
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Htjela sam da zna da ga tražim.
544
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
-Reći ću ti tko ga ima.
-Tko?
545
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Spalila je Hram.
546
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ukrala je parfem iz labosa.
547
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Treba za to platiti.
548
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
549
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Gdje je?
550
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Znam da ga imaš.
551
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Daj mi ga.
552
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Moram ga dobiti natrag, za sebe.
553
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
No?
554
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Daj mi ga.
555
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Hajde.
556
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Sranje!
557
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Znam da je ovdje!
558
01:03:37,208 --> 01:03:38,750
Reci kamo si ga sakrila!
559
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Dobro.
560
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Razgovarajmo otvoreno.
Ne možeš ga zadržati.
561
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Gle.
562
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Ovime rezuckam sirovine.
563
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Kontroliran zahvat.
564
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
A onda kuhanje.
565
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Kuhanje.
566
01:04:05,958 --> 01:04:07,916
Dok Dorian ne bude spreman.
567
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Hajde.
568
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Učini to.
569
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Učini to za svoje usrano dijete!
570
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Daj mi ga.
571
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Molim te, daj mi ga.
572
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Nemam ništa drugo.
573
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Trebam ga puno više nego ti.
574
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Pusti ga.
575
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Pusti ga.
576
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Molim te.
577
01:07:02,875 --> 01:07:03,708
Sunny.
578
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Ima li tragova u vrtu?
579
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! Trebam analizu DNK.
580
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
A susjedi?
581
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Još ništa.
582
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Bok.
583
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Dobro da nas je Juro nazvao.
584
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Ni ovdje nema ničega!
585
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
-Idem u dnevnu sobu.
-Dobro.
586
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
Po cijeloj su kući
otisci prstiju Karlotte König.
587
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Bila je ovdje.
588
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Da, kad sam…
589
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
sinoć došla kući.
590
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
Kuća je bila ispremetana i onda…
591
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Ne znam. Izgubila sam svijest.
592
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Ne sjećaš se?
593
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Našli smo nešto.
594
01:08:08,791 --> 01:08:13,083
Lokvu krvi od pet litara na cesti.
Königina krvna grupa.
595
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
Titanijsku pločicu iz glave u jarku.
596
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Ali gdje je truplo?
597
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
Forenzičari su završili.
Možeš opet rabiti svoje stvari.
598
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Idem još malo razgledati.
599
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Što se ovdje događa?
Sunny se čudno ponaša.
600
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
-Hej, uzimaš li kakve droge?
-Što? Ne!
601
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, imaš obitelj.
602
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Dvoje djece, trudnu djevojku.
603
01:09:52,291 --> 01:09:54,000
Jesi li noćas bio kod Rose?
604
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Da, ja…
605
01:10:03,416 --> 01:10:05,208
Ne možeš imati dvije žene.
606
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Zašto ovo radiš?
607
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Ne poznajem nikoga
tko je bio pouzdan kao ti.
608
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
-Sad si upravo suprotno.
-Da, i to me strašno plaši.
609
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tina, ja… Mislim da…
610
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Mislim da ludim.
611
01:10:41,875 --> 01:10:43,458
Morala sam se odreći Jure.
612
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Pogledaj me!
613
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Duboko udahni.
614
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Tako je bilo najbolje za sve nas.
615
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Oprosti, ne mogu jesti.
616
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Moraš se vratiti obitelji.
617
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Ja…
618
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
619
01:12:19,833 --> 01:12:22,291
I Dorian i ja izgubili smo svoje oslonce.
620
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Bili smo sami.
621
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Iz vijesti sam saznao da je Rex…
622
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Ne mogu to bez nje.
623
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
Skupljanje, rezanje kože, sirovine.
624
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Ja to nikako ne mogu.
625
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Pričali ste mi o sličnom iskustvu.
626
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Odgovorite mi, molim vas.
627
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
Dorian se u očaju javio
parfumeru kojem se divio.
628
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
BISER
629
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Ali još mu je bolnije nedostajalo
630
01:13:00,375 --> 01:13:01,708
nadahnuće
631
01:13:02,750 --> 01:13:04,458
da dovrši svoju formulu.
632
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Za to je trebao mene.
633
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
Prisilila sam se
da zakopam preostali parfem.
634
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
Već sam dugo u tvojoj blizini.
635
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Nanijeli smo jedno drugomu bol.
636
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Ali trebaš moj parfem.
637
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
A ja trebam tebe da dovršim formulu.
638
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Nikada.
639
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
O, da.
640
01:14:53,041 --> 01:14:55,000
Ovo je bilo zakopano ispred kuće.
641
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Moraš biti moja muza.
642
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Moje nadahnuće.
643
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Bit ćeš sretna.
644
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Vjeruj mi.
645
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Ne boj se.
646
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Sve će biti u redu.
647
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
Što je?
648
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
-Hladan si.
-Ne.
649
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Hladan si.
650
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
To je jače od tvoje volje.
651
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Ne možeš ti to.
652
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Ne možeš ti to.
653
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
Što je?
654
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
-Kako možeš…
-Dobro je.
655
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Kako možeš postići ljubav
kad ne znaš voljeti?
656
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Ne mogu ti pomoći.
657
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Ne znaš
658
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
o čemu govoriš.
659
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Drkadžijo!
660
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Ne možeš isforsirati pravu ljubav.
Ona ti dođe. Sasvim lako.
661
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
-Bok.
-Ajme, kreativno!
662
01:17:38,708 --> 01:17:40,291
Možeš me zvati Jackie.
663
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
I ti si pobjegla?
664
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
Parfumer, čiji je posjet Dorian čekao,
665
01:17:58,625 --> 01:18:00,041
zvao se Moritz de Vries.
666
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
I on je godinama tražio ljubavni parfem.
667
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
Biser.
668
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
To je vaša tajna?
669
01:18:08,583 --> 01:18:10,208
Pročitali ste moje mailove.
670
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
-Donio sam vam nešto.
-Ono ondje?
671
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
-Što je to?
-Što je biser?
672
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Kako se otvara?
673
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Ja sam prvi pitao.
674
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
Biser dolazi na kraju.
675
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
Središnja nota.
676
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Kako se otvara?
677
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Što je to?
678
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
Ljubavni stroj.
679
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Kako funkcionira?
680
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Ekstrahira tjelesni vonj kroz pore.
681
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Bez tragova.
682
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Bez rezanja.
683
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Usisavač.
684
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Da, usisavač.
685
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
Problem je u nožu.
686
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Kad nešto dotaknemo,
narušimo mu jedinstvenost.
687
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Ako ga izrežemo…
688
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
potpuno smo ga uništili.
689
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Problem je nasilje,
690
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
utjecaj koji vršimo da nešto dobijemo.
691
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
A ovaj stroj
692
01:19:40,916 --> 01:19:42,791
može vam riješiti sve probleme.
693
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
Što je biser?
694
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Sumnjičavi ste.
695
01:20:00,625 --> 01:20:02,125
Nemam prirodan dar.
696
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Većinu sam sâm naučio.
697
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
Glava mi je puna crnih misli.
698
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
O, tama!
699
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Ne treba vas plašiti.
700
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Samo trebate
701
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
malo lakoće.
702
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Opterećen um ne može letjeti.
703
01:20:28,458 --> 01:20:32,125
S ovime budete tisuću puta osjetljiviji
na sve mirise svijeta.
704
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Parfem je polagano izgubio moć nada mnom.
705
01:22:05,083 --> 01:22:07,250
Ne želite mi reći što je biser.
706
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Dobro, onda…
707
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Lijepi su dani završili.
708
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Ako ne znam što je ljubav
jer je nisam nikad doživio,
709
01:22:30,541 --> 01:22:31,791
mogu li ga stvoriti?
710
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
Zašto ste svi zapeli za ljubav?
711
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Tražila sam ga.
712
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
Ali sad je Dorian bio korak ispred.
713
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Hej, Sunny. Ja sam, Stefan.
714
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Proveo bih nekoliko noći kod tebe.
S Jackie.
715
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Pitao sam se… Je li to u redu?
716
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
-Gdje je to?
-Živi negdje ondje.
717
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefane! Gdje si?
718
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Nisam znala
da me on cijelo vrijeme nadzire.
719
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Inače im ne bih bila dopustila
da dođu k meni.
720
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Hej, cimerice. Gdje si? Već nam fališ.
721
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Bok!
722
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Stigla sam!
723
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefane?
724
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
Dorian je ostavio poruku.
725
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Htio je da dođem k njemu.
726
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
To je bila klopka, znala sam.
727
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Hej!
728
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
729
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
730
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Jebemti!
731
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefane?
732
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Ovdje sam.
733
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
734
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
Tvoj me biser iznova nadahnuo.
735
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
Miris bebe.
736
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Znao sam otkad smo bili u bunkeru.
737
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Beba
738
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
mora biti središnja nota
moje nove formule.
739
01:26:43,125 --> 01:26:43,958
Beba…
740
01:26:45,666 --> 01:26:47,333
Najljepši miris na svijetu.
741
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Imaš pravo. Ne znam ništa o ljubavi.
742
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Ali ipak ne mogu odustati.
743
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Ti ćeš me naučiti.
744
01:27:02,083 --> 01:27:03,000
Pravoj ljubavi.
745
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Morao sam to učiniti,
inače ne bi bila došla.
746
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Gle kako je ovdje lijepo!
747
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Sve blista.
748
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Trebamo biti skupa.
749
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Tvoja beba, ja
750
01:27:47,208 --> 01:27:48,208
i ti.
751
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Obitelj smo.
752
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
To je naša sudbina.
753
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Otpočetka je bila.
754
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
Otkako smo se susreli.
755
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Nećeš više nijedan miris osjetiti.
756
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Nosila sam je cijelo vrijeme sa sobom.
Otrovnu tvar bez mirisa.
757
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Oduzela sam Dorianu sve za što je živio.
758
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
Njegov san o parfemu prave ljubavi.
759
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Njegovu sposobnost da prepozna mirise,
zapamti ih i očuva ih.
760
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Bila sam slobodna.
761
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Nitko nije saznao što se dogodilo.
762
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Ni Juro, tvoj otac.
763
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Moje snove
764
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
ne mogu nikad zatvoriti.
765
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Jednog dana
766
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
zajedno ćemo složiti balon na vrući zrak.
767
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
I onda ćemo razasuti
768
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
moj parfem
769
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
po zemljama, gradovima i planinama.
770
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Dok se sva mržnja…
771
01:30:54,791 --> 01:30:56,041
ne pretvori u ljubav.
772
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Sada znaš našu priču.
773
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Ne moraš se bojati.
774
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Gledaj. Sad ćemo…
775
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić