1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,250 --> 00:00:10,125 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 Příběh začíná v temnotě. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 Je o kráse a krutosti. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 O hledání štěstí a ceně, kterou za něj platíme. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Vyprávím ti ten příběh, protože je to můj příběh. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 Náš příběh. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 Ale je to i příběh o vrahovi. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Nikdy jsem ho nezažila. 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,041 Štěstí. 12 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Přišlo mi tak pomíjivé jako vůně. 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,541 Jako by ho mohl pocítit jen ten, kdo pro něj má smysl. 14 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 Já ten smysl neměla, 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 smysl pro vůni věcí a lidí. 16 00:01:10,291 --> 00:01:13,083 Viděla jsem je, slyšela, mohla se jich dotknout, 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,250 ale necítila jsem jejich vůni. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Od všeho mě oddělovala neviditelná zeď. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Jen kvůli tobě jsem riskovala všechno, 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 abych tu zeď zbořila. 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Hej, zastav, prosím! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Pojď, Lori. Honem. - Nastup si. 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Díky, žes zastavila. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Samej odpad a šmejdi. Pořádně jsem nejedla ani nespala. 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 Dokonce jsem zapomněla nakrmit psa. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 Velký města dělají lidem zle. Já vím… 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Pořád mluvím. Taky mi něco řekni. 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Nastupuju do nové práce. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Super. Něco v přírodě, eko, bio, zvířata? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 U policie. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Vem si. Vitamíny. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Díky. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Tahle vůně. Takhle by měl vonět každý den. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Tehdy jsem si myslela, 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,375 že to tentokrát bude víc než další nový začátek. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Že to s Jurem bude víc než další aférka. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 Že se konečně usadím 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 natrvalo. 39 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - Určitě chceš bydlet tady? - Ano. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Nevěděla jsem, jestli je tohle to štěstí, po kterém jsem toužila, 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 nebo jestli se ke štěstí už blíž nedostanu. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLICIE 43 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 No tak, pojď. 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Juro, pospěš. 45 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Pojď. Stoupni si doprostřed. 46 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Tři, dva, jedna! 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Policie! - Ještě jednou. 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Sexy! 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Rozkoukala ses rychle. 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Kdyby něco, přijď rovnou za mnou. Teď tady velím. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 S Jurem jste se poznali, když jsi tu hledala byt? 52 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Jo. - Vypadáte… Jak to říct… 53 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 - Skvělý! To vám přeju! - Na zdraví. 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Tohle je ze 70 % cukr, pak jahody, mandarinky a šnaps. 55 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 Teda! 56 00:03:49,083 --> 00:03:52,958 Ještě jsem nikoho neviděla to vypít na ex. 57 00:04:24,208 --> 00:04:27,000 S Jurem jsem cítila něco, co jsem nikdy dřív necítila. 58 00:04:27,833 --> 00:04:29,666 Chtěla jsem tomu pocitu věřit. 59 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Smrdím? 60 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Máš mi to říct. 61 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Příště mi to řekni, jasný? 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Chtěla bych cítit tvůj pot. 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Voní po… 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - Po čem? - Po fialkách. 65 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Jasně, po fialkách! 66 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Rozhodně musíme mít zahrádku. 67 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 S květinami a stromy. 68 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Chtěla bych domeček. 69 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 S tebou. 70 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Roso. Co se děje? - Ahoj Juro. 71 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Kde teď jsi? 72 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Dětem se po tobě stýská. 73 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Tak volám. 74 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Netušila jsem, co nás čeká. 75 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Že náš příběh bude neoddělitelně spjatý 76 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 s příběhem parfuméra. 77 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Doriane. 78 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Ujal jsem se tě. 79 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Všechno jsem tě naučil. 80 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Všechno, co umíš, 81 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 ses naučil ode mě. 82 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Teď se vrať do práce. 83 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Zůstanou ti moje receptury. 84 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Férový obchod. 85 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Cože? 86 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Tahle receptura je… 87 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Co hodláš dělat s těmi ženami? 88 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Chci vytvořit 89 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 něco mocnějšího než lidská vůle. 90 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 To nedokáže nikdo. 91 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Nikdo nemůže zajít tak daleko. 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Parfém lásky. 93 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 To je nemožné. 94 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Doriane… 95 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Doriane. 96 00:07:21,458 --> 00:07:24,041 Dorianova cesta byla také novým začátkem. 97 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Také něco hledal. 98 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Dorian ovládl umění uchovat pomíjivou duši věcí, 99 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 jejich vůni. 100 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Jo. 101 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Tamhle! 102 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Věřil, že našel recepturu na lidskou duši. 103 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Potřeboval jen pomocníka. 104 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Tady Rex. 105 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Vracím se. 106 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Vracíš se domů. Po takové době. 107 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Jo. Brzy se uvidíme. 108 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 To je… skvělé! 109 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 Bude to jako dřív. 110 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Ale ještě lepší. 111 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Co mám dělat? Můžu udělat cokoliv… 112 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Svět bude krásnější. 113 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 A tak se naše cesty setkaly. 114 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Tamhle. 115 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Zatím tam nemůžeme. Ještě to nezajistili. 116 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 117 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Ne. 118 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, jdeš? 119 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Svezla jsem ji, když jsem se sem stěhovala. 120 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Má řezné rány. 121 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Byly odstraněny… 122 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 potní žlázy v podpaží a v pubické oblasti. 123 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 Žádná vaginální poranění. 124 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Sexuální zločin… 125 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 můžeme vyloučit. 126 00:10:10,458 --> 00:10:13,041 Objevovalo se stále více mladých žen 127 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 se stejnými zraněními. 128 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Nebylo těžké odhadnout motiv těch vražd. 129 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Šlo o pokožku 130 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 a vlasy. 131 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 O lidský pach a jeho feromony. 132 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Všechny důkazy vedly na jediné místo činu. 133 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Vytvoříme speciální jednotku pro „bunkrové vraždy“. 134 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Je tam spousta otisků a DNA… 135 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Dobře. Pozdravuj ode mě děti, Roso. 136 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Tak zatím. 137 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 Měli jsme hlavní podezřelou. 138 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlottu Königovou, známou jako Rex. 139 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Sledovala jsem ji. 140 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Několik dní. Bezvýsledně. 141 00:11:07,500 --> 00:11:09,500 Zrušili nám povolení ke sledování. 142 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Úplně. Od zítřka. 143 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Cože? 144 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 - Nic nemáme. - Blbost. 145 00:11:15,750 --> 00:11:19,208 Königová byla poblíž všech míst, kde byla nalezena těla. 146 00:11:19,291 --> 00:11:22,500 A ta nebyla lehce dostupná. Opakovaně. Budu pokračovat. 147 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Zajdeme si na drink. 148 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Nemůžu. 149 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Musím dopsat hlášení. 150 00:11:44,708 --> 00:11:45,541 Já… 151 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa. 152 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Chce se vrátit. 153 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Ty poslední měsíce s tebou… 154 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny… Bylo to nádherné. Ale… 155 00:12:17,541 --> 00:12:19,041 Stýská se mi po dětech. 156 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Promiň. 157 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Skončilo to stejně rychle, jako to začalo. 158 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Zase jsem byla sama. 159 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Jako tenhle osamělý kluk. 160 00:13:11,333 --> 00:13:13,333 Mohla jsem se starat aspoň o něj. 161 00:13:13,416 --> 00:13:16,708 - Zdravím, jsem Stefan. - Stefan. Vím, kdo jsi. 162 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 Odvedle. 163 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Chtěl jsem se zeptat, jestli byste mi mohla… 164 00:13:21,708 --> 00:13:24,666 Chce pivo, nebo víno? Tvůj táta. 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Obojí. 166 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Pojď dál. 167 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Dáš si pizzu? 168 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Práce byla to jediné, co mi pomáhalo nemyslet na Jura. 169 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Rozhodla jsem se Rex dál sledovat. 170 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Ať půjde kamkoliv, jakkoliv dlouho to zabere, 171 00:13:50,166 --> 00:13:52,208 nakonec mě musí přivést na stopu. 172 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Hotovo. 173 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Můžeš ho vyzkoušet, Rex. 174 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Byla to neviditelná stopa, 175 00:14:53,666 --> 00:14:55,625 kterou jsem nemohla rozklíčovat. 176 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Aniž bych to tušila, 177 00:15:38,750 --> 00:15:41,250 dostala jsem se k parfumérovi velmi blízko. 178 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 To jsem já. Potřebuju posily, Tino. 179 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Řekls něco Tině? 180 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Můžeme to překonat. 181 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Cítím kouř. 182 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ne! Nemůžeš ho zničit. 183 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Dej to sem, ty krávo! 184 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Ale je úžasný! 185 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Je úžasný! 186 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Policie! 187 00:16:33,791 --> 00:16:35,333 Musíte odsud pryč. 188 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Je uvnitř ještě někdo? 189 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - Je tam někdo? - Dorian. 190 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 191 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Nemůže ho zničit! Chci víc! 192 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Policie. Jdeme dovnitř. - Víc! 193 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Policie! 194 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Chci víc! 195 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 Necítila jsem ho. 196 00:18:31,625 --> 00:18:34,250 Ale uvědomovala jsem si moc, která z něj čišela. 197 00:18:34,333 --> 00:18:35,583 Sunny, dávej pozor. 198 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Je tu další podezřelý jménem Dorian. 199 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, ne. Musíme najít toho druhého. 200 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Nebylo to to, co chtěl Dorian vytvořit. 201 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Špatně. 202 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Naprosto. 203 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Žádná láska. 204 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Jen sex. 205 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 Zatčením Rex byl případ uzavřen. 206 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 Ale nebyl vyřešen. 207 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 …na soudní psychiatrii. 208 00:20:11,833 --> 00:20:14,708 Druhý podezřelý je stále… 209 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Nikomu jsem neřekla, co jsem v laboratoři našla. 210 00:20:18,375 --> 00:20:20,375 Chtěla jsem si to nechat pro sebe. 211 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 Vraždy těch mladých žen mohou souviset 212 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 s takzvaným „parfémem lásky“, 213 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 který údajně chtěli naši dva podezřelí vytvořit. 214 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Zatím jsme ale nic takového nenašli. 215 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Ahoj zítra. 216 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Ahoj zítra. 217 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 To zas bylo divadlo. 218 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Jdi pryč, Juro. 219 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Jdi pryč. 220 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro se ke mně vrátil. 221 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Au. 222 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 Skoro jsem měla pocit, 223 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 že kvůli tomu, že mě miluje. 224 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Ale už to nebylo stejné. 225 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - Ahoj. - Čau. 226 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 Mívali jsme takový… 227 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 něco jako stan. 228 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Jako děti jsme v něm v noci spávali. 229 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Daleko od lidí. 230 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Lhala jsem Jurovi, 231 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 ale i sobě. 232 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Pak se ale stalo něco, co všechno změnilo. 233 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Něco, po čem jsem toužila nejvíc, ale taky se toho nejvíc bála. 234 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Stal ses ty. 235 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Je to dobrý. - Jo? 236 00:23:47,250 --> 00:23:49,291 Jen by to chtělo víc soli a pepře. 237 00:23:53,083 --> 00:23:56,250 Jak zvládají děti, že s nimi chvilku jsi a pak zas ne? 238 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Tady. Podívej. 239 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Tohle sis přála? 240 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Bude na tom práce, ale… - Bože. 241 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 není to drahé. 242 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 V téhle lokalitě vzácnost. 243 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 To je sen. 244 00:24:24,041 --> 00:24:26,166 4 POKOJE, 1 KOUPELNA ROZLOHA 1 500 M² 245 00:24:36,791 --> 00:24:38,166 Musím ti něco říct. 246 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 To je Rosa. 247 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Lilly upadla. 248 00:24:47,583 --> 00:24:48,500 Je v nemocnici. 249 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Asi to nic nebude, ale… 250 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 Musím tam jet. 251 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Promiň. - Ne, v pořádku. Jeď. 252 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - Cos mi to chtěla říct? - Radši už jeď. 253 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 ČICH U MATEK 254 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 „Matky neomylně poznaly vůni svého miminka.“ 255 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 „Serotonin a oxytocin vytvářejí jedinečnou vazbu.“ 256 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 NÁVRAT ČICHU PO ÚRAZU 257 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 „Vůně miminka je druhem chemické komunikace mezi matkou a dítětem.“ 258 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Zkoušela jsem si představit, jaké to bude. 259 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 Ale nic jsem necítila. 260 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 A to mě vyděsilo. 261 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Protože na rozdíl od zvířat nebo jakékoliv normální matky 262 00:26:24,583 --> 00:26:26,083 bych necítila tvoji vůni. 263 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Hej! 264 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Nech mě bejt! 265 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Vrať se! 266 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Ahoj. 267 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Děje se něco? 268 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Nesehnal jsem mu chlast. 269 00:26:54,375 --> 00:26:55,291 Hele. 270 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Brzo odsud vypadnu. 271 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 Vzpomněla jsem si na vlastní dětství. 272 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Nemůže za to. 273 00:27:00,166 --> 00:27:01,791 - Ale může! - Je nemocný. 274 00:27:01,875 --> 00:27:05,541 Říkala jsem si, jestli není lepší matkou nebýt, než být špatnou matkou. 275 00:27:05,625 --> 00:27:06,458 Stefane! 276 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Bude dnes spát u mě. 277 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Dítě je dar, ty kreténe! 278 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Pojď. Jdeme. 279 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Ale strach se vracel a děsil mě ve snech. 280 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Dovedl mě zpět na stopu parfuméra. 281 00:27:33,125 --> 00:27:35,625 Uvědomila jsem si, že potřebuju jeho pomoc. 282 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Jestli mě měl někdo naučit cítit vůně, 283 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 byl to on. 284 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Vrátila jsem se na místo, kde byly zavražděny ty ženy. 285 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Něco mi říkalo, že se Dorian ukrývá tady. 286 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Hej! 287 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Haló? 288 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 Používáte můj parfém. 289 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Funguje jen na sex. 290 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Ne na lásku. 291 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Tady. 292 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Ta noha potřebuje ošetřit. 293 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Vytáhnu tě nahoru. 294 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Jo. 295 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Vaše vůně. 296 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Perla. 297 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Jo. 298 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Teď mě zatknete? 299 00:31:45,291 --> 00:31:46,916 Musím se naučit cítit vůně. 300 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Takže mě necháte jít? 301 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Je to možné. 302 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Musíte mi donést nějaké vůně, jestli vám mám pomoct. 303 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Uzavřeli jsme dohodu. 304 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Dorian bude můj učitel. 305 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 A já ho budu chránit. 306 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 Není mi dobře. Mám neschopenku. 307 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cedrové dřevo. 308 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Málo čpavku. 309 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Ta volská krev je nekvalitní. 310 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Tohle není tymián. 311 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 Je to umělé. 312 00:33:37,041 --> 00:33:38,375 Potřebuješ nový obvaz. 313 00:33:41,833 --> 00:33:43,833 Musíme udělat všechno správně. 314 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Pořádně. Přesně. 315 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 To je všechno. 316 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Pepř je dobrý. 317 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Fenykl taky. 318 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Ale nebyla mezi námi důvěra. 319 00:33:59,416 --> 00:34:03,875 Pořídila jsem si nějakou látku. Nenápadnou, bez zápachu, toxickou. 320 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Byla jsem připravená na nejhorší, ale i na zázrak. 321 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 To půjde. 322 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Odneste to prosím dolů. Hned začnu. 323 00:34:16,583 --> 00:34:18,458 Na co to všechno potřebuješ? 324 00:34:18,541 --> 00:34:20,125 Na trénování vašeho čichu. 325 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Všechno jsem vám to napsal. 326 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Přečtěte si to. Pak budete připravená. 327 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Začneme zítra ráno. Teď si běžte odpočinout. 328 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 „Pachové molekuly jsou jako drobné částečky prachu. 329 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Musíte si je představit jako barevné motýly. 330 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Vaše tělo musí být připravené. 331 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 Čeká na to dvacet milionů čichových buněk.“ 332 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian se vrátil do svého světa vůní. 333 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Měla jsem dojem, že má za lubem ještě něco. 334 00:35:45,291 --> 00:35:46,625 Vyspala jste se dobře? 335 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Výborné. 336 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 To bez čichu není snadné. 337 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Vaříte takhle i jemu? 338 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Otci vašeho dítěte? 339 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Sedm. 340 00:36:04,375 --> 00:36:05,791 Ne, osmý týden. 341 00:36:08,041 --> 00:36:09,625 Bude mít čich po vás. 342 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 - Chci se jen naučit cítit vůně. - Musím vědět víc, abych vám pomohl. 343 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Co mám jako dělat? 344 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Tady je šest základních vůní. 345 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Všechny vůně jsou jen kombinací těchto základních. 346 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Zkuste to. 347 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Prosím. 348 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Nic? 349 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 A ty ostatní. 350 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Květiny. 351 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Ovoce. 352 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Pryskyřice. 353 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Dělejte to ráno 354 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 a večer. 355 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 Každý den. Zkoušejte to. 356 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Dokud nebudete mít pocit, že se něco změnilo. 357 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Začněte hned. 358 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Když nic neslyšíte… 359 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 ani nevidíte, 360 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 zbývá jen hmat 361 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 a čich. 362 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Soustředila jsem pozornost na znovuobjevení mého čichu. 363 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 Vůně… 364 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 a chuti věcí. 365 00:38:11,666 --> 00:38:12,666 Zkoušela jsem to. 366 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Každý den nanovo. 367 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Znovu a znovu. 368 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Až jsem skutečně uvěřila, 369 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 že se něco mění. 370 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Dobrý večer. 371 00:38:52,541 --> 00:38:53,875 Jak jste se dnes měla? 372 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Dobře? 373 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Nějaká změna? 374 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Jak jste přišla o čich? 375 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Povězte mi to. 376 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Bylo to v zimě. 377 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Byla jsem nachlazená. 378 00:39:44,625 --> 00:39:45,541 Kolik vám bylo? 379 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Sedm. 380 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 A vaši rodiče? 381 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Můj otec… 382 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 nás opustil. 383 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - A matka… - Byla jste sama. 384 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Byla jsem jí ukradená. 385 00:40:05,541 --> 00:40:07,333 Nechala mě s chřipkou jen tak. 386 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Vůně jsou pocity. 387 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Vzpomínky. 388 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Bylo vám sedm. 389 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Všechny vůně a pachy, které jste do té doby poznala, 390 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 zanechaly v mozku otisk. 391 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Ten zůstává navždy. 392 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 Vůně dětství. 393 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 To je klíč. Musíte se tam vrátit. 394 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Tohle je šílený. 395 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Končím. Nefunguje to. 396 00:40:48,416 --> 00:40:49,500 Nedokážeš to. 397 00:40:54,375 --> 00:40:55,833 Jako děti jsme bezmocní. 398 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Dělají si s námi, co chtějí. 399 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Můj otec tu byl pastorem. 400 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Stejně jako vy si myslel, že jsem ďábel. 401 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Ale tak to není. 402 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Jsme na stejné lodi. 403 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 To, co se nám stalo v dětství… 404 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 už nemůžeme změnit. 405 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Díky za inspiraci. 406 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Než Dorian bunkr opustil, vytvořil tři vůně. 407 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Dvě měly být jeho zbraně 408 00:42:23,708 --> 00:42:26,208 k dosažení jeho velkého cíle, 409 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 receptury na parfém lásky. 410 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 Třetí vůně ale byla jiná. 411 00:42:32,875 --> 00:42:36,500 Byl to ochranný štít, který Dorian nosil všude s sebou. 412 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Dnes ráno Karlotta Königová 413 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 alias Rex 414 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 unikla ze soudní psychiatrické léčebny. 415 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 Bylo to během ranního odemykání cel. 416 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Přítomný dozorce prohlásil: 417 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 „Podíval jsem se na ni. Sevřelo se mi srdce. 418 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Nemohl jsem dýchat a cítil nepopsatelný strach.“ 419 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Pak se bez zjevného důvodu zhroutil 420 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 a Königová z léčebny prostě odešla. 421 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Tuhle… 422 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 lahvičku našli v její cele. 423 00:43:20,833 --> 00:43:21,708 STRACH 424 00:43:21,791 --> 00:43:24,333 Den před tím ji navštívil neznámý člověk 425 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 s falešnými doklady. 426 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Možná tam lahvičku propašoval on. 427 00:43:29,291 --> 00:43:31,250 Nevíme, zda za tím stojí Dorian. 428 00:43:32,875 --> 00:43:36,750 Jako dítě byla Königová matematický génius. 429 00:43:36,833 --> 00:43:38,333 Přeskočila několik ročníků. 430 00:43:38,416 --> 00:43:42,916 Pak měla nehodu a od té doby má v hlavě titanovou destičku. 431 00:43:44,625 --> 00:43:46,416 Její zločiny jsou dobře známé. 432 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Ze svých obětí vyřezala vyměšovací potní žlázy, 433 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 podstatu lidského pachu. 434 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Nevím, jak dlouho jsem tam ležela. 435 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Věděla jsem, že jsi v pořádku. 436 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 Ten pád něco změnil. 437 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Ta neviditelná zeď zmizela. 438 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Ale s čichem se vrátily vzpomínky. 439 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 A zvědavost. 440 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Ona žije. 441 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Vyšlo to, mistře. Díky, žes mě dostal ven. 442 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Jsi bledá. 443 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Nemytá. Cítím česnek. 444 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Sakra, to svědí. 445 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 Vedlejší účinek parfému. 446 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Řekni, 447 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 ten parfém. Pořád někde je, ne? 448 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Někdo ho musí mít. 449 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Jo. Vím, kdo ho má. 450 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Jo! Tak ho sežeň. 451 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Potřebuju ho. 452 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Ne. Uděláme nový, lepší. 453 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Já chci ten starý. 454 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Sexy sex. 455 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, mám novou inspiraci. 456 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Od jedné ženy. 457 00:50:26,291 --> 00:50:27,916 Ten nový bude jemný, 458 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 s tisíci odstíny. 459 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Úplně jiný než ten první. 460 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Budou nás milovat. L'amour. 461 00:50:38,541 --> 00:50:40,375 Musím najít správnou recepturu, 462 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 přesné složení. 463 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 V chrámu. 464 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 Pak ti řeknu, kdo má ten starý parfém. 465 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Počkej! Už se to nestane. 466 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefane! Hej! 467 00:51:01,541 --> 00:51:03,250 Od kdy máš zase čich? 468 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Co jsem otěhotněla. 469 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Přestěhovali jsme se do toho starého domu, co nám Juro našel. 470 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Mohlo to být nádherné, 471 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 nebýt té lži, která nás držela spolu 472 00:52:20,125 --> 00:52:21,583 a která nás rozdělovala. 473 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Věděla jsem, že to tak nemůže pokračovat dlouho. 474 00:52:39,583 --> 00:52:44,666 VYŠETŘOVATELÉ ZINTENZIVŇUJÍ PÁTRÁNÍ 475 00:52:44,750 --> 00:52:46,166 …PSYCHIATRICKÉ LÉČEBNY. 476 00:52:54,583 --> 00:52:55,625 Fara sv. Alfonse. 477 00:52:55,708 --> 00:52:58,458 Sunny Valentinová. Už jsem vám volala. 478 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Jde o schůzku s pastorem Abelem Welschem. 479 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Řekla jsem vám, že je nemocný. - Ano, já vím. 480 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Chci s ním jen krátce mluvit o jeho synovi Dorianovi. 481 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Tak počkejte. Zeptám se ho. 482 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Díky. Počkám. 483 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Ahoj. Prima, že jste přijeli. 484 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Nemůžu s ním teď mluvit. 485 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Takže se mi ozvete, až bude mít čas? 486 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Ano, případně se ozveme ohledně schůzky. 487 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Tak jo. Dobře. Děkuju. - Na shledanou. 488 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, říkala jsem si, že tě navštívíme. 489 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Máš se dobře? 490 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Je to tu krásné. 491 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Ne! 492 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Hledala jsem v Dorianově minulosti něco, co by mě k němu přivedlo. 493 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 Jeho rodné jméno bylo Noah. 494 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Ten příšerný smrad. 495 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Nikdo u něj nechtěl být. 496 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 I pro jeho matku to bylo obtížné. 497 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Lidé se ho báli. 498 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 V určitou chvíli si uvědomil, že je to kvůli jeho pachu. 499 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Najednou chtěl vytvořit lidskou vůni. 500 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 A ta starší holka, 501 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 kterou nikdo neměl rád, říkali jí Rex, 502 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 ta mu s tím pomáhala. 503 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 Z jedné fary v Africe mi tenkrát poslali malého šimpanze. 504 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Pojď, Rex. Zrychli! 505 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Zachráníme svět. 506 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Chtěli z něj získat jeho pach. 507 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Protože byl nejvíc podobný tomu lidskému. 508 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Byl to hřích. 509 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Byl posedlý ďáblem. 510 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Snažil jsem se mu pomoct. 511 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 - Ne. - Do nosu. 512 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - Do nosu. - Prosím, ne. 513 00:57:37,958 --> 00:57:40,333 - Stůj klidně. Pěkně v klidu. - Ne. Tati. 514 00:57:43,958 --> 00:57:45,583 Nedokázal jsem ho zastavit. 515 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Nikdo to nedokáže. 516 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 Láska. 517 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Voní jako… 518 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Špatně. 519 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PERLA 520 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Kdo je ta žena z bunkru? 521 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Ta perla. 522 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Co je to za novou recepturu? 523 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 Co s tím má ta žena společného? Kdo má ten starý parfém? 524 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Dost. 525 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Dozvíš se to. 526 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Já… nechtěla jsem tě… 527 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Je hrozná zima, chci odsud vypadnout. 528 00:59:15,583 --> 00:59:17,041 Tentokrát to musí vyjít. 529 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Musí to být bezchybné. 530 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Musím to udělat tady. 531 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Najdu to jedině tady. V chrámu. 532 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 Ještě nejsem hotový. 533 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Jsem teprve na začátku. 534 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Nemůžeš tu recepturu dokončit tam? 535 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 V továrně? Všechno už tam je. 536 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Jak je libo. Začni materiálem. 537 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Už? 538 00:59:49,458 --> 00:59:52,875 - Začínáme s výrobou? - Ano, už tu vůni cítím. 539 01:00:08,708 --> 01:00:11,958 Konečně jsem se dostala na místo, kde to všechno začalo. 540 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PERLA 541 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Díky za inspiraci. 542 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Krása, krásný materiál. 543 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Poslala jsem Dorianovi zprávu. 544 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Chtěla jsem, aby věděl, že ho hledám. 545 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Řeknu ti, kdo ho má. - Kdo? 546 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Spálila chrám. 547 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ukradla parfém z laboratoře. 548 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Musí za to zaplatit. 549 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 550 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Kde je? 551 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Vím, že ho máš. 552 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Dej mi ho. 553 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Potřebuju ho pro sebe. 554 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Dělej. 555 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Dej mi ho. 556 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 No tak. 557 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Do prdele! 558 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Vím, že je tady! 559 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Řekni, kam jsi ho schovala! 560 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Tak jo. 561 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Pojďme se bavit otevřeně. Nemůžeš si ho nechat, víš? 562 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Podívej. 563 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Tímhle vyřezávám materiál. 564 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Jde o řízený proces. 565 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 A pak se to vaří. 566 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Vaří. 567 01:04:05,958 --> 01:04:07,916 Dokud Dorian není připravený. 568 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Povídej. 569 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Dělej. 570 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Udělej to pro toho svýho haranta. 571 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Dej mi ho. 572 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Prosím, dej mi ho. 573 01:05:16,458 --> 01:05:17,875 Nic jinýho nemám. 574 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Potřebuju ho víc než ty. 575 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Dej mi ho. 576 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Dej mi ho. 577 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Prosím. 578 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny. 579 01:07:21,416 --> 01:07:23,125 Jsou v zahradě nějaké stopy? 580 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! Potřebuju analýzu DNA. 581 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 A sousedi? 582 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Zatím nic. 583 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Ahoj. 584 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Dobře, že nás Juro zavolal. 585 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Tady dole taky nic! 586 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 - Jdu do obýváku. - Dobře. 587 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 Otisky Karlotty Königové jsou po celém domě. 588 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Byla tady. 589 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Ano, když jsem… 590 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 včera večer přišla domů… 591 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 Dům byl vzhůru nohama a pak… 592 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Nevím. Najednou jsem omdlela. 593 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Ztráta vědomí? 594 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Něco jsme našli. 595 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Na silnici byla pětilitrová kaluž krve, krevní skupina Königové. 596 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 A v příkopu titanová destička z její hlavy. 597 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Ale kde je její tělo? 598 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 Znalci tu už skončili. Můžeš tu zase normálně fungovat. 599 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Jen se tu ještě porozhlédnu. 600 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Co se to tu děje? Sunny se chová divně. 601 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Bereš snad drogy? - Cože? Ne. 602 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, máš rodinu. 603 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Dvě děti a těhotnou přítelkyni. 604 01:09:52,291 --> 01:09:54,000 Byl jsi včera v noci s Rosou? 605 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Jo, já… 606 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Nemůžeš mít dvě ženy. 607 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Proč to děláš? 608 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Neznám nikoho spolehlivějšího, než jsi byl ty. 609 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - Teď jsi úplně jiný člověk. - Jo, samotného mě to děsí. 610 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tino, já… asi jsem… 611 01:10:21,416 --> 01:10:23,041 Myslím, že začínám bláznit. 612 01:10:41,958 --> 01:10:43,791 Musela jsem nechat Jura jít. 613 01:10:43,875 --> 01:10:46,708 Podívej se na mě. Zhluboka se nadechni. 614 01:10:46,791 --> 01:10:49,041 Bude to tak pro nás všechny nejlepší. 615 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Promiň, nemůžu jíst. 616 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Musíš se vrátit k rodině. 617 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Já… 618 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 619 01:12:19,833 --> 01:12:22,291 Dorian i já jsme ztratili oporu. 620 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Zůstali jsme sami. 621 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 Viděl jsem ve zprávách, že Rex… 622 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Bez ní to nedokážu. 623 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 Jde o sběr, o řezání kůže, materiálu. 624 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Bez ní to nedokážu. 625 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Jednou jste mi řekl o podobném zážitku. 626 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Prosím, odepište mi. 627 01:12:51,375 --> 01:12:55,333 Dorian byl tak zoufalý, že kontaktoval parfuméra, kterého obdivoval. 628 01:12:55,416 --> 01:12:57,083 PERLA 629 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Ale ještě větší obavy mu dělalo, 630 01:13:00,375 --> 01:13:04,458 že mu chyběla inspirace k dokončení receptury. 631 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Na to potřeboval mě. 632 01:13:22,250 --> 01:13:25,375 Donutila jsem se poslední zbytky parfému zahrabat. 633 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Jsem ti nablízku už nějakou dobu. 634 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Navzájem jsme si ublížili. 635 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Ale potřebuješ můj parfém. 636 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 A já tě potřebuju, abych dokončil recepturu. 637 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Ani náhodou. 638 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Ale ano. 639 01:14:53,000 --> 01:14:54,916 Tohle bylo zahrabané před domem. 640 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Musíš být mojí múzou. 641 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Mojí inspirací. 642 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Budeš šťastná. 643 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Věř mi. 644 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Neboj se. 645 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Všechno bude v pořádku. 646 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 Co se děje? 647 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 - Jsi studený. - Ne. 648 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Jsi studený. 649 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Je to silnější než tvoje vůle. 650 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 To nemůžeš. 651 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 To nemůžeš. 652 01:16:40,333 --> 01:16:41,166 Co se děje? 653 01:16:41,250 --> 01:16:42,666 - Jak… - To je v pořádku. 654 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Jak můžeš vytvořit lásku, když neumíš milovat? 655 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Nemůžu ti pomoct. 656 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Nevíš… 657 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 o čem mluvíš. 658 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Debile! 659 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Pravou lásku si nevynutíš. Musí k tobě přijít. Bez námahy. 660 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Ahoj. - Teda, jsi nápaditý. 661 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Říkej mi Jackie. 662 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Taky jsi utekla? 663 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 Parfumér, na jehož návštěvu Dorian čekal, 664 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 byl Moritz de Vries. 665 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Také strávil několik let hledáním parfému lásky. 666 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 Perla. 667 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 To je vaše tajemství? 668 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Četl jste moje e-maily. 669 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Něco jsem vám přinesl. - Tohle? 670 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - Co to je? - Co je perla? 671 01:18:31,875 --> 01:18:34,208 - Jak se to otevírá? - Já se ptal první. 672 01:18:35,041 --> 01:18:36,458 Perla přijde až nakonec. 673 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 Srdce parfému. 674 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Jak se to otevírá? 675 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Co je to? 676 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 Stroj lásky. 677 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Jak to funguje? 678 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Extrahuje to pach těla skrze póry. 679 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Beze stop. 680 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Bez řezání. 681 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Vakuum. 682 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Ano, vakuum. 683 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 Problém je v noži. 684 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Jakmile se něčeho dotkneme nožem, narušíme jedinečnost dané věci. 685 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Pokud řízneme, 686 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 je to naprosto zničené. 687 01:19:34,958 --> 01:19:39,291 Problém je v síle, v tom, jak něco ovlivníme, když se to snažíme získat. 688 01:19:39,375 --> 01:19:40,416 Tenhle stroj 689 01:19:40,916 --> 01:19:42,791 vyřeší všechny vaše problémy. 690 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 Co je perla? 691 01:19:56,125 --> 01:19:57,125 Máte pochybnosti. 692 01:20:00,625 --> 01:20:02,125 Nemám přirozený talent. 693 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Většinu jsem se naučil sám. 694 01:20:08,041 --> 01:20:10,041 Mám hlavu plnou temných myšlenek. 695 01:20:12,000 --> 01:20:13,166 Temnota. 696 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Té se nemusíte bát. 697 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Potřebujete jen… 698 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 trochu lehkosti. 699 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Těžká hlava nemůže létat. 700 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Po tomhle je člověk tisíckrát vnímavější k veškerým vůním. 701 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Parfém nade mnou pomalu ztrácel svou moc. 702 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Takže mi neřeknete, co je perla. 703 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Dobrá tedy… 704 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Dobré časy skončily. 705 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Když nevím, co je láska, protože jsem ji nikdy nezažil, 706 01:22:30,541 --> 01:22:31,916 můžu ji i tak vytvořit? 707 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 Co pořád všichni máte s láskou? 708 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Hledala jsem ho. 709 01:23:36,416 --> 01:23:39,083 Ale tentokrát byl Dorian o krok přede mnou. 710 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Ahoj Sunny, tady Stefan. 711 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Chtěl bych u tebe strávit pár nocí. S Jackie. 712 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Tak se chci zeptat… Je to v pohodě? 713 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Kde to je? - Bydlí někde tamhle. 714 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefane! Tak kde jsi? 715 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Nevěděla jsem, že mě Dorian celou tu dobu sleduje. 716 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Jinak bych jim nikdy nedovolila u mě zůstat. 717 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Ahoj spolubydlící. Kde vězíš? Je nám smutno. 718 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Haló! 719 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Jsem tady! 720 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefane? 721 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 Dorian mi nechal vzkaz. 722 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Chtěl, abych za ním přišla. 723 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Věděla jsem, že je to past. 724 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Hej! 725 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 726 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 727 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Do prdele! 728 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefane? 729 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Jsem tady. 730 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 731 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 Tvoje perla mi dodala inspiraci. 732 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 Vůně nemluvněte. 733 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Věděl jsem to od té chvíle v bunkru. 734 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Nemluvně… 735 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 musí být srdcem mé nové receptury. 736 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Nemluvně, ta nejkrásnější vůně na světě. 737 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Máš pravdu. Nic o lásce nevím. 738 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Ale stejně to nemůžu vzdát. 739 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Budeš mě učit. 740 01:27:02,083 --> 01:27:02,958 Pravou lásku. 741 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Musel jsem to udělat, jinak bys nepřišla. 742 01:27:24,791 --> 01:27:26,500 Podívej, jak je to tu krásné. 743 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Všechno se třpytí. 744 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Patříme k sobě. 745 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Tvoje dítě, já… 746 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 a ty. 747 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Jsme rodina. 748 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 Je to náš osud. 749 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Od začátku to tak je. 750 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Co jsme se potkali. 751 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Už nikdy žádnou vůni neucítíš. 752 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Celou dobu jsem ji nosila u sebe. Tu toxickou látku bez zápachu. 753 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Vzala jsem Dorianovi všechno, pro co žil. 754 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 Jeho sen o parfému pravé lásky. 755 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Jeho schopnost rozpoznat každou vůni, zapamatovat si ji a uchovat ji. 756 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Byla jsem volná. 757 01:30:05,791 --> 01:30:08,208 Nikdo nezjistil, co se opravdu stalo. 758 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Ani Juro, tvůj otec. 759 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Moje sny. 760 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 Ty uvěznit nedokážou. 761 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Protože jednoho dne… 762 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 spolu postavíme horkovzdušný balón. 763 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 A pak rozptýlíme… 764 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 můj parfém… 765 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 nad státy, městy a horami. 766 01:30:50,666 --> 01:30:52,166 Až se všechna nenávist… 767 01:30:54,791 --> 01:30:55,875 promění v lásku. 768 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Teď už znáš náš příběh. 769 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Nemusíš mít strach. 770 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Podívej, a teď to… 771 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová