1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,791 ‫הסיפור מתחיל בחשכה.‬ 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,750 ‫הוא עוסק ביופי ובפראות.‬ 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 ‫בחיפוש אחר האושר ובמחיר שאנו משלמים.‬ 7 00:00:28,208 --> 00:00:31,625 ‫אני מספרת לך את הסיפור הזה‬ ‫כי הוא הסיפור שלי.‬ 8 00:00:32,625 --> 00:00:33,833 ‫הסיפור שלנו.‬ 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,083 ‫אבל זה גם סיפורו של רוצח.‬ 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,500 ‫מעולם לא חוויתי זאת.‬ 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 ‫אושר.‬ 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 ‫זה היה נראה לי חמקמק כמו ניחוח.‬ 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 ‫כאילו רק בעלי החוש המתאים‬ ‫היו יכולים לחוות זאת.‬ 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,208 ‫לי לא היה את החוש הזה,‬ 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 ‫החוש עבור הניחוח של דברים ואנשים.‬ 16 00:01:10,208 --> 00:01:12,875 ‫יכולתי לראות אותם, לשמוע אותם, לגעת בהם,‬ 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 ‫אבל לא יכולתי להריח אותם.‬ 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,041 ‫קיר בלתי נראה הפריד ביני לבין הכול.‬ 19 00:01:20,791 --> 00:01:24,041 ‫רק בשבילך סיכנתי הכול‬ 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 ‫כדי לשבור את הקיר הזה.‬ 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 ‫היי, עצרי בבקשה!‬ 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 ‫קדימה, לורי. מהר!‬ ‫-תיכנסי.‬ 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 ‫תודה שעצרת.‬ 24 00:01:44,125 --> 00:01:47,875 ‫רק זבל ואנשים מגעילים. לא אכלתי ולא ישנתי.‬ 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 ‫אפילו שכחתי להאכיל את הכלבה שלי.‬ 26 00:01:51,333 --> 00:01:53,875 ‫העיר הגדולה גורמת לאנשים לחלות. אני יודעת…‬ 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 ‫אני מדברת הרבה. תגידי לי את משהו.‬ 28 00:01:57,083 --> 00:01:58,500 ‫יש לי עבודה חדשה.‬ 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,791 ‫מגניב! כאילו, עבודה בטבע‬ ‫עם דברים אורגניים וחיות וכאלה?‬ 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,541 ‫במשטרה.‬ 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 ‫קחי. ויטמינים.‬ 32 00:02:16,000 --> 00:02:17,375 ‫תודה.‬ 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,208 ‫הריח של זה, ככה כל יום בחיים צריך להיות.‬ 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 ‫אני זוכרת שחשבתי,‬ 35 00:02:30,458 --> 00:02:33,333 ‫אולי הפעם זאת תהיה יותר מאשר רק עוד התחלה.‬ 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,666 ‫אולי יורו יהפוך להיות‬ ‫יותר מאשר סתם עוד רומן.‬ 37 00:02:37,750 --> 00:02:39,208 ‫אולי אגיע,‬ 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 ‫ואישאר.‬ 39 00:02:43,083 --> 00:02:46,250 ‫את בטוחה שאת רוצה לעבור לכאן?‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 ‫לא ידעתי אם זה האושר שכל כך קיוויתי לו,‬ 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,041 ‫או רק הכי קרוב לאושר שיכולתי להגיע אליו.‬ 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 ‫- משטרה -‬ 43 00:03:09,750 --> 00:03:10,791 ‫קדימה, בואי!‬ 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 ‫יורו, קדימה.‬ 45 00:03:15,625 --> 00:03:18,916 ‫בואי הנה. לא, את באמצע.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת!‬ 46 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 ‫משטרה!‬ ‫-שוב.‬ 47 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 ‫סקסי!‬ 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 ‫התאקלמת מהר!‬ 49 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 ‫כל בעיה שיש לך, בואי ישר אליי.‬ ‫אני האחראית עכשיו.‬ 50 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 ‫יורו ואת נפגשתם כשחיפשת כאן דירה?‬ 51 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 ‫כן.‬ ‫-אתם נראים כל כך… איכשהו…‬ 52 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 ‫מעולה! תיהנו!‬ ‫-לחיים.‬ 53 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 ‫יש כאן 70 אחוז סוכר,‬ ‫עם תות, מנדרינה ושנאפס.‬ 54 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 ‫ואו!‬ 55 00:03:49,083 --> 00:03:52,916 ‫אף פעם לא ראיתי‬ ‫מישהו פשוט מוריד את זה ככה.‬ 56 00:04:24,333 --> 00:04:26,833 ‫יורו נתן לי הרגשה‬ ‫שמעולם לא הרגשתי לפני כן.‬ 57 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 ‫ורציתי להאמין להרגשה הזאת.‬ 58 00:04:37,416 --> 00:04:38,500 ‫יש לי ריח?‬ 59 00:04:39,000 --> 00:04:39,916 ‫אה-הא.‬ 60 00:04:41,708 --> 00:04:43,208 ‫אתה צריך לספר לי.‬ 61 00:04:44,833 --> 00:04:46,750 ‫היי, אתה חייב תמיד לספר לי, טוב?‬ 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,666 ‫הייתי שמחה להריח את הזיעה שלך.‬ 63 00:04:52,666 --> 00:04:54,333 ‫יש לה ריח של…‬ 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 ‫של?‬ ‫-של שושנת ה…‬ 65 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 ‫שושנת העמקים!‬ 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 ‫אין ספק שתהיה לנו גינה קטנה.‬ 67 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 ‫עם פרחים ועצים.‬ 68 00:05:05,458 --> 00:05:07,125 ‫הייתי רוצה בית כזה.‬ 69 00:05:09,291 --> 00:05:10,250 ‫איתך.‬ 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 ‫רוזה. מה העניין?‬ ‫-יורו. היי.‬ 71 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 ‫איפה אתה?‬ 72 00:05:32,458 --> 00:05:36,666 ‫הילדים בדיוק אמרו שהם מתגעגעים אליך.‬ ‫חשבתי שאתקשר אליך.‬ 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 ‫לא היה לי מושג מה מחכה לנו.‬ 74 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 ‫שהסיפור שלנו יהיה מקושר‬ ‫באופן בלתי ניתן להתרה‬ 75 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 ‫לסיפורו של מכין בשמים.‬ 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,541 ‫דוריאן.‬ 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 ‫הכנסתי אותך לכאן.‬ 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,458 ‫לימדתי אותך הכול.‬ 79 00:05:59,500 --> 00:06:00,708 ‫כל מה שאתה יודע,‬ 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 ‫למדת ממני.‬ 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 ‫עכשיו חזור לעבודה שלך.‬ 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,625 ‫הנוסחאות שלי יישארו אצלך.‬ 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 ‫עסקה הוגנת.‬ 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 ‫מה?‬ 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 ‫הנוסחה היא…‬ 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,166 ‫מה אתה מתכוון לעשות עם הבחורות האלה?‬ 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 ‫אני רוצה ליצור משהו‬ 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 ‫שיהיה חזק יותר מהרצון האנושי.‬ 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 ‫אף אחד לא יכול.‬ 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 ‫אסור לאף אחד ללכת כל כך רחוק.‬ 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,375 ‫בושם אהבה.‬ 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,541 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 ‫דוריאן…‬ 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 ‫דוריאן.‬ 95 00:07:21,416 --> 00:07:24,041 ‫גם המסע של דוריאן היה התחלה חדשה.‬ 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 ‫גם הוא חיפש משהו.‬ 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 ‫דוריאן היה מומחה‬ ‫בשימור הנשמה הארעית של דברים,‬ 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,416 ‫הניחוח שלהם.‬ 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 ‫כן!‬ 100 00:07:45,750 --> 00:07:46,875 ‫שם!‬ 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 ‫הוא האמין שהוא מצא את הנוסחה לנפש האנושית.‬ 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 ‫כל מה שהוא היה צריך זה מסייע.‬ 103 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 ‫רקס.‬ 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 ‫אני חוזר.‬ 105 00:08:21,416 --> 00:08:24,750 ‫אתה בא הביתה. אחרי כל הזמן הזה.‬ 106 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 ‫כן. אראה אותך בקרוב.‬ 107 00:08:27,458 --> 00:08:28,541 ‫זה…‬ 108 00:08:28,625 --> 00:08:30,083 ‫נהדר!‬ 109 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 ‫נעשה את זה כמו פעם.‬ 110 00:08:32,666 --> 00:08:33,666 ‫רק יותר טוב.‬ 111 00:08:33,750 --> 00:08:35,833 ‫ומה אני יכולה לעשות? אעשה כל דבר…‬ 112 00:08:35,916 --> 00:08:37,583 ‫העולם יהיה יפה יותר.‬ 113 00:08:38,833 --> 00:08:40,958 ‫וכך דרכינו הצטלבו.‬ 114 00:08:50,541 --> 00:08:51,458 ‫שם.‬ 115 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 ‫אנחנו עדיין לא יכולים לרדת.‬ ‫המקום לא אובטח.‬ 116 00:09:12,250 --> 00:09:13,208 ‫סאני?‬ 117 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 ‫לא…‬ 118 00:09:35,166 --> 00:09:36,458 ‫סאני, את באה?‬ 119 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 ‫נתתי לה טרמפ כשעברתי לכאן.‬ 120 00:09:48,583 --> 00:09:50,083 ‫חתכים מדויקים.‬ 121 00:09:51,666 --> 00:09:52,750 ‫חסרות לה…‬ 122 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 ‫בלוטות הזיעה בבתי השחי ובאזור הערווה.‬ 123 00:09:59,416 --> 00:10:01,125 ‫אין פציעות ואגינליות.‬ 124 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 ‫פשע מין…‬ 125 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 ‫ניתן לשלול.‬ 126 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 ‫עוד ועוד נשים צעירות נמצאו,‬ 127 00:10:13,625 --> 00:10:15,458 ‫כולן עם פציעות זהות.‬ 128 00:10:16,625 --> 00:10:19,333 ‫לא היה קשה לנחש את המניע לרציחות הללו.‬ 129 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 ‫העניין היה עור‬ 130 00:10:23,041 --> 00:10:24,166 ‫ושיער.‬ 131 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 ‫הניחוח האנושי והפרומונים שהוא מכיל.‬ 132 00:10:30,625 --> 00:10:33,625 ‫כל הראיות הובילו לזירת פשע אחת.‬ 133 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 ‫נקים יחידת "רציחות בונקר" מיוחדת.‬ 134 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 ‫יש כאן הרבה טביעות אצבעות ו-DNA…‬ 135 00:10:42,000 --> 00:10:44,041 ‫טוב. תמסרי בבקשה ד"ש לילדים, רוזה.‬ 136 00:10:47,083 --> 00:10:47,958 ‫להתראות.‬ 137 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 ‫הייתה לנו חשודה מרכזית.‬ 138 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 ‫קרלוטה קוניג, המכונה גם רקס.‬ 139 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 ‫צפיתי בה.‬ 140 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 ‫במשך ימים. לשווא.‬ 141 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 ‫הם ביטלו את המעקב שלנו.‬ 142 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 ‫לחלוטין. החל ממחר.‬ 143 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 ‫מה?‬ 144 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 ‫אין לנו כלום.‬ ‫-שטויות!‬ 145 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 ‫קוניג הייתה בקרבת המקומות‬ ‫בהם נמצאו הגופות.‬ 146 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 ‫הגישה אליהם לא הייתה קלה.‬ ‫פעמים רבות. אני אמשיך.‬ 147 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 ‫בואי נצא לשתות משהו.‬ 148 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 ‫אני לא יכולה.‬ 149 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 ‫אני חייבת לסיים את הדוחות.‬ 150 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 ‫אני…‬ 151 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 ‫רוזה.‬ 152 00:11:54,750 --> 00:11:55,916 ‫היא רוצה שנחזור.‬ 153 00:12:05,166 --> 00:12:07,041 ‫החודשים האחרונים איתך…‬ 154 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 ‫סאני, הם… הם היו מדהימים, אבל…‬ 155 00:12:17,500 --> 00:12:19,041 ‫אני מתגעגע לילדים שלי.‬ 156 00:12:22,083 --> 00:12:23,125 ‫אני מצטער.‬ 157 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 ‫זה נגמר באותה פתאומיות שבה זה התחיל.‬ 158 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 ‫שוב הייתי לבד.‬ 159 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 ‫כמו הילד הבודד הזה.‬ 160 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 ‫מישהו שיכולתי לטפל בו.‬ 161 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 ‫היי, אני סטפן.‬ ‫-סטפן.‬ 162 00:13:15,000 --> 00:13:16,625 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 163 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 ‫מהבית הסמוך.‬ 164 00:13:18,708 --> 00:13:19,833 ‫רציתי לשאול‬ 165 00:13:20,375 --> 00:13:22,583 ‫אם תוכלי, אולי…‬ ‫-הוא רוצה בירה או יין?‬ 166 00:13:23,833 --> 00:13:24,750 ‫אבא שלך.‬ 167 00:13:25,291 --> 00:13:26,333 ‫גם וגם.‬ 168 00:13:28,416 --> 00:13:29,375 ‫תיכנס.‬ 169 00:13:30,750 --> 00:13:32,208 ‫רוצה קצת פיצה?‬ 170 00:13:33,416 --> 00:13:36,708 ‫העבודה הייתה הדבר היחיד‬ ‫שהסיח את המחשבות שלי מיורו.‬ 171 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 ‫החלטתי להמשיך לעקוב אחרי רקס.‬ 172 00:13:47,250 --> 00:13:50,083 ‫בכל מקום אליו היא הלכה,‬ ‫לא משנה כמה זמן זה ייקח,‬ 173 00:13:50,166 --> 00:13:52,166 ‫בסופו של דבר היא תיתן לי קצה חוט.‬ 174 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 ‫זה מוכן.‬ 175 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 ‫את יכולה לנסות אותו, רקס.‬ 176 00:14:50,333 --> 00:14:52,500 ‫זה היה קצה חוט בלתי נראה,‬ 177 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 ‫שלא הצלחתי לפענח.‬ 178 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 ‫שלא ביודעין,‬ 179 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 ‫התקרבתי מאוד למכין הבשמים.‬ 180 00:15:43,166 --> 00:15:45,500 ‫זו אני. אני צריכה תגבורת, טינה.‬ 181 00:15:54,166 --> 00:15:55,833 ‫אמרת משהו לטינה?‬ 182 00:16:03,458 --> 00:16:04,583 ‫אנחנו נסתדר.‬ 183 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 ‫יש ריח של עשן.‬ 184 00:16:13,666 --> 00:16:16,541 ‫לא! אתה לא יכול להרוס את זה!‬ 185 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 ‫תני לי את זה, פרה שכמותך!‬ 186 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 ‫אבל הוא נהדר!‬ 187 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 ‫הוא נהדר!‬ 188 00:16:30,791 --> 00:16:31,791 ‫משטרה!‬ 189 00:16:33,750 --> 00:16:35,291 ‫תקשיבי, את חייבת לצאת מפה.‬ 190 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 ‫יש עוד מישהו בפנים?‬ 191 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 ‫יש עוד מישהו בפנים?‬ ‫-דוריאן.‬ 192 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 ‫סאני!‬ 193 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 ‫הוא לא יכול להרוס אותו! אני רוצה עוד ממנו!‬ 194 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 ‫משטרה, אנחנו נכנסים.‬ ‫-עוד!‬ 195 00:16:57,041 --> 00:16:57,875 ‫משטרה!‬ 196 00:16:58,916 --> 00:17:00,916 ‫אני רוצה עוד!‬ 197 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 ‫לא יכולתי להריח אותו,‬ 198 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 ‫אבל יכולתי להרגיש את הכוח שנובע ממנו.‬ 199 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 ‫סאני, תיזהרי.‬ 200 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 ‫יש עוד חשוד. שמו דוריאן.‬ 201 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 ‫יורו, לא. צריך למצוא את החשוד השני.‬ 202 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 ‫זה לא מה שדוריאן רצה ליצור.‬ 203 00:19:36,750 --> 00:19:37,708 ‫טעות.‬ 204 00:19:40,000 --> 00:19:40,958 ‫הכול.‬ 205 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 ‫לא אהבה.‬ 206 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 ‫רק סקס.‬ 207 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 ‫עם המעצר של רקס, התיק נסגר.‬ 208 00:20:08,666 --> 00:20:09,916 ‫אבל הוא לא נפתר.‬ 209 00:20:10,000 --> 00:20:11,750 ‫…נלקחה לפסיכיאטריה פורנזית.‬ 210 00:20:11,833 --> 00:20:14,708 ‫חשוד נוסף עדיין מסתובב חופשי…‬ 211 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 ‫לא סיפרתי לאף אחד מה מצאתי במעבדה.‬ 212 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 ‫רציתי לשמור את זה לעצמי.‬ 213 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 ‫רוצחי האישה הצעירה עשויים להיות קשורים‬ 214 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 ‫למה שנקרא "בושם אהבה",‬ 215 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 ‫ששני החשודים רצו ליצור, לכאורה.‬ 216 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 ‫עד כה לא מצאנו שום דבר כזה.‬ 217 00:20:43,208 --> 00:20:44,250 ‫להתראות מחר.‬ 218 00:20:44,916 --> 00:20:45,958 ‫להתראות מחר.‬ 219 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 ‫מגוחך, החבר'ה האלה.‬ 220 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 ‫צא בבקשה, יורו.‬ 221 00:21:53,375 --> 00:21:54,375 ‫צא החוצה.‬ 222 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 ‫יורו חזר אליי.‬ 223 00:22:13,583 --> 00:22:14,541 ‫אאוץ'!‬ 224 00:22:14,625 --> 00:22:16,791 ‫וזה הרגיש כמעט‬ 225 00:22:16,875 --> 00:22:18,958 ‫כאילו הוא עשה זאת מתוך אהבה אליי.‬ 226 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 ‫אבל זה כבר לא היה אותו דבר.‬ 227 00:22:25,250 --> 00:22:26,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 228 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 ‫פעם היה לנו מעין…‬ 229 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 ‫סוג של אוהל-חוף.‬ 230 00:22:37,208 --> 00:22:39,500 ‫כילדים, לעיתים קרובות היינו ישנים בו.‬ 231 00:22:40,333 --> 00:22:41,333 ‫במקום מרוחק…‬ 232 00:22:41,416 --> 00:22:42,750 ‫הוניתי את יורו,‬ 233 00:22:43,875 --> 00:22:45,250 ‫אבל גם את עצמי.‬ 234 00:23:18,208 --> 00:23:21,583 ‫אבל אז קרה משהו ששינה הכול.‬ 235 00:23:22,250 --> 00:23:27,041 ‫משהו שהכי רציתי, וגם הכי פחדתי ממנו.‬ 236 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 ‫אתה.‬ 237 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 ‫זה טעים.‬ ‫-כן?‬ 238 00:23:47,416 --> 00:23:48,875 ‫רק חסר קצת מלח ופלפל.‬ 239 00:23:53,041 --> 00:23:56,166 ‫איך הילדים? עם כל ההלוך-חזור הזה?‬ 240 00:24:07,375 --> 00:24:09,625 ‫הינה, תראי.‬ 241 00:24:09,708 --> 00:24:11,750 ‫זה מה שרצית?‬ 242 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 ‫צריך לעבוד עליו קצת, אבל הוא…‬ ‫-אלוהים.‬ 243 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 ‫לא יקר.‬ 244 00:24:19,250 --> 00:24:20,833 ‫זה נדיר מאוד באזור הזה.‬ 245 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 ‫זה נראה כמו חלום.‬ 246 00:24:23,916 --> 00:24:26,166 ‫- ארבעה חדרים, חדר אמבטיה, 1,500 מ"ר -‬ 247 00:24:36,791 --> 00:24:38,000 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 248 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 ‫זו רוזה.‬ 249 00:24:45,583 --> 00:24:47,000 ‫לילי נפלה.‬ 250 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 ‫בית חולים.‬ 251 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 ‫כנראה שזה לא משהו רציני, אבל…‬ 252 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 ‫אני חייב ללכת.‬ 253 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, זה בסדר. לך.‬ 254 00:25:07,625 --> 00:25:10,291 ‫מה רצית לספר לי?‬ ‫-פשוט סע עכשיו.‬ 255 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 ‫- חוש הריח אצל אימהות -‬ 256 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 ‫"אימהות יכולות לזהות באופן מושלם‬ ‫את ריח התינוק שלהן.‬ 257 00:25:34,166 --> 00:25:38,583 ‫"סרוטונין ואוקסיטוצין‬ ‫יוצרים חיבור ייחודי."‬ 258 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 ‫- השבת חוש הריח -‬ 259 00:25:42,958 --> 00:25:47,750 ‫"ריח של תינוק הוא צורה‬ ‫של קשר כימי בין האם לילד."‬ 260 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 ‫ניסיתי לדמיין איך זה יהיה.‬ 261 00:26:03,750 --> 00:26:06,208 ‫אבל לא הרגשתי כלום.‬ 262 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 ‫וזה הפחיד אותי.‬ 263 00:26:19,583 --> 00:26:23,208 ‫כי בניגוד לכל חיה,‬ ‫בניגוד לכל אימא נורמלית בעולם הזה,‬ 264 00:26:24,500 --> 00:26:26,083 ‫אני לא אוכל להריח אותך.‬ 265 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 ‫היי!‬ 266 00:26:32,791 --> 00:26:33,625 ‫עזוב אותי!‬ 267 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 ‫תחזור הנה!‬ 268 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 ‫היי.‬ 269 00:26:44,916 --> 00:26:45,791 ‫הכול בסדר?‬ 270 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 ‫לא הבאתי לו אלכוהול.‬ 271 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 ‫היי.‬ 272 00:26:55,958 --> 00:26:57,375 ‫אני עוזב בקרוב בכל מקרה.‬ 273 00:26:57,458 --> 00:26:59,125 ‫חשבתי על הילדות שלי.‬ 274 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 ‫זה חזק ממנו!‬ 275 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 ‫זה לא!‬ ‫-הוא חולה.‬ 276 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 ‫תהיתי אם עדיף לא להיות אימא‬ ‫מאשר להיות אימא גרועה.‬ 277 00:27:05,541 --> 00:27:06,500 ‫סטפן!‬ 278 00:27:09,875 --> 00:27:11,625 ‫הוא יישן אצלי הלילה.‬ 279 00:27:12,958 --> 00:27:15,458 ‫ילד הוא מתנה, חתיכת אפס!‬ 280 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 ‫בוא נלך.‬ 281 00:27:22,750 --> 00:27:26,666 ‫אבל הפחד חזר ורדף אותי בחלומותיי.‬ 282 00:27:29,958 --> 00:27:32,625 ‫הוא הוביל אותי חזרה למעקב אחר מכין הבשמים,‬ 283 00:27:33,125 --> 00:27:35,583 ‫והבנתי שאני זקוקה לעזרתו.‬ 284 00:27:39,833 --> 00:27:43,125 ‫אם היה מישהו שיכול ללמד אותי להריח,‬ 285 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 ‫זה היה הוא.‬ 286 00:28:20,250 --> 00:28:23,666 ‫חזרתי למקום בו הנשים הצעירות נרצחו.‬ 287 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 ‫משהו אמר לי שדוריאן מסתתר שם.‬ 288 00:29:36,083 --> 00:29:37,041 ‫היי!‬ 289 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 ‫שלום?‬ 290 00:30:22,500 --> 00:30:24,125 ‫את משתמשת בבושם שלי.‬ 291 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 ‫הוא טוב רק לסקס.‬ 292 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 ‫לא לאהבה.‬ 293 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 ‫הנה.‬ 294 00:30:46,500 --> 00:30:47,916 ‫צריך לטפל ברגל שלך.‬ 295 00:30:52,333 --> 00:30:53,625 ‫אני ארים אותך.‬ 296 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 ‫כן.‬ 297 00:31:11,458 --> 00:31:12,625 ‫הריח שלך.‬ 298 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 ‫פנינה.‬ 299 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 ‫כן.‬ 300 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 ‫את מתכוונת לעצור אותי עכשיו?‬ 301 00:31:45,291 --> 00:31:46,875 ‫אני חייבת ללמוד להריח.‬ 302 00:31:50,000 --> 00:31:51,333 ‫אז תיתני לי ללכת?‬ 303 00:32:00,000 --> 00:32:01,208 ‫זה אפשרי.‬ 304 00:32:03,750 --> 00:32:07,416 ‫תצטרכי להביא לי כמה ריחות‬ ‫אם תרצי שאעזור לך.‬ 305 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 ‫כרתנו ברית.‬ 306 00:32:35,333 --> 00:32:37,250 ‫דוריאן יהיה המורה שלי,‬ 307 00:32:38,791 --> 00:32:40,333 ‫ואני אגן עליו.‬ 308 00:32:48,416 --> 00:32:50,750 ‫אני לא מרגישה טוב. אני בחופשת מחלה.‬ 309 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 ‫עץ ארז.‬ 310 00:33:25,500 --> 00:33:26,791 ‫לא מספיק אמוניה.‬ 311 00:33:27,666 --> 00:33:29,916 ‫דם השור הוא מאיכות נמוכה.‬ 312 00:33:33,291 --> 00:33:34,500 ‫זה לא תימין.‬ 313 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 ‫זה מלאכותי.‬ 314 00:33:37,000 --> 00:33:38,291 ‫אתה צריך תחבושת חדשה.‬ 315 00:33:41,833 --> 00:33:43,791 ‫אמרתי לך שהכול צריך להיות מושלם.‬ 316 00:33:44,500 --> 00:33:46,125 ‫מדויק. מחושב.‬ 317 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 ‫זה הכול.‬ 318 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 ‫הפלפל די טוב.‬ 319 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 ‫גם השומר.‬ 320 00:33:57,291 --> 00:33:59,291 ‫אבל לא יכולנו לסמוך זה על זה.‬ 321 00:33:59,375 --> 00:34:01,000 ‫השגתי חומר.‬ 322 00:34:01,083 --> 00:34:03,875 ‫לא בולט, חסר ריח, רעיל.‬ 323 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 ‫התכוננתי לרע ביותר, כמו גם לנס.‬ 324 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 ‫זה יעבוד.‬ 325 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 ‫תורידי את כל זה למטה בבקשה.‬ ‫אני אתחיל מייד.‬ 326 00:34:16,583 --> 00:34:20,083 ‫בשביל מה אתה צריך את כל זה?‬ ‫-בשביל אימוני הריח שלך.‬ 327 00:34:21,041 --> 00:34:23,375 ‫כתבתי הכול כשלא היית פה.‬ 328 00:34:24,000 --> 00:34:26,916 ‫תקראי את זה, ואז תהיי מוכנה.‬ 329 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 ‫נמשיך מחר בבוקר. עכשיו תנוחי קצת.‬ 330 00:34:42,583 --> 00:34:45,250 ‫"מולקולות ריח הן כמו חלקיקי אבק קטנטנים.‬ 331 00:34:46,458 --> 00:34:49,250 ‫"את צריכה לדמיין אותם כמו פרפרים צבעוניים.‬ 332 00:34:49,833 --> 00:34:51,791 ‫"הגוף שלך חייב להיות מוכן.‬ 333 00:34:52,333 --> 00:34:55,250 ‫"עשרים מיליון תאים של חוש הריח‬ ‫מחכים רק לזה."‬ 334 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 ‫דוריאן חזר לעולם הניחוחות שלו.‬ 335 00:35:22,208 --> 00:35:24,958 ‫אני חשתי שהוא מתכנן משהו אחר.‬ 336 00:35:45,250 --> 00:35:46,541 ‫ישנת טוב?‬ 337 00:35:49,041 --> 00:35:51,875 ‫טעים. זה לא קל עבור מישהי שלא יכולה להריח.‬ 338 00:35:53,583 --> 00:35:54,958 ‫את מבשלת ככה גם בשבילו?‬ 339 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 ‫בשביל האבא של הילד שלך?‬ 340 00:36:00,666 --> 00:36:01,583 ‫שביעי.‬ 341 00:36:04,375 --> 00:36:05,791 ‫לא, זה השבוע השמיני.‬ 342 00:36:08,000 --> 00:36:11,083 ‫הוא יירש את הריח שלך.‬ ‫-אני רוצה ללמוד להריח, זה הכול.‬ 343 00:36:11,625 --> 00:36:14,041 ‫אני צריך לדעת יותר, או שלא אוכל לעזור לך.‬ 344 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 345 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 ‫הנה. אלה ששת הריחות הבסיסיים.‬ 346 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 ‫כל הריחות הקיימים‬ ‫הם לא יותר מאשר קומבינציה שלהם.‬ 347 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 ‫נסי.‬ 348 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 ‫בבקשה.‬ 349 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 ‫כלום?‬ 350 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 ‫והאחרים.‬ 351 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 ‫פרח.‬ 352 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 ‫פרי.‬ 353 00:37:05,291 --> 00:37:06,250 ‫שרף.‬ 354 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 ‫עשי את זה בבוקר‬ 355 00:37:16,833 --> 00:37:17,958 ‫ובערב.‬ 356 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 ‫בכל יום. כדי לבדוק.‬ 357 00:37:22,375 --> 00:37:25,625 ‫עד שתרגישי שמשהו משתנה.‬ 358 00:37:27,250 --> 00:37:28,791 ‫תתחילי באימונים שלך עכשיו.‬ 359 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 ‫אם את לא יכולה לשמוע כלום…‬ 360 00:37:41,250 --> 00:37:42,666 ‫לא יכולה לראות כלום,‬ 361 00:37:44,041 --> 00:37:45,791 ‫כל מה שנשאר זה מגע‬ 362 00:37:46,333 --> 00:37:47,708 ‫וריח.‬ 363 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 ‫מיקדתי את המודעות שלי‬ ‫כדי לגלות מחדש את חוש הריח שלי.‬ 364 00:37:55,416 --> 00:37:56,416 ‫הניחוח‬ 365 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 ‫והטעם של דברים.‬ 366 00:38:11,625 --> 00:38:12,791 ‫ניסיתי.‬ 367 00:38:23,208 --> 00:38:25,375 ‫בכל יום, מחדש.‬ 368 00:38:27,666 --> 00:38:28,791 ‫שוב ושוב.‬ 369 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 ‫עד שבאמת האמנתי‬ 370 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 ‫שמשהו משתנה.‬ 371 00:38:49,916 --> 00:38:50,875 ‫ערב טוב.‬ 372 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 ‫איך היה היום שלך?‬ 373 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 ‫ובכן?‬ 374 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 ‫משהו השתנה?‬ 375 00:39:29,083 --> 00:39:30,958 ‫איך איבדת את חוש הריח שלך?‬ 376 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 ‫ספרי לי על זה.‬ 377 00:39:37,125 --> 00:39:38,375 ‫היה חורף.‬ 378 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 ‫התקררתי.‬ 379 00:39:44,541 --> 00:39:45,500 ‫בת כמה היית?‬ 380 00:39:48,875 --> 00:39:49,708 ‫בת שבע.‬ 381 00:39:51,125 --> 00:39:52,083 ‫וההורים שלך?‬ 382 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 ‫אבא שלי…‬ 383 00:39:57,333 --> 00:39:58,458 ‫כבר עזב.‬ 384 00:39:59,791 --> 00:40:01,875 ‫ואימא שלי…‬ ‫-היית לבד.‬ 385 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 ‫לא היה לה אכפת.‬ 386 00:40:05,583 --> 00:40:07,125 ‫היא נתנה לשפעת שלי להיגרר.‬ 387 00:40:09,875 --> 00:40:11,375 ‫ריחות הם רגשות.‬ 388 00:40:12,916 --> 00:40:13,916 ‫זיכרונות.‬ 389 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 ‫היית בת שבע.‬ 390 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 ‫כל הריחות והניחוחות שנטבעו בך עד אז‬ 391 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 ‫השאירו חותם על המוח.‬ 392 00:40:23,708 --> 00:40:25,166 ‫את זה אי אפשר לאבד.‬ 393 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 ‫את ריחות הילדות.‬ 394 00:40:29,250 --> 00:40:31,708 ‫זה המפתח. את חייבת לחזור לשם.‬ 395 00:40:36,166 --> 00:40:38,083 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 396 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 ‫סיימנו פה. זה לא עובד.‬ 397 00:40:48,416 --> 00:40:49,583 ‫אתה לא מסוגל.‬ 398 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 ‫כילד, אתה חסר אונים.‬ 399 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 ‫הם עושים איתך מה שבא להם.‬ 400 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 ‫אבא שלי היה כומר כאן.‬ 401 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 ‫הוא חשב שאני השטן, בדיוק כמו שאת חושבת.‬ 402 00:41:09,083 --> 00:41:10,166 ‫אבל זה לא נכון.‬ 403 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 ‫אני באותה סירה כמוך.‬ 404 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 ‫את מה שקרה לנו כשהיינו ילדים…‬ 405 00:41:20,250 --> 00:41:21,708 ‫אנחנו לא יכולים לשנות.‬ 406 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 ‫תודה על ההשראה.‬ 407 00:42:16,000 --> 00:42:19,875 ‫לפני שדוריאן עזב את הבונקר,‬ ‫הוא יצר שלושה ניחוחות.‬ 408 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 ‫שניים מהם היו אמורים להילחם עבורו.‬ 409 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 ‫עבור היעד הגדול שלו שאחריו הוא עדיין רדף,‬ 410 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 ‫הנוסחה לבושם אהבה.‬ 411 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 ‫הניחוח השלישי, עם זאת, היה שונה.‬ 412 00:42:32,750 --> 00:42:36,500 ‫זה היה מגן שדוריאן עטה על עצמו‬ ‫בכל מקום אליו הלך.‬ 413 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 ‫הבוקר, קרלוטה קוניג,‬ 414 00:42:49,208 --> 00:42:50,458 ‫המכונה גם רקס,‬ 415 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 ‫ברחה מיחידת הפסיכיאטריה הפורנזית.‬ 416 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 ‫במהלך פתיחת התאים בבוקר,‬ ‫סוהר נכנס לתא שלה.‬ 417 00:42:57,250 --> 00:42:59,416 ‫לפי ההצהרה שלו, ואני מצטטת,‬ 418 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 ‫"הסתכלתי עליה. הלב שלי התכווץ.‬ 419 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 ‫"לא יכולתי לנשום, ופחדתי נורא."‬ 420 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 ‫ואז, ללא סיבה ברורה, הוא התמוטט,‬ 421 00:43:11,833 --> 00:43:14,791 ‫וקוניג פשוט יצאה מהאגף הפסיכיאטרי.‬ 422 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 ‫זה…‬ 423 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 ‫הבקבוקון הזה נמצא בתא שלה.‬ 424 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 ‫אנחנו יודעים שיום קודם‬ ‫ביקר אותה אדם לא מוכר,‬ 425 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 ‫עם מסמכי זיהוי מזויפים.‬ 426 00:43:26,416 --> 00:43:31,250 ‫יכול להיות שהוא הבריח את החומר פנימה.‬ ‫אנחנו לא יודעים אם דוריאן עומד מאחורי זה.‬ 427 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 ‫כילדה, קוניג הייתה סוג של גאון מתמטי.‬ 428 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 ‫היא קפצה כמה כיתות.‬ 429 00:43:38,375 --> 00:43:43,000 ‫ואז הייתה לה תאונה,‬ ‫ומאז יש לה לוחית טיטאניום בראש.‬ 430 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 ‫הפשעים שלה מוכרים היטב.‬ 431 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 ‫היא חותכת את בלוטות הזיעה של קורבנותיה,‬ 432 00:43:52,041 --> 00:43:54,250 ‫את תמצית הריח האנושי.‬ 433 00:43:59,250 --> 00:44:01,875 ‫לא ידעתי כמה זמן שכבתי שם.‬ 434 00:44:04,750 --> 00:44:07,458 ‫יכולתי להרגיש שאתה בסדר.‬ 435 00:44:39,708 --> 00:44:42,041 ‫הנפילה שלי שינתה משהו.‬ 436 00:46:16,833 --> 00:46:19,666 ‫הקיר הבלתי נראה נעלם.‬ 437 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 ‫אבל עם חוש הריח,‬ 438 00:46:25,041 --> 00:46:26,666 ‫חזרו גם זיכרונות.‬ 439 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 ‫וסקרנות.‬ 440 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 ‫היא חיה?‬ 441 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 ‫הכול הסתדר, אדון. תודה ששחררת אותי.‬ 442 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 ‫דביק.‬ 443 00:49:57,500 --> 00:49:59,208 ‫לא שטוף. יותר מדי שום.‬ 444 00:49:59,291 --> 00:50:01,083 ‫לעזאזל, מגרד לי!‬ 445 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 ‫זו תופעת לוואי של הבושם.‬ 446 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 ‫תגיד לי,‬ 447 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 ‫הבושם, הוא עדיין בסביבה, נכון?‬ 448 00:50:07,416 --> 00:50:08,750 ‫הוא בטח אצל מישהו, הא?‬ 449 00:50:09,250 --> 00:50:11,416 ‫כן. אני יודע אצל מי.‬ 450 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 ‫נו! אז תשיג אותו.‬ 451 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 ‫אני צריכה אותו בחזרה.‬ 452 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 ‫לא. אנחנו נכין אחד חדש, טוב יותר.‬ 453 00:50:19,000 --> 00:50:21,083 ‫אבל אני רוצה את הקודם. סקס סקסי.‬ 454 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 ‫רקס, מישהי עוררה בי השראה חדשה.‬ 455 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 ‫אישה.‬ 456 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 ‫הבושם החדש יהיה עדין,‬ 457 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 ‫עם אלף צבעים.‬ 458 00:50:31,875 --> 00:50:34,291 ‫הוא לא יהיה דומה בכלל לניסיון הראשון.‬ 459 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 ‫הם יאהבו אותנו. ל'אמור.‬ 460 00:50:38,458 --> 00:50:40,375 ‫אני חייב למצוא את הנוסחה הנכונה,‬ 461 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 ‫את ההרכב המדויק.‬ 462 00:50:44,083 --> 00:50:45,041 ‫במקדש.‬ 463 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 ‫ואז אגיד לך אצל מי נמצא הבושם הקודם.‬ 464 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 ‫תישאר! זה לא יקרה שוב!‬ 465 00:50:52,500 --> 00:50:54,125 ‫סטפן! היי!‬ 466 00:51:01,541 --> 00:51:03,166 ‫ממתי את יכולה להריח שוב?‬ 467 00:51:14,625 --> 00:51:16,041 ‫מאז שנכנסתי להיריון.‬ 468 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 ‫עברנו לבית הכפר הישן שיורו מצא בשבילנו.‬ 469 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 ‫זה היה יכול להיות נהדר,‬ 470 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 ‫אם לא השקר ששמר עלינו ביחד,‬ 471 00:52:20,125 --> 00:52:21,541 ‫וגם הפריד בינינו.‬ 472 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 ‫ידעתי שלא נוכל להמשיך ככה עוד הרבה זמן.‬ 473 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 ‫- החוקרים מגבירים את מאמצי החיפוש -‬ 474 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 ‫- … פסיכיאטריה פורנזית -‬ 475 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 ‫בית הכומר סנט אלפונס.‬ ‫-זו סאני ולנטין. התקשרתי קודם.‬ 476 00:52:58,541 --> 00:53:01,916 ‫זה בנוגע לפגישה עם הכומר אבל וולש.‬ 477 00:53:02,000 --> 00:53:04,916 ‫כמו שאמרתי, הוא חולה.‬ ‫-כן, אני יודעת שהוא לא בריא.‬ 478 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 ‫אני רק רוצה‬ ‫לדבר איתו בקצרה על בנו, דוריאן.‬ 479 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 ‫טוב, אז… תני לי לבדוק עם הכומר.‬ 480 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 ‫תודה. אני אמתין.‬ 481 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 ‫היי, ממש נחמד שבאתם.‬ 482 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 ‫אני לא מצליחה לתפוס אותו כרגע.‬ 483 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 ‫בסדר, אז תעדכני אותי כשיהיה לו זמן.‬ 484 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 ‫כן, ניצור איתך קשר כדי לתאם פגישה.‬ 485 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 ‫כן. יופי, תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 486 00:53:31,625 --> 00:53:34,000 ‫יורו, חשבתי שנבוא לבקר.‬ 487 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 ‫אתה בסדר?‬ 488 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 ‫יפה כאן.‬ 489 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 ‫לא!‬ 490 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 ‫חיפשתי רמז מעברו של דוריאן‬ ‫שיקרב אותי אליו.‬ 491 00:55:54,500 --> 00:55:56,708 ‫הוא נולד בשם נואה.‬ 492 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 ‫הריח הנורא הזה.‬ 493 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 ‫אף אחד לא היה יכול להתקרב אליו.‬ 494 00:56:04,708 --> 00:56:06,750 ‫אפילו לאימא שלו היה קשה.‬ 495 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 ‫הוא הפחיד אנשים.‬ 496 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 ‫בשלב מסוים הוא הבין שזה קשור לריח שלו.‬ 497 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 ‫פתאום הוא רצה ליצור ניחוח אנושי.‬ 498 00:56:35,541 --> 00:56:38,166 ‫והילדה הגדולה יותר ההיא,‬ 499 00:56:38,666 --> 00:56:40,000 ‫שאף אחד לא אהב,‬ 500 00:56:40,833 --> 00:56:41,791 ‫רקס,‬ 501 00:56:43,000 --> 00:56:44,375 ‫היא עזרה לו עם זה.‬ 502 00:56:46,791 --> 00:56:51,083 ‫הכנסייה האפריקאית‬ ‫בדיוק שלחה לי שימפנזה קטנה.‬ 503 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 ‫קדימה, רקס, יותר מהר!‬ 504 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 ‫אנחנו נציל את העולם.‬ 505 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 ‫הם רצו לקחת את תמצית הניחוח שלה,‬ 506 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 ‫כי הוא היה הכי דומה לניחוח האנושי.‬ 507 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 ‫זה היה חטא.‬ 508 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 ‫השטן רדף אותו.‬ 509 00:57:23,041 --> 00:57:24,791 ‫ניסיתי לעזור לו.‬ 510 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 ‫לא.‬ ‫-האף שלו.‬ 511 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 ‫האף שלו.‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 512 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 ‫אל תזוז. תישאר במקום.‬ ‫-לא, אבא!‬ 513 00:57:43,958 --> 00:57:45,500 ‫לא יכולתי לעצור אותו.‬ 514 00:57:47,208 --> 00:57:48,416 ‫אף אחד לא יכול.‬ 515 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 ‫אהבה.‬ 516 00:58:14,250 --> 00:58:16,291 ‫זה מריח כמו…‬ 517 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 ‫טעות.‬ 518 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 ‫- פנינה -‬ 519 00:58:50,666 --> 00:58:53,166 ‫מי זו האישה מהבונקר?‬ 520 00:58:53,250 --> 00:58:54,875 ‫הפנינה?‬ 521 00:58:54,958 --> 00:58:56,708 ‫מה זו הנוסחה החדשה הזו?‬ 522 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 ‫איך זה קשור לאישה הזאת?‬ ‫ואצל מי נמצא הבושם הקודם?‬ 523 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 ‫מספיק!‬ 524 00:59:06,291 --> 00:59:07,916 ‫אגיד לך בסופו של דבר.‬ 525 00:59:08,000 --> 00:59:08,916 ‫אני…‬ 526 00:59:09,833 --> 00:59:11,000 ‫לא התכוונתי ל…‬ 527 00:59:11,083 --> 00:59:13,416 ‫נורא קר פה. אני רוצה לצאת.‬ 528 00:59:15,541 --> 00:59:17,041 ‫הפעם זה חייב להיות נכון.‬ 529 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 ‫זה חייב להיות מדויק.‬ 530 00:59:21,208 --> 00:59:22,416 ‫זה יעבוד רק כאן.‬ 531 00:59:23,208 --> 00:59:25,666 ‫אני יכול למצוא את זה רק כאן. במקדש.‬ 532 00:59:25,750 --> 00:59:27,125 ‫ועדיין לא סיימתי.‬ 533 00:59:28,125 --> 00:59:29,541 ‫יש לי רק את ההתחלה.‬ 534 00:59:31,625 --> 00:59:33,833 ‫לא תוכל לסיים את הנוסחה שם?‬ 535 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 ‫במפעל הכול מוכן.‬ 536 00:59:41,875 --> 00:59:45,833 ‫תשתמשי במפעל אם את רוצה, ותתחילי עם החומר.‬ 537 00:59:47,083 --> 00:59:48,208 ‫אנחנו מתחילים?‬ 538 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 ‫אנחנו מייצרים?‬ 539 00:59:50,541 --> 00:59:52,916 ‫כן. אני כבר יכול לטעום את הניחוח.‬ 540 01:00:08,708 --> 01:00:11,875 ‫סוף סוף הגעתי למקום בו הכול התחיל.‬ 541 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 ‫- פנינה -‬ 542 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 ‫"תודה על ההשראה."‬ 543 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 ‫חומר יפהפה, יפהפה.‬ 544 01:01:44,458 --> 01:01:46,541 ‫שלחתי לדוריאן אות.‬ 545 01:01:48,666 --> 01:01:50,333 ‫רציתי שידע שאני מחפשת אותו.‬ 546 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 ‫אגיד לך אצל מי הוא.‬ ‫-אצל מי?‬ 547 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 ‫היא שרפה את המקדש.‬ 548 01:02:06,875 --> 01:02:08,958 ‫היא גנבה את הבושם מהמעבדה.‬ 549 01:02:10,875 --> 01:02:12,250 ‫היא צריכה לשלם על זה.‬ 550 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 ‫יורו?‬ 551 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 ‫איפה הוא?‬ 552 01:03:17,750 --> 01:03:19,000 ‫אני יודעת שהוא אצלך.‬ 553 01:03:21,416 --> 01:03:24,916 ‫תני לי אותו. אני צריכה אותו בחזרה, לעצמי.‬ 554 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 ‫קדימה.‬ 555 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 ‫תני לי אותו.‬ 556 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 ‫קדימה.‬ 557 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 ‫פאק!‬ 558 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 ‫אני יודעת שהוא כאן!‬ 559 01:03:37,208 --> 01:03:38,916 ‫תגידי לי איפה החבאת אותו!‬ 560 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 ‫אוקיי.‬ 561 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 ‫בואי נדבר תכלס.‬ ‫את לא יכולה לשמור אותו, את יודעת?‬ 562 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 ‫תראי.‬ 563 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 ‫אני מנתחת עם זה את החומר.‬ 564 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 ‫הליך מבוקר.‬ 565 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 ‫ואז ההרתחה.‬ 566 01:04:03,708 --> 01:04:04,791 ‫הרתחה.‬ 567 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 ‫עד שדוריאן מוכן.‬ 568 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 ‫קדימה.‬ 569 01:04:10,791 --> 01:04:11,708 ‫עשי את זה.‬ 570 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 ‫עשי את זה בשביל התינוק המחורבן שלך.‬ 571 01:04:55,750 --> 01:04:56,625 ‫תני לי אותו.‬ 572 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 ‫בבקשה, תני לי אותו.‬ 573 01:05:16,458 --> 01:05:17,958 ‫אין לי שום דבר אחר.‬ 574 01:05:20,708 --> 01:05:22,791 ‫אני צריכה אותו הרבה יותר ממך.‬ 575 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 ‫עזבי אותו.‬ 576 01:05:27,916 --> 01:05:29,041 ‫עזבי אותו.‬ 577 01:05:30,291 --> 01:05:31,291 ‫בבקשה.‬ 578 01:07:02,375 --> 01:07:03,375 ‫סאני.‬ 579 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 ‫יש שאריות בחצר?‬ 580 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 ‫סוזי! אני צריכה ניתוח DNA.‬ 581 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 ‫והשכנים?‬ 582 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 ‫בינתיים כלום.‬ 583 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 ‫היי.‬ 584 01:07:38,791 --> 01:07:40,625 ‫טוב שיורו התקשר אלינו.‬ 585 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 ‫אין כלום גם שם למטה!‬ 586 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 ‫אני אבדוק בסלון.‬ ‫-אוקיי.‬ 587 01:07:47,250 --> 01:07:50,208 ‫הבית הזה מלא‬ ‫בטביעות האצבעות של קרלוטה קוניג.‬ 588 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 ‫היא הייתה פה.‬ 589 01:07:54,000 --> 01:07:55,083 ‫כן, כשאני…‬ 590 01:07:56,708 --> 01:07:58,250 ‫הגעתי הביתה אתמול בלילה.‬ 591 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 ‫מישהו חיפש בבית, ואז…‬ 592 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 ‫אין לי מושג. פתאום איבדתי הכרה.‬ 593 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 ‫בלקאאוט?‬ 594 01:08:05,625 --> 01:08:07,000 ‫מצאנו משהו.‬ 595 01:08:08,791 --> 01:08:13,083 ‫בריכה של חמישה ליטרים של דם על הכביש.‬ ‫בוודאות סוג הדם של קרלוטה קוניג.‬ 596 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 ‫לוחית הטיטאניום מהראש שלה בתעלה.‬ 597 01:08:17,833 --> 01:08:19,416 ‫אבל איפה הגופה שלה?‬ 598 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 ‫אנשי מז"פ סיימו למטה.‬ ‫את יכולה להשתמש שוב בדברים שלך.‬ 599 01:08:24,333 --> 01:08:25,916 ‫אני רק אעיף מבט מסביב.‬ 600 01:09:32,041 --> 01:09:35,250 ‫מה קורה פה? סאני מתנהגת מוזר.‬ 601 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 ‫תגיד, אתה לוקח סמים?‬ ‫-מה? לא.‬ 602 01:09:39,833 --> 01:09:41,416 ‫יורו, יש לך משפחה.‬ 603 01:09:42,541 --> 01:09:44,666 ‫שני ילדים, חברה בהיריון.‬ 604 01:09:52,291 --> 01:09:53,875 ‫היית עם רוזה אתמול בלילה?‬ 605 01:09:58,833 --> 01:09:59,916 ‫כן, אני…‬ 606 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 ‫לא יכולות להיות לך שתי נשים.‬ 607 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 608 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 ‫אני לא מכירה אף אחד שהיה אמין כמוך.‬ 609 01:10:12,333 --> 01:10:15,125 ‫עכשיו אתה ההפך הגמור.‬ ‫-כן, זה מפחיד אותי נורא.‬ 610 01:10:16,833 --> 01:10:17,750 ‫טינה, אני…‬ 611 01:10:18,916 --> 01:10:19,916 ‫אני חושב שאני…‬ 612 01:10:21,416 --> 01:10:22,708 ‫אני חושב שאני משתגע.‬ 613 01:10:41,916 --> 01:10:43,458 ‫הייתי חייבת לשחרר את יורו.‬ 614 01:10:43,541 --> 01:10:44,958 ‫תסתכל עליי!‬ 615 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 ‫קח נשימה עמוקה.‬ 616 01:10:46,791 --> 01:10:48,958 ‫זה היה הכי טוב לכולנו.‬ 617 01:11:11,541 --> 01:11:13,500 ‫מצטער, אני לא יכול לאכול.‬ 618 01:11:31,791 --> 01:11:33,458 ‫אתה צריך לחזור למשפחה שלך.‬ 619 01:11:42,833 --> 01:11:43,750 ‫אני…‬ 620 01:11:47,958 --> 01:11:48,916 ‫סאני?‬ 621 01:12:19,833 --> 01:12:22,333 ‫דוריאן ואני איבדנו את התמיכה שהייתה לנו.‬ 622 01:12:23,708 --> 01:12:25,500 ‫נשארנו לבד.‬ 623 01:12:32,208 --> 01:12:34,875 ‫"ראיתי בחדשות שרקס…‬ 624 01:12:35,375 --> 01:12:40,583 ‫"אני לא יכול לעשות את זה בלעדיה.‬ ‫זה האיסוף, חיתוך העור, החומר.‬ 625 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 ‫"אין סיכוי שאוכל לעשות את זה.‬ 626 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 ‫"פעם סיפרת לי על חוויה דומה.‬ 627 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 ‫"בבקשה תענה לי."‬ 628 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 ‫מתוך ייאוש, דוריאן יצר קשר‬ ‫עם מכין בשמים שהוא העריץ.‬ 629 01:12:55,291 --> 01:12:57,041 ‫- פנינה -‬ 630 01:12:57,125 --> 01:12:59,250 ‫אבל מה שהטריד אותו יותר‬ 631 01:13:00,333 --> 01:13:04,500 ‫הייתה העובדה שחסרה לו ההשראה‬ ‫כדי לסיים את הנוסחה שלו.‬ 632 01:13:07,500 --> 01:13:09,291 ‫הוא היה צריך אותי בשביל זה.‬ 633 01:13:22,208 --> 01:13:25,416 ‫הכרחתי את עצמי לקבור את מה שנשאר מהבושם.‬ 634 01:14:28,375 --> 01:14:30,208 ‫אני קרוב אלייך כבר תקופה.‬ 635 01:14:35,041 --> 01:14:37,166 ‫פגענו זה בזה.‬ 636 01:14:39,375 --> 01:14:41,000 ‫אבל את צריכה את הבושם שלי.‬ 637 01:14:43,458 --> 01:14:45,791 ‫ואני צריך אותך כדי לסיים את הנוסחה שלי.‬ 638 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 ‫לעולם לא.‬ 639 01:14:49,000 --> 01:14:49,916 ‫כן.‬ 640 01:14:53,041 --> 01:14:54,791 ‫זה נקבר מול הבית שלך.‬ 641 01:14:57,541 --> 01:14:59,083 ‫את חייבת להיות המוזה שלי.‬ 642 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 ‫ההשראה שלי.‬ 643 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 ‫את תהיי מאושרת.‬ 644 01:15:10,875 --> 01:15:11,875 ‫תאמיני לי.‬ 645 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 ‫אל תפחדי.‬ 646 01:15:28,166 --> 01:15:29,500 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 647 01:16:26,833 --> 01:16:27,791 ‫מה העניין?‬ 648 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 ‫אתה קר.‬ ‫-לא.‬ 649 01:16:30,208 --> 01:16:31,291 ‫אתה קר.‬ 650 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 ‫זה חזק יותר מהרצון שלך.‬ 651 01:16:34,583 --> 01:16:36,000 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 652 01:16:37,833 --> 01:16:39,333 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 653 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 ‫מה העניין?‬ 654 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 ‫איך אתה יכול…‬ ‫-זה בסדר.‬ 655 01:16:42,750 --> 01:16:45,416 ‫איך אתה יכול ליצור אהבה,‬ ‫כשאתה לא יודע לאהוב?‬ 656 01:16:45,958 --> 01:16:47,458 ‫אני לא יכולה לעזור לך.‬ 657 01:16:48,291 --> 01:16:49,250 ‫אתה לא יודע‬ 658 01:16:50,750 --> 01:16:52,333 ‫על מה אתה מדבר.‬ 659 01:17:24,958 --> 01:17:25,916 ‫אידיוט!‬ 660 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 ‫אי אפשר לאלץ אהבת אמת.‬ ‫היא מגיעה אליך. ללא מאמץ.‬ 661 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 ‫היי.‬ 662 01:17:35,708 --> 01:17:37,625 ‫ואו, יצירתי.‬ 663 01:17:38,666 --> 01:17:39,875 ‫קרא לי ג'קי.‬ 664 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 ‫גם את ברחת?‬ 665 01:17:45,291 --> 01:17:46,166 ‫אה-הא.‬ 666 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 ‫מכין הבשמים שדוריאן ציפה לביקורו‬ 667 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 ‫נקרא מוריץ דה וריס.‬ 668 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 ‫גם הוא בילה שנים רבות‬ ‫בחיפוש אחר בושם אהבה.‬ 669 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 ‫הפנינה.‬ 670 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 ‫זה הסוד שלך?‬ 671 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 ‫קראת את האי-מיילים שלי.‬ 672 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫-זה?‬ 673 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 ‫מה זה?‬ ‫-מהי הפנינה?‬ 674 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 ‫איך פותחים את זה?‬ 675 01:18:33,000 --> 01:18:34,250 ‫אני שאלתי קודם.‬ 676 01:18:35,000 --> 01:18:36,458 ‫הפנינה מגיעה אחרונה.‬ 677 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 ‫לב הבושם.‬ 678 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 ‫איך פותחים את זה?‬ 679 01:18:51,333 --> 01:18:52,291 ‫מה זה?‬ 680 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 ‫מכונת האהבה.‬ 681 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 ‫איך היא עובדת?‬ 682 01:19:03,750 --> 01:19:06,375 ‫היא מוציאה את תמצית ניחוח הגוף‬ ‫דרך הנקבוביות.‬ 683 01:19:09,375 --> 01:19:10,416 ‫בלי להשאיר עקבות.‬ 684 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 ‫בלי חתכים.‬ 685 01:19:16,541 --> 01:19:17,541 ‫ואקום.‬ 686 01:19:18,625 --> 01:19:20,541 ‫כן, ואקום.‬ 687 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 ‫הבעיה היא הסכין הזה.‬ 688 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 ‫ברגע שאנחנו נוגעים במשהו,‬ ‫אנחנו מוהלים את הייחודיות שלו.‬ 689 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 ‫אם נחתוך אותו,‬ 690 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 ‫נהרוס אותה לגמרי.‬ 691 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 ‫אז הבעיה היא כוח,‬ 692 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 ‫איך שאנחנו פוגעים בדבר‬ ‫כשאנחנו מנסים להשיגו.‬ 693 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 ‫והמכונה הזאת‬ 694 01:19:40,916 --> 01:19:42,791 ‫יכולה לפתור את כל הבעיות שלך.‬ 695 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 ‫מהי הפנינה?‬ 696 01:19:56,125 --> 01:19:57,125 ‫יש לך ספקות.‬ 697 01:20:00,625 --> 01:20:02,041 ‫אין לי שום כישרון טבעי.‬ 698 01:20:03,583 --> 01:20:05,375 ‫לימדתי את עצמי את הרוב.‬ 699 01:20:08,125 --> 01:20:09,958 ‫הראש שלי מלא במחשבות אפלות.‬ 700 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 ‫אוי, אפלה.‬ 701 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 ‫אל לה להפחיד אותך.‬ 702 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 ‫מה שאתה צריך‬ 703 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 ‫זה מעט קלילות.‬ 704 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 ‫ראשים כבדים לא יכולים לעוף.‬ 705 01:20:28,458 --> 01:20:31,916 ‫זה הופך אותך לרגיש פי אלף לכל ניחוח.‬ 706 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 ‫הבושם איבד באיטיות את ההשפעה שלו עליי.‬ 707 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 ‫אז לא תגיד לי מהי הפנינה.‬ 708 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 ‫טוב, אז…‬ 709 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 ‫הימים היפים נגמרו.‬ 710 01:22:26,083 --> 01:22:29,250 ‫אם אני לא יודע מהי אהבה‬ ‫מפני שמעולם לא חוויתי אותה,‬ 711 01:22:30,500 --> 01:22:31,875 ‫עדיין אוכל ליצור אותו?‬ 712 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 ‫מה הקטע של כולכם עם אהבה?‬ 713 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 ‫חיפשתי אותו.‬ 714 01:23:36,375 --> 01:23:39,083 ‫אבל הפעם, דוריאן היה צעד אחד לפניי.‬ 715 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 ‫"היי, סאני. זה אני, סטפן.‬ 716 01:23:49,458 --> 01:23:52,125 ‫"רציתי להתארח אצלך לכמה לילות, עם ג'קי.‬ 717 01:23:52,208 --> 01:23:54,291 ‫"תהיתי… זה בסדר?"‬ 718 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 ‫איפה זה?‬ ‫-היא גרה איפשהו שם.‬ 719 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 ‫סטפן! איפה אתה?‬ 720 01:24:01,625 --> 01:24:04,541 ‫לא ידעתי שדוריאן צופה בי כל הזמן הזה.‬ 721 01:24:05,458 --> 01:24:08,166 ‫אחרת לעולם‬ ‫לא הייתי נותנת לשניהם להתארח אצלי.‬ 722 01:24:19,541 --> 01:24:22,583 ‫"היי, שותפה. איפה את?‬ ‫אנחנו כבר מתגעגעים אלייך."‬ 723 01:24:35,291 --> 01:24:36,208 ‫שלום!‬ 724 01:24:37,083 --> 01:24:37,958 ‫אני כאן!‬ 725 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 ‫סטפן?‬ 726 01:24:56,375 --> 01:24:58,166 ‫דוריאן השאיר פתק.‬ 727 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 ‫הוא רצה שאבוא אליו.‬ 728 01:25:01,500 --> 01:25:03,166 ‫ידעתי שזו מלכודת.‬ 729 01:25:04,750 --> 01:25:05,708 ‫היי!‬ 730 01:25:08,083 --> 01:25:09,166 ‫ג'קי!‬ 731 01:25:11,083 --> 01:25:12,250 ‫ג'קי!‬ 732 01:25:17,750 --> 01:25:19,000 ‫פאק!‬ 733 01:26:05,500 --> 01:26:06,458 ‫סטפן?‬ 734 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 ‫אני כאן.‬ 735 01:26:21,083 --> 01:26:22,000 ‫סאני.‬ 736 01:26:23,583 --> 01:26:25,541 ‫הפנינה שלך נתנה לי השראה חדשה.‬ 737 01:26:28,583 --> 01:26:30,541 ‫ניחוח של תינוק.‬ 738 01:26:32,458 --> 01:26:35,000 ‫ידעתי מאז שהיינו בבונקר.‬ 739 01:26:35,958 --> 01:26:36,958 ‫תינוק,‬ 740 01:26:37,916 --> 01:26:40,500 ‫זה מה שלב הבושם‬ ‫בנוסחה החדשה שלי חייב להיות.‬ 741 01:26:43,125 --> 01:26:44,000 ‫תינוק,‬ 742 01:26:45,625 --> 01:26:47,166 ‫הניחוח הכי נהדר בעולם.‬ 743 01:26:52,291 --> 01:26:55,041 ‫את צודקת. אני לא יודע כלום על אהבה.‬ 744 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 ‫אבל בכל זאת אני לא יכול לוותר.‬ 745 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 ‫את תלמדי אותי.‬ 746 01:27:02,041 --> 01:27:03,083 ‫אהבת אמת.‬ 747 01:27:08,333 --> 01:27:11,458 ‫הייתי חייב לעשות זאת, או שלא היית באה.‬ 748 01:27:24,750 --> 01:27:26,333 ‫תראי כמה יפה פה.‬ 749 01:27:28,291 --> 01:27:29,625 ‫הכול נוצץ מסביב.‬ 750 01:27:39,125 --> 01:27:40,333 ‫אנחנו שייכים זה לזה.‬ 751 01:27:44,041 --> 01:27:45,750 ‫התינוק שלך, אני,‬ 752 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 ‫ואת.‬ 753 01:27:48,916 --> 01:27:50,291 ‫אנחנו משפחה.‬ 754 01:27:51,500 --> 01:27:52,875 ‫זה הייעוד שלנו.‬ 755 01:27:53,625 --> 01:27:55,125 ‫זה היה כבר מהתחלה.‬ 756 01:27:55,708 --> 01:27:57,333 ‫מאז שנפגשנו.‬ 757 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 ‫לעולם לא תריח שוב שום דבר.‬ 758 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 ‫הסתובבתי עם זה עליי כל הזמן.‬ ‫החומר הרעיל, חסר הצבע.‬ 759 01:28:51,041 --> 01:28:53,791 ‫לקחתי את כל מה שדוריאן חי בשבילו.‬ 760 01:28:55,416 --> 01:28:58,125 ‫את החלום שלו על בושם אהבת אמת.‬ 761 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 ‫את היכולת הייחודית שלו לזהות ריחות,‬ ‫לזכור אותם ולשמר אותם.‬ 762 01:29:25,791 --> 01:29:27,625 ‫הייתי חופשייה.‬ 763 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 ‫אף אחד לא גילה מה קרה.‬ 764 01:30:08,666 --> 01:30:11,083 ‫אפילו לא יורו, אבא שלך.‬ 765 01:30:23,083 --> 01:30:24,291 ‫החלומות שלי.‬ 766 01:30:25,291 --> 01:30:27,041 ‫אותם הם לא יוכלו לכלוא לעולם.‬ 767 01:30:29,708 --> 01:30:31,083 ‫יום אחד,‬ 768 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 ‫נבנה כדור פורח ביחד.‬ 769 01:30:38,291 --> 01:30:39,875 ‫ואז נפזר‬ 770 01:30:41,125 --> 01:30:42,333 ‫את הבושם שלי‬ 771 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 ‫על מדינות, ערים והרים.‬ 772 01:30:50,666 --> 01:30:52,041 ‫עד שכל השנאה…‬ 773 01:30:54,791 --> 01:30:55,875 ‫תהפוך לאהבה.‬ 774 01:31:03,041 --> 01:31:05,125 ‫עכשיו אתה יודע את הסיפור שלנו.‬ 775 01:31:08,791 --> 01:31:10,541 ‫אין לך מה לפחד.‬ 776 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 ‫תראה, עכשיו אנחנו…‬ 777 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬