1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 Ova priča počinje u tami. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 Govori o ljepoti i grozoti. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 O potrazi za srećom i cijeni koju za nju platimo. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Pričam ti je jer je to moja priča. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 Naša priča. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Ali to je i priča ubojice. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Nisam je nikad bila iskusila. 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 Sreću. 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Činila mi se prolaznom poput mirisa. 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Kao da je samo oni s posebnim čulom mogu doživjeti. 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 Ja nisam imala to čulo, 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 za vonj stvari i ljudi. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Mogla sam ih vidjeti, čuti, dotaknuti, 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,250 no nisam im mogla osjetiti miris. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Nevidljiv me zid dijelio od svega. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Tek sam zbog tebe stavila sve na kocku 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 kako bih srušila taj zid. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Hej, stani, molim te! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 -Dođi, Lori. Brzo! -Uđi. 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Hvala što si stala. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Samo smeće i grozni ljudi. Nisam više ni jela ni spavala. 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 Čak sam zaboravila hraniti psa. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 U veliku se gradu čovjek razboli. Znam… 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Puno govorim. Ti meni reci nešto. 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Imam novi posao. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Kul! Na selu? Ekološki uzgoj, životinje i slično? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,541 U policiji. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Izvoli. Vitamini. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Hvala. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Kako ovo miriše… Takav bi trebao biti svaki dan u životu. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Sjećam se da sam mislila: 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,375 „Možda ovaj put to ne bude samo početak. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,625 Možda Juro postane nešto više od ljubavnika. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,333 Možda stignem na odredište 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 i ostanem.” 39 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 -Sigurno se želiš ovamo useliti? -Da. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Nisam znala je li ovo sreća kojoj sam se toliko nadala 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 ili samo najbliže što se mogu sreći približiti. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLICIJA 43 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Hajde! 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Juro, hajde. 45 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Dođi. Ne, ti u sredinu. 46 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Tri, dva, jedan! 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 -Policija! -Još jedanput. 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Seksi! 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Pa, brzo si se snašla! 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Bude li problema, dođi k meni. Sad sam glavna. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Juro i ti upoznali ste se dok si ovdje tražila smještaj? 52 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 -Da. -Doimate se baš nekako… 53 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 -Super! Uživajte! -Živjeli! 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Ovo je 70 % šećera, s jagodom, mandarinom i rakijom. 55 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Nisam nikad vidjela da netko to tako brzo popije. 56 00:04:24,333 --> 00:04:26,791 Juro mi je donio nov osjećaj. 57 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 I htjela sam u njega vjerovati. 58 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Smrdim li? 59 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Reci mi. 60 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Moraš mi uvijek reći. U redu? 61 00:04:48,500 --> 00:04:50,833 Voljela bih da mogu osjetiti tvoj znoj. 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Miriše kao… 63 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 -Kao? -Kao đurđ… 64 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Kao đurđice! 65 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Svakako ćemo imati malen vrt. 66 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 S cvijećem i drvećem. 67 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Voljela bih takvu kuću. 68 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 S tobom. 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 -Rosa! Da? -Juro, hej. 70 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Gdje si? 71 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Djeca su upravo rekla da im fališ. 72 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Pa sam ti se odlučila javiti. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Nisam ni slutila što nas čeka, 74 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 da će naša priča biti neizbježno povezana 75 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 s pričom parfumera. 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Doriane. 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Primio sam te k sebi. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Svemu sam te naučio. 79 00:05:59,541 --> 00:06:00,708 Sve što znaš 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 naučio si od mene. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 A sad se vrati na posao. 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Zadržite moje formule. 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Poštena naknada. 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Što? 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Ova je formula… 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Što planiraš s ovim djevojkama? 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Želim stvoriti nešto 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 što je veće od ljudske volje. 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Nitko to ne može. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,625 Nitko ne smije ići tako daleko. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Parfem ljubavi. 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 To je nemoguće. 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Doriane… 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Doriane. 95 00:07:21,458 --> 00:07:24,041 I Dorianovo je putovanje bilo novi početak. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 I on je nešto tražio. 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Bio je naučio očuvati prolaznu dušu stvari, 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 njihov vonj. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Da. 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Ondje! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Vjerovao je da je pronašao formulu za ljudsku dušu. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Jedino je trebao suradnika. 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Vraćam se. 105 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Vraćaš se kući. Nakon toliko vremena. 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Da. Vidimo se uskoro. 107 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 To je… fantastično! 108 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 Radit ćemo kao prije. 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Samo puno bolje. 110 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Što ja trebam raditi? Mogu sve. 111 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Svijet će biti ljepši. 112 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 I tako su se naši putovi susreli. 113 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Ondje. 114 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Ne možemo još onamo. Nije sigurno. 115 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 116 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Nemoj. 117 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, ideš li? 118 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Povezla sam je kad sam se doselila ovamo. 119 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Ciljani urezi. 120 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Nedostaju joj… 121 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 žlijezde znojnice u pazusima i u području pubisa. 122 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 Nema vaginalnih ozljeda. 123 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Seksualni zločin… 124 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 možemo isključiti. 125 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Pronalazili smo sve više djevojaka 126 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 s jednakim ozljedama. 127 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Nije bilo teško pogoditi motiv tih umorstava. 128 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Motiv su bile koža 129 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 i kosa. 130 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Ljudski vonj i feromoni koje sadržava. 131 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Svi su dokazi vodili na jedno mjesto zločina. 132 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Formirat ćemo jedinicu za bunkerska umorstva. 133 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Ovdje ima puno otisaka prstiju i DNK… 134 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Dobro. Pozdravi djecu, Rosa. 135 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Čujemo se. 136 00:10:51,958 --> 00:10:53,791 Imali smo glavnu osumnjičenicu, 137 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlottu König, zvanu Rex. 138 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Nadzirala sam je. 139 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Danima. Uzalud. 140 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Otkazali su nam nadzor. 141 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Potpuno. Od sutra. 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Molim? 143 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 -Nemamo ništa. -Sranje! 144 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 Königova je bila blizu mjesta gdje su tijela nađena, 145 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 a ona nisu lako dostupna. Nekoliko puta. Nastavit ću. 146 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Idemo na piće. 147 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Ne mogu. 148 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Moram dovršiti izvješća. 149 00:11:44,708 --> 00:11:45,541 Ja… 150 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa. 151 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Želi se vratiti. 152 00:12:05,250 --> 00:12:06,875 Posljednji mjeseci s tobom… 153 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny… Bili su ludilo. Ali… 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,041 Fale mi moja djeca. 155 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Žao mi je. 156 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Završilo je jednako naglo kako je i počelo. 157 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Opet sam bila sama. 158 00:13:09,333 --> 00:13:13,000 Kao ovaj usamljeni dečko. Netko za koga sam se mogla brinuti. 159 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 -Bok, ja sam… -Stefan. 160 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Znam tko si. 161 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Susjed. 162 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Samo sam htio pitati imate li možda… 163 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Želi li pivo ili vino? Tvoj otac. 164 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Oboje. 165 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Uđi. 166 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Jesi li za pizzu? 167 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Jedino mi je posao odvraćao misli od Jure. 168 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Odlučila sam i dalje pratiti Rex. 169 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Ma kamo išla, ma kako dugo trajalo, 170 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 kad-tad dat će mi neki trag. 171 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Spreman je. 172 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Možeš ga probati, Rex. 173 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Bio je to nevidljiv trag, 174 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 koji nisam mogla dešifrirati. 175 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 I ne znajući, 176 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 došla sam vrlo blizu parfumeru. 177 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Ja sam. Trebam pojačanje, Tina. 178 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Jesi li nešto rekao Tini? 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,583 Možemo mi to. 180 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Osjeti se dim. 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ne! Ne smiješ ga uništiti. 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Daj mi ga, kravetino! 183 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Ali divan je! 184 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Predivan je! 185 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Policija! 186 00:16:33,791 --> 00:16:35,333 Morate izaći! 187 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Je li još tko unutra? 188 00:16:46,833 --> 00:16:48,625 -Je li još tko unutra? -Dorian. 189 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 190 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Ne smije ga uništiti! Želim ga još! 191 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 -Policija. Ulazimo. -Još! 192 00:16:57,250 --> 00:16:58,458 Policija! 193 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Želim još! 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,791 Nisam mu mogla osjetiti miris. 195 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 Ali osjećala sam kakva moć zrači iz njega. 196 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, oprezno! 197 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Postoji drugi sumnjivac. Dorian. 198 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, ne. Moramo tražiti drugoga. 199 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 To nije bilo ono što je Dorian želio stvoriti. 200 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Pogrešno. 201 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Sve. 202 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Nije ljubav. 203 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Samo seks. 204 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 Nakon Rexina uhićenja slučaj je zatvoren. 205 00:20:08,666 --> 00:20:10,000 Ali nije riješen. 206 00:20:10,083 --> 00:20:11,750 …na forenzičku psihijatriju. 207 00:20:11,833 --> 00:20:14,708 Drugi je osumnjičenik još na slobodi… 208 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Nisam nikomu rekla što sam pronašla u labosu. 209 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Htjela sam to zadržati za sebe. 210 00:20:20,916 --> 00:20:24,833 Umorstva mladih žena možda su povezana 211 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 s takozvanim ljubavnim parfemom, 212 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 koji su dvoje osumnjičenika navodno htjeli proizvesti. 213 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Dosad nismo pronašli ništa takvo. 214 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Vidimo se sutra. 215 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Vidimo se sutra. 216 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Zbilja su apsurdni. 217 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Molim te, izađi, Juro. 218 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Izađi. 219 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro mi se vratio. 220 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 I gotovo se činilo 221 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 da se vratio jer me voli. 222 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Ali nije više bilo jednako. 223 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 -Bok. -Hej. 224 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 Nekoć smo imali nešto kao… 225 00:22:35,166 --> 00:22:36,541 Nekakav šator za plažu. 226 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 U djetinjstvu smo često spavali u njemu. 227 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Zavaravala sam Juru… 228 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 ali i sebe. 229 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 No onda se dogodilo nešto što je sve promijenilo. 230 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Nešto što sam najviše željela i čega sam se također najviše bojala. 231 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Ti. 232 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 -Ukusno je. -Da? 233 00:23:47,500 --> 00:23:49,291 Samo treba više soli i papra. 234 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Kako su djeca? S obzirom na sve promjene. 235 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Evo. Pogledaj. 236 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 To si željela? 237 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 -Treba je obnoviti, ali… -O, Bože. 238 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 Nije skupa. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,666 To je ovdje rijetkost. 240 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Izgleda kao u snu. 241 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 ČETIRI SOBE POVRŠINA 1500 M² 242 00:24:36,791 --> 00:24:38,166 Moram ti nešto reći. 243 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Rosa je. 244 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Lilly je pala. 245 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Bolnica. 246 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Vjerojatno nije strašno, ali… 247 00:24:53,500 --> 00:24:54,333 Moram ići. 248 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 -Žao mi je. -Ne, u redu je. Idi. 249 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 -Što si mi htjela reći? -Ma samo idi. 250 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 OSJET NJUHA U MAJKI 251 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 „Majke bi mogle nepogrešivo razaznati miris svoje bebe. 252 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 Serotonin i oksitocin stvaraju jedinstvenu sponu.” 253 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 KAKO VRATITI NJUH 254 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 „Bebin je miris oblik kemijske komunikacije između majke i djeteta.” 255 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Zamišljala sam kako bi to bilo. 256 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Ali nisam ništa osjećala. 257 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 I to me plašilo. 258 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Jer, za razliku od bilo koje životinje, bilo koje normalne majke, 259 00:26:24,583 --> 00:26:26,250 neću ti moći osjetiti miris. 260 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Hej! 261 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Pusti me na miru! 262 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Vrati se! 263 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Hej. 264 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Sve u redu? 265 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Nisam mu htio nabaviti cugu. 266 00:26:54,375 --> 00:26:55,916 Hej. 267 00:26:56,000 --> 00:26:57,250 Ionako ubrzo odlazim. 268 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 Sjetila sam se svoje mladosti. 269 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Nije on kriv. 270 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 -Jest! -Bolestan je. 271 00:27:01,916 --> 00:27:05,541 Pitala sam se je li bolje ne biti majka, nego biti loša majka. 272 00:27:05,625 --> 00:27:06,541 Stefane! 273 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Večeras će spavati kod mene. 274 00:27:12,958 --> 00:27:15,458 Dijete je dar, šupčino! 275 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Dođi. Idemo. 276 00:27:22,750 --> 00:27:23,916 Ali strah se vratio 277 00:27:24,000 --> 00:27:26,625 i progonio me i u snovima. 278 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Vodio me natrag prema parfumeru. 279 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 I shvatila sam da trebam njegovu pomoć. 280 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Ako me itko može naučiti da osjećam miris, 281 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 on može. 282 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Vratila sam se na mjesto gdje su djevojke bile ubijene. 283 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Nešto mi je govorilo da se Dorian ondje krije. 284 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Hej! 285 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Hej. 286 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Rabite moj parfem. 287 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Donosi samo seks. 288 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Ne ljubav. 289 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Hej. 290 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Treba ti zaviti nogu. 291 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Odvest ću te gore. 292 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Dobro. 293 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Vaš vonj. 294 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Biser. 295 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Da. 296 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Hoćete li me sad uhititi? 297 00:31:45,291 --> 00:31:47,000 Moram naučiti osjetiti miris. 298 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Hoćete me onda pustiti? 299 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Izvedivo je. 300 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Morate mi nabaviti neke mirise ako želite da vam pomognem. 301 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Sklopili smo pakt. 302 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Dorian će biti moj učitelj. 303 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 A ja ću ga štititi. 304 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 Nisam dobro. Otvorila sam bolovanje. 305 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedrovina. 306 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Premalo amonijaka. 307 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Volova je krv slabe kvalitete. 308 00:33:33,291 --> 00:33:35,000 To nije majčina dušica. 309 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 To je kemija. 310 00:33:37,041 --> 00:33:38,333 Trebaš novi zavoj. 311 00:33:41,833 --> 00:33:43,916 Rekao sam da sve mora biti idealno. 312 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Egzaktno. Precizno. 313 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 To je sve. 314 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Papar je dobar. 315 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 I komorač. 316 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 No nismo si mogli vjerovati. 317 00:33:59,416 --> 00:34:01,041 Nabavila sam si jednu tvar. 318 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Neupadljivu, bez mirisa, otrovnu. 319 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Bila sam pripremljena na najgore, kao i na čudo. 320 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Funkcionirat će. 321 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Molim vas, odnesite mi sve dolje. Odmah ću početi. 322 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Što će ti sve to? 323 00:34:18,541 --> 00:34:20,000 Za vaše vježbanje njuha. 324 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Sve sam zapisao dok vas nije bilo. 325 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Pročitajte. Onda ćete biti pripremljeni. 326 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Nastavit ćemo sutra ujutro. A sad se odmorite. 327 00:34:42,583 --> 00:34:45,416 „Molekule su mirisa poput sitnih čestica prašine. 328 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Morate si ih predočiti kao šarene leptire. 329 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Tijelo vam mora biti pripremljeno. 330 00:34:52,333 --> 00:34:55,458 Dvadeset milijuna olfaktornih stanica upravo to čeka.” 331 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian se vratio u svoj svijet mirisa. 332 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Slutila sam da još nešto planira. 333 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Jeste dobro spavali? 334 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Ukusno je. 335 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 To nije lako kad nemate njuh. 336 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Kuhate li i njemu ovako? 337 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Ocu svojeg djeteta? 338 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Sedmi. 339 00:36:04,375 --> 00:36:05,875 Ne, osmi tjedan. 340 00:36:08,083 --> 00:36:09,625 Naslijedit će vaš miris. 341 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 -Samo želim naučiti osjetiti miris. -Moram znati više da bih pomogao. 342 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Što sad trebam? 343 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Evo. Ovo je šest osnovnih mirisa. 344 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Svi su postojeći mirisi samo kombinacija ovih. 345 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Ponjušite ih. 346 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Molim vas. 347 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Ništa? 348 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 I druge. 349 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Cvjetni. 350 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Voćni. 351 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Smolasti. 352 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Radite to ujutro 353 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 i uvečer. 354 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 Svaki dan. Kontrola. 355 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Dok ne osjetite da se nešto mijenja. 356 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Počnite odmah s vježbom. 357 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Ako više ništa ne čujete… 358 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 više ništa ne vidite, 359 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 jedino vam preostaju opip 360 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 i njuh. 361 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Usredotočila sam svu svijest na ponovno otkrivanje osjeta njuha. 362 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 Na miris 363 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 i okus stvari. 364 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Pokušavala sam. 365 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Svaki dan. Iznova. 366 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Stalno iznova. 367 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Dok nisam zaista povjerovala 368 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 da se nešto mijenja. 369 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Dobra večer. 370 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Kakav je bio dan? 371 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 I? 372 00:39:01,458 --> 00:39:03,166 Je li se što promijenilo? 373 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Kako ste izgubili osjet njuha? 374 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Ispričajte mi. 375 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Bila je zima. 376 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Bila sam prehlađena. 377 00:39:44,583 --> 00:39:45,541 S koliko godina? 378 00:39:48,875 --> 00:39:49,708 Sedam. 379 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 A roditelji? 380 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Otac je već… 381 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 bio otišao. 382 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 -A moja majka… -Bili ste sami. 383 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Nije ju bila briga. 384 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 Nije mi liječila gripu. 385 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Mirisi su osjećaji. 386 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Uspomene. 387 00:40:15,333 --> 00:40:19,791 Imali ste sedam godina i svi mirisi koje ste dotad usvojili 388 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 ostavili su trag na mozgu. 389 00:40:23,750 --> 00:40:25,083 Ne možete ih izgubiti. 390 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Mirisi djetinjstva. 391 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 U tome je ključ. Morate se vratiti onamo. 392 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Ovo je potpuno suludo. 393 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Gotovi smo. Ne funkcionira. 394 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Ne možeš ti to. 395 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 Dijete je bespomoćno. 396 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Rade s njime što žele. 397 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Moj je otac bio pastor. 398 00:41:04,583 --> 00:41:06,916 I on je smatrao da sam đavao, kao i vi. 399 00:41:09,083 --> 00:41:10,208 Ali to nije istina. 400 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Meni je jednako kao vama. 401 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 Ono što nam se dogodilo u djetinjstvu… 402 00:41:20,291 --> 00:41:21,791 Ne možemo to promijeniti. 403 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Hvala na nadahnuću. 404 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Prije negoli je Dorian napustio bunker, kreirao je tri mirisa. 405 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Dva će mu služiti za borbu 406 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 za njegov veliki cilj, kojem je još težio, 407 00:42:27,208 --> 00:42:29,166 za formulu za parfem ljubavi. 408 00:42:30,333 --> 00:42:32,666 No treći je miris bio drukčiji. 409 00:42:32,750 --> 00:42:36,500 Bio je štit, koji je Dorian nosio kamo je god išao. 410 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Jutros je Karlotta König, 411 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 poznata i kao Rex, 412 00:42:50,958 --> 00:42:53,458 pobjegla s odjela forenzičke psihijatrije. 413 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 Tijekom jutra čuvar joj je bio u ćeliji. 414 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Izjavio je, citiram: 415 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 „Pogledao sam je. Srce mi se stegnulo. 416 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Nisam više mogao disati i obuzeo me neopisiv strah.” 417 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Zatim se bez očita razloga srušio. 418 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 A Königova je samo išetala s odjela. 419 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Ova… 420 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Ova je bočica pronađena u njezinoj ćeliji. 421 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Znamo da ju je prethodnog dana posjetila nepoznata osoba 422 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 s lažnim dokumentima. 423 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Možda joj je on to prošvercao. 424 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Ne znamo je li to bio Dorian. 425 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 Königova je u djetinjstvu bila genijalna matematičarka. 426 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Preskakala je razrede. 427 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 A zatim je imala nesreću i odonda u glavi ima titanijsku pločicu. 428 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 Njezini su zločini poznati. 429 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Izrezivala je žrtvama žlijezde znojnice, 430 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 esenciju ljudskog vonja. 431 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Nisam znala koliko sam ondje ležala. 432 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Osjećala sam da si ti dobro. 433 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 Moj je pad nešto promijenio. 434 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Nevidljivi je zid nestao. 435 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Ali s njuhom su se vratile i uspomene. 436 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 I znatiželja. 437 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Živa je? 438 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Sve je upalilo, majstore. Hvala što si me izvukao. 439 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Sir. 440 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Manjak higijene. Previše češnjaka. 441 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Kvragu, svrbi me! 442 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 To je nuspojava parfema. 443 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Čuj, 444 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 taj parfem… Još ga ima? 445 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Sigurno ga netko ima. 446 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Da. Znam tko ga ima. 447 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Onda ga nabavi! 448 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Moram ga opet dobiti. 449 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Ne. Napravit ćemo novi, bolji. 450 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Ali ja želim stari. 451 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Seksi seks. 452 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, netko me iznova nadahnuo. 453 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Jedna žena. 454 00:50:26,250 --> 00:50:27,875 Novi će biti osjetljiv, 455 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 u tisuću boja. 456 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Neće biti nimalo nalik na prvi pokušaj. 457 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Voljet će nas. L'amour! 458 00:50:38,625 --> 00:50:40,375 Moram naći pravu formulu, 459 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 točan sastav. 460 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 U Hramu. 461 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 A onda ću ti reći tko ima stari parfem. 462 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Ostani! Neće se ponoviti. 463 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefane! Hej! 464 00:51:01,541 --> 00:51:03,250 Otkad opet imaš njuh? 465 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Otkako sam trudna. 466 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Preselili smo se u staru seosku kuću koju nam je Juro našao. 467 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Moglo je biti predivno, 468 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 da nije bilo laži koja nas je držala zajedno 469 00:52:20,125 --> 00:52:21,625 i koja nas je razdvajala. 470 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Znala sam da neće moći još dugo ovako. 471 00:52:39,583 --> 00:52:44,666 ISTRAŽITELJI POJAČALI POTRAGU 472 00:52:44,750 --> 00:52:46,166 FORENZIČKA PSIHIJATRIJA 473 00:52:54,583 --> 00:52:55,625 Pastorova kuća. 474 00:52:55,708 --> 00:52:58,458 Sunny Valentin. Zvala sam prije. 475 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Glede sastanka s pastorom Abelom Welschom. 476 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 -Kako rekoh, bolestan je. -Znam da nije dobro. 477 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Samo želim kratko razgovarati o njegovu sinu Dorianu. 478 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Dobro, onda… Pitat ću pastora. 479 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Hvala. Pričekat ću. 480 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Hej, lijepo da ste ovdje! 481 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Ne mogu ga trenutačno dobiti. 482 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Onda mi se javite kad bude imao vremena. 483 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Da, javit ćemo se radi dogovora. 484 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 -U redu. Hvala. -Doviđenja. 485 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, došli smo u posjet. 486 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Jesi li dobro? 487 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Ovdje je predivno. 488 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Ne! 489 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Tražila sam nešto u Dorianovoj prošlosti, kako bih mu se približila. 490 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 Njegovo je pravo ime Noah. 491 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Taj grozni smrad! 492 00:56:01,541 --> 00:56:03,541 Nitko nije mogao biti blizu njega. 493 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Čak je i njegovoj majci bilo teško. 494 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Plašio je ljude. 495 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 S vremenom je shvatio da to ima veze s njegovim vonjem. 496 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Odjedanput je poželio kreirati ljudski miris. 497 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 A jedna starija djevojka, 498 00:56:38,666 --> 00:56:40,041 koju nitko nije volio, 499 00:56:40,875 --> 00:56:41,791 Rex, 500 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 pomagala mu je u tome. 501 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 Afrička mi je crkva bila darovala malenu čimpanzu. 502 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Hajde, Rex. Brže! 503 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Spasit ćemo svijet. 504 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Htjeli su ekstrahirati njezin vonj. 505 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Jer je najsličniji ljudskomu. 506 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 To je bio grijeh. 507 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Obuzeo ga je đavao. 508 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Htio sam mu pomoći. 509 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 -Ne. -Njegov nos. 510 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 -Nos. -Ne, molim te. 511 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 -Budi miran. Samo mirno. -Ne. Tata! 512 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Nisam ga mogao zaustaviti. 513 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Nitko to ne može. 514 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 Ljubav. 515 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Miriše na… 516 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Pogrešno. 517 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 BISER 518 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Tko je ta žena iz bunkera? 519 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 I ovaj biser. 520 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Kakva je to nova formula? 521 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 Kakve veze ta žena ima s time? I tko ima stari parfem? 522 00:59:04,416 --> 00:59:05,791 Prestani! 523 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Reći ću ti jednom. 524 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Nisam htjela… 525 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Jako je hladno. Želim otići odavde. 526 00:59:15,583 --> 00:59:17,083 Ovaj put mora biti točno. 527 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Mora biti precizno. 528 00:59:21,208 --> 00:59:22,541 Samo će ovdje upaliti. 529 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Jedino je ovdje mogu naći. U Hramu. 530 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 A nisam još gotov. 531 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Imam samo početak. 532 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Ne možeš ondje dovršiti formulu? 533 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 U tvornici je sve pripremljeno. 534 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Idi u tvornicu ako želiš. I počni skupljati sirovine. 535 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Počinjemo? 536 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Pravimo ga? 537 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Da, već kušam miris. 538 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Napokon sam došla na mjesto na kojem je sve počelo. 539 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 BISER 540 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Hvala na nadahnuću. 541 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Predivna, predivna sirovina. 542 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Poslala sam Dorianu signal. 543 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Htjela sam da zna da ga tražim. 544 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 -Reći ću ti tko ga ima. -Tko? 545 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Spalila je Hram. 546 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ukrala je parfem iz labosa. 547 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Treba za to platiti. 548 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 549 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Gdje je? 550 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Znam da ga imaš. 551 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Daj mi ga. 552 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Moram ga dobiti natrag, za sebe. 553 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 No? 554 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Daj mi ga. 555 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Hajde. 556 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Sranje! 557 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Znam da je ovdje! 558 01:03:37,208 --> 01:03:38,750 Reci kamo si ga sakrila! 559 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Dobro. 560 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Razgovarajmo otvoreno. Ne možeš ga zadržati. 561 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Gle. 562 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Ovime rezuckam sirovine. 563 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Kontroliran zahvat. 564 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 A onda kuhanje. 565 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Kuhanje. 566 01:04:05,958 --> 01:04:07,916 Dok Dorian ne bude spreman. 567 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Hajde. 568 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Učini to. 569 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Učini to za svoje usrano dijete! 570 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Daj mi ga. 571 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Molim te, daj mi ga. 572 01:05:16,458 --> 01:05:17,875 Nemam ništa drugo. 573 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Trebam ga puno više nego ti. 574 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Pusti ga. 575 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Pusti ga. 576 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Molim te. 577 01:07:02,875 --> 01:07:03,708 Sunny. 578 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Ima li tragova u vrtu? 579 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! Trebam analizu DNK. 580 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 A susjedi? 581 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Još ništa. 582 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Bok. 583 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Dobro da nas je Juro nazvao. 584 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Ni ovdje nema ničega! 585 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 -Idem u dnevnu sobu. -Dobro. 586 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 Po cijeloj su kući otisci prstiju Karlotte König. 587 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Bila je ovdje. 588 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Da, kad sam… 589 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 sinoć došla kući. 590 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 Kuća je bila ispremetana i onda… 591 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Ne znam. Izgubila sam svijest. 592 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Ne sjećaš se? 593 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Našli smo nešto. 594 01:08:08,791 --> 01:08:13,083 Lokvu krvi od pet litara na cesti. Königina krvna grupa. 595 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 Titanijsku pločicu iz glave u jarku. 596 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Ali gdje je truplo? 597 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 Forenzičari su završili. Možeš opet rabiti svoje stvari. 598 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Idem još malo razgledati. 599 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Što se ovdje događa? Sunny se čudno ponaša. 600 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 -Hej, uzimaš li kakve droge? -Što? Ne! 601 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, imaš obitelj. 602 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Dvoje djece, trudnu djevojku. 603 01:09:52,291 --> 01:09:54,000 Jesi li noćas bio kod Rose? 604 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Da, ja… 605 01:10:03,416 --> 01:10:05,208 Ne možeš imati dvije žene. 606 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Zašto ovo radiš? 607 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Ne poznajem nikoga tko je bio pouzdan kao ti. 608 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 -Sad si upravo suprotno. -Da, i to me strašno plaši. 609 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tina, ja… Mislim da… 610 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Mislim da ludim. 611 01:10:41,875 --> 01:10:43,458 Morala sam se odreći Jure. 612 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Pogledaj me! 613 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Duboko udahni. 614 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Tako je bilo najbolje za sve nas. 615 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Oprosti, ne mogu jesti. 616 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Moraš se vratiti obitelji. 617 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Ja… 618 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 619 01:12:19,833 --> 01:12:22,291 I Dorian i ja izgubili smo svoje oslonce. 620 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Bili smo sami. 621 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Iz vijesti sam saznao da je Rex… 622 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Ne mogu to bez nje. 623 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 Skupljanje, rezanje kože, sirovine. 624 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Ja to nikako ne mogu. 625 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Pričali ste mi o sličnom iskustvu. 626 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Odgovorite mi, molim vas. 627 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 Dorian se u očaju javio parfumeru kojem se divio. 628 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 BISER 629 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Ali još mu je bolnije nedostajalo 630 01:13:00,375 --> 01:13:01,708 nadahnuće 631 01:13:02,750 --> 01:13:04,458 da dovrši svoju formulu. 632 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Za to je trebao mene. 633 01:13:22,250 --> 01:13:25,375 Prisilila sam se da zakopam preostali parfem. 634 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 Već sam dugo u tvojoj blizini. 635 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Nanijeli smo jedno drugomu bol. 636 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Ali trebaš moj parfem. 637 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 A ja trebam tebe da dovršim formulu. 638 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Nikada. 639 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 O, da. 640 01:14:53,041 --> 01:14:55,000 Ovo je bilo zakopano ispred kuće. 641 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Moraš biti moja muza. 642 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Moje nadahnuće. 643 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Bit ćeš sretna. 644 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Vjeruj mi. 645 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Ne boj se. 646 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Sve će biti u redu. 647 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 Što je? 648 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 -Hladan si. -Ne. 649 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Hladan si. 650 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 To je jače od tvoje volje. 651 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Ne možeš ti to. 652 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Ne možeš ti to. 653 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 Što je? 654 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 -Kako možeš… -Dobro je. 655 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Kako možeš postići ljubav kad ne znaš voljeti? 656 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Ne mogu ti pomoći. 657 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Ne znaš 658 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 o čemu govoriš. 659 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Drkadžijo! 660 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Ne možeš isforsirati pravu ljubav. Ona ti dođe. Sasvim lako. 661 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 -Bok. -Ajme, kreativno! 662 01:17:38,708 --> 01:17:40,291 Možeš me zvati Jackie. 663 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 I ti si pobjegla? 664 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 Parfumer, čiji je posjet Dorian čekao, 665 01:17:58,625 --> 01:18:00,041 zvao se Moritz de Vries. 666 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 I on je godinama tražio ljubavni parfem. 667 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 Biser. 668 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 To je vaša tajna? 669 01:18:08,583 --> 01:18:10,208 Pročitali ste moje mailove. 670 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 -Donio sam vam nešto. -Ono ondje? 671 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 -Što je to? -Što je biser? 672 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Kako se otvara? 673 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Ja sam prvi pitao. 674 01:18:35,083 --> 01:18:36,458 Biser dolazi na kraju. 675 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 Središnja nota. 676 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Kako se otvara? 677 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Što je to? 678 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 Ljubavni stroj. 679 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Kako funkcionira? 680 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Ekstrahira tjelesni vonj kroz pore. 681 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Bez tragova. 682 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Bez rezanja. 683 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Usisavač. 684 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Da, usisavač. 685 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 Problem je u nožu. 686 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Kad nešto dotaknemo, narušimo mu jedinstvenost. 687 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Ako ga izrežemo… 688 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 potpuno smo ga uništili. 689 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Problem je nasilje, 690 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 utjecaj koji vršimo da nešto dobijemo. 691 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 A ovaj stroj 692 01:19:40,916 --> 01:19:42,791 može vam riješiti sve probleme. 693 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 Što je biser? 694 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Sumnjičavi ste. 695 01:20:00,625 --> 01:20:02,125 Nemam prirodan dar. 696 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Većinu sam sâm naučio. 697 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 Glava mi je puna crnih misli. 698 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 O, tama! 699 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Ne treba vas plašiti. 700 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Samo trebate 701 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 malo lakoće. 702 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Opterećen um ne može letjeti. 703 01:20:28,458 --> 01:20:32,125 S ovime budete tisuću puta osjetljiviji na sve mirise svijeta. 704 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Parfem je polagano izgubio moć nada mnom. 705 01:22:05,083 --> 01:22:07,250 Ne želite mi reći što je biser. 706 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Dobro, onda… 707 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Lijepi su dani završili. 708 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Ako ne znam što je ljubav jer je nisam nikad doživio, 709 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 mogu li ga stvoriti? 710 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 Zašto ste svi zapeli za ljubav? 711 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Tražila sam ga. 712 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 Ali sad je Dorian bio korak ispred. 713 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Hej, Sunny. Ja sam, Stefan. 714 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Proveo bih nekoliko noći kod tebe. S Jackie. 715 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Pitao sam se… Je li to u redu? 716 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 -Gdje je to? -Živi negdje ondje. 717 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefane! Gdje si? 718 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Nisam znala da me on cijelo vrijeme nadzire. 719 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Inače im ne bih bila dopustila da dođu k meni. 720 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Hej, cimerice. Gdje si? Već nam fališ. 721 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Bok! 722 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Stigla sam! 723 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefane? 724 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 Dorian je ostavio poruku. 725 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Htio je da dođem k njemu. 726 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 To je bila klopka, znala sam. 727 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Hej! 728 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 729 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 730 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Jebemti! 731 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefane? 732 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Ovdje sam. 733 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 734 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 Tvoj me biser iznova nadahnuo. 735 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 Miris bebe. 736 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Znao sam otkad smo bili u bunkeru. 737 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Beba 738 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 mora biti središnja nota moje nove formule. 739 01:26:43,125 --> 01:26:43,958 Beba… 740 01:26:45,666 --> 01:26:47,333 Najljepši miris na svijetu. 741 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Imaš pravo. Ne znam ništa o ljubavi. 742 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Ali ipak ne mogu odustati. 743 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Ti ćeš me naučiti. 744 01:27:02,083 --> 01:27:03,000 Pravoj ljubavi. 745 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Morao sam to učiniti, inače ne bi bila došla. 746 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Gle kako je ovdje lijepo! 747 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Sve blista. 748 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Trebamo biti skupa. 749 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Tvoja beba, ja 750 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 i ti. 751 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Obitelj smo. 752 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 To je naša sudbina. 753 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Otpočetka je bila. 754 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Otkako smo se susreli. 755 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Nećeš više nijedan miris osjetiti. 756 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Nosila sam je cijelo vrijeme sa sobom. Otrovnu tvar bez mirisa. 757 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Oduzela sam Dorianu sve za što je živio. 758 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 Njegov san o parfemu prave ljubavi. 759 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Njegovu sposobnost da prepozna mirise, zapamti ih i očuva ih. 760 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Bila sam slobodna. 761 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Nitko nije saznao što se dogodilo. 762 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Ni Juro, tvoj otac. 763 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Moje snove 764 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 ne mogu nikad zatvoriti. 765 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Jednog dana 766 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 zajedno ćemo složiti balon na vrući zrak. 767 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 I onda ćemo razasuti 768 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 moj parfem 769 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 po zemljama, gradovima i planinama. 770 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Dok se sva mržnja… 771 01:30:54,791 --> 01:30:56,041 ne pretvori u ljubav. 772 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Sada znaš našu priču. 773 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Ne moraš se bojati. 774 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Gledaj. Sad ćemo… 775 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić