1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
A história começa na escuridão.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
É sobre beleza e selvageria.
6
00:00:21,625 --> 00:00:23,125
BASEADO EM O PERFUME,
DE PATRICK SÜSKIND
7
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
Sobre a busca pela felicidade
e o preço que pagamos.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Estou te contando porque é minha história.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
Nossa história.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Mas também é a história de um assassino.
11
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Eu não sabia o que era.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
A felicidade.
13
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Me parecia efêmera como um cheiro.
14
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Como se só fosse feliz
quem tivesse um sentido especial pra isso.
15
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
E eu não tinha.
16
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
Não sentia o cheiro das coisas e pessoas.
17
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Eu as via, ouvia e tocava,
18
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
mas não sentia o cheiro.
19
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Uma barreira invisível
me separava de tudo.
20
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Foi só por você que arrisquei tudo
21
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
para derrubar a barreira.
22
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Ei, pare, por favor!
23
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Vem, Lori. Rápido!
- Entra.
24
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Obrigada por parar.
25
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Só lixo e gente nojenta.
Não como nem durmo direito.
26
00:01:48,416 --> 00:01:50,750
Até esqueci de dar comida pro cachorro.
27
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
A cidade grande
adoece as pessoas. Sei que…
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Eu falo muito. Me conta alguma coisa.
29
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Tenho um emprego novo.
30
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Legal! Na zona rural,
tudo orgânico, com animais e tal?
31
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
Na polícia.
32
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Toma. Tem vitamina.
33
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Obrigada.
34
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Este cheiro aqui…
Era pra todo dia ser assim.
35
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Eu lembro que pensei:
36
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
talvez desta vez
seja mais que um novo começo.
37
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Talvez o Juro seja mais que um caso.
38
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
Talvez eu vá
39
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
pra ficar.
40
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- Certeza? Quer morar aqui mesmo?
- Sim.
41
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Eu não sabia se esta era a felicidade
que eu tanto buscava,
42
00:03:00,041 --> 00:03:03,166
ou se eu estava
o mais próximo possível da felicidade.
43
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLÍCIA
44
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Vem cá!
45
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Vai, Juro!
46
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Vem aqui. Não, fica no meio.
47
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Três, dois, um!
48
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Polícia!
- De novo.
49
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Sexy!
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Você já parece estar em casa!
51
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Se tiver problemas, fala comigo.
Estou no comando.
52
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Você e o Juro se conheceram
enquanto procuravam casa aqui?
53
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Sim.
- Mas parecem tão…
54
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
- Beleza! Aproveitem!
- Saúde!
55
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Isto é 70% açúcar
e tem morango, tangerina e schnaps.
56
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Nunca vi ninguém beber
nessa facilidade toda!
57
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
O Juro me trouxe um sentimento inédito.
58
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
E eu queria acreditar no sentimento.
59
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Estou fedendo?
60
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Tem que me avisar.
61
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Tem que me avisar sempre, tá?
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,750
Eu queria sentir o cheiro do seu suor.
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Tem cheiro de…
64
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- De?
- De lírios do…
65
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Lírios do vale!
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
Com certeza teremos um jardinzinho.
67
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Com flores e árvores.
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Quero uma casa assim.
69
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
Com você.
70
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Rosa… Alô?
- Juro, oi.
71
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Cadê você?
72
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
As crianças estão com saudade.
73
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Pensei em te ligar.
74
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Eu não sabia o que nos esperava.
75
00:05:40,666 --> 00:05:45,375
Que nossa história estaria inevitavelmente
ligada à história de um perfumista.
76
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Dorian.
77
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Eu te acolhi.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Te ensinei tudo.
79
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
Tudo o que sabe
80
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
aprendeu comigo.
81
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Agora volte ao trabalho.
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,750
Você guarda minhas fórmulas.
83
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
É justo.
84
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Quê?
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Essa fórmula é…
86
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
O que pretende fazer com essas jovens?
87
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Quero criar algo
88
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
mais forte que a vontade das pessoas.
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,708
Ninguém seria capaz disso.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Ninguém deveria ir tão longe.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Um perfume do amor.
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
É impossível.
93
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Dorian…
94
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Dorian.
95
00:07:21,458 --> 00:07:24,125
A jornada do Dorian
também era um novo começo.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Ele também buscava algo.
97
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Ele tinha aprendido a preservar
a alma efêmera das coisas,
98
00:07:34,500 --> 00:07:35,416
o cheiro delas.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Sim!
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Aí!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Ele acreditava ter encontrado
a fórmula da alma humana.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Ele só precisava de um cúmplice.
103
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
104
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Estou voltando.
105
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Está vindo pra casa.
Depois de tanto tempo…
106
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Sim. Nos vemos em breve.
107
00:08:27,458 --> 00:08:31,750
- Isso é fantástico!
- Vamos fazer como antigamente.
108
00:08:32,500 --> 00:08:33,708
Só que muito melhor.
109
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
O que faço? Sei fazer tudo.
110
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
O mundo ficará mais bonito.
111
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
E aí nossos caminhos se cruzaram.
112
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Ali.
113
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Não podemos descer. Não é seguro.
114
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
115
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Não…
116
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, você vem?
117
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Dei carona pra ela quando me mudei pra cá.
118
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Incisões precisas.
119
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Estão faltando…
120
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
as glândulas sudoríparas nas axilas
e na região púbica.
121
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
Não há lesões vaginais.
122
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Então crime sexual…
123
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
não foi.
124
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Várias outras jovens foram encontradas,
125
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
todas com os mesmos ferimentos.
126
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Não foi difícil adivinhar
o motivo desses homicídios.
127
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Tinha a ver com pele
128
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
e cabelo.
129
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Com a fragrância humana
e os feromônios que ela contém.
130
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Todas as provas
levaram a uma cena do crime.
131
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Vamos montar uma unidade especial
pros assassinatos no bunker.
132
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Tem muita digital e DNA aqui.
133
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Ótimo. Dá um oi pras crianças, Rosa.
134
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Até mais.
135
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
Tínhamos uma suspeita principal.
136
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlotta König, conhecida como Rex.
137
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Eu a observei.
138
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Por dias, sem sucesso.
139
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Cancelaram a vigilância.
140
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Completamente, a partir de amanhã.
141
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Quê?
142
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
- Não conseguimos nada.
- Palhaçada!
143
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
König estava perto dos locais
onde os corpos estavam.
144
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
Muitas vezes. Eram de difícil acesso.
Vou continuar aqui.
145
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Vamos beber algo.
146
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Não posso.
147
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Tenho que finalizar os relatórios.
148
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
É… Eu…
149
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
A Rosa.
150
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Ela quer reatar.
151
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Os últimos meses com você…
152
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny, eles foram incríveis, mas…
153
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
Sinto saudade das crianças.
154
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Sinto muito.
155
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Começou repentinamente
e acabou do mesmo jeito.
156
00:13:04,041 --> 00:13:05,416
Fiquei sozinha de novo.
157
00:13:09,208 --> 00:13:10,833
Como esse garoto solitário.
158
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
Eu poderia cuidar dele.
159
00:13:13,500 --> 00:13:16,708
- Oi, sou o Stefan.
- Stefan. Eu sei quem você é.
160
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
É vizinho.
161
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Eu só queria perguntar se você poderia…
162
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Ele quer cerveja ou vinho? Seu pai.
163
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
As duas coisas.
164
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Entre.
165
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Aceita pizza?
166
00:13:33,333 --> 00:13:36,958
O trabalho era a única coisa
que tirava o Juro da minha mente.
167
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Decidi continuar seguindo a Rex.
168
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Aonde quer que ela fosse.
Mesmo se demorasse.
169
00:13:50,166 --> 00:13:52,083
Ela acabaria me dando uma pista.
170
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Ficou pronto.
171
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Pode experimentar, Rex.
172
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Era uma pista invisível
173
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
que eu não conseguia decifrar.
174
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Sem querer,
175
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
cheguei muito perto do perfumista.
176
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Sou eu. Preciso de reforço, Tina.
177
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Falou alguma coisa pra Tina?
178
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
A gente dá um jeito.
179
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Está cheirando a fumaça.
180
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Não! Você não pode destruí-lo!
181
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Me dá isso, sua vaca!
182
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Mas ele é maravilhoso!
183
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Ele é maravilhoso!
184
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Polícia!
185
00:16:33,708 --> 00:16:35,333
Escute, precisa sair daqui.
186
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Tem mais gente aí?
187
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- Tem alguém aí?
- O Dorian.
188
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
189
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Ele não pode destruí-lo! Quero mais!
190
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Polícia. Estamos entrando.
- Mais!
191
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Polícia!
192
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Quero mais!
193
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
Eu não sentia o cheiro.
194
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
Mas sentia o poder que ele emanava.
195
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, cuidado!
196
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Tem outro suspeito. O nome é Dorian.
197
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro! Temos que encontrar o outro!
198
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Não era isso que o Dorian queria criar.
199
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Errado.
200
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Tudo.
201
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Não é amor.
202
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Só sexo.
203
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
Com a Rex presa, o caso foi encerrado.
204
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Mas não solucionado.
205
00:20:10,125 --> 00:20:14,708
…levada à ala psiquiátrica.
Um segundo suspeito continua à solta…
206
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Não contei a ninguém
o que tinha achado no laboratório.
207
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Eu quis ficar com aquilo pra mim.
208
00:20:20,916 --> 00:20:24,833
Os homicídios das jovens
podem estar ligados
209
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
a um tal de "perfume do amor"
210
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
que os dois suspeitos
aparentemente queriam criar.
211
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Até agora, não encontramos nada do tipo.
212
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Até amanhã.
213
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Até amanhã.
214
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
É absurdo.
215
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Saia, Juro. Por favor.
216
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Saia do carro.
217
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
O Juro voltou para mim.
218
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Ai!
219
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
E quase pareceu
220
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
que ele tinha voltado por amor.
221
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Mas não era a mesma coisa.
222
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- Oi.
- Oi.
223
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
A gente tinha um negócio…
224
00:22:35,166 --> 00:22:36,500
tipo uma barraca.
225
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
A gente dormia nela quando era criança.
226
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
No fim do mundo…
227
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Eu estava enganando o Juro
228
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
e a mim mesma.
229
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Mas aí aconteceu uma coisa que mudou tudo.
230
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
O que eu mais queria
e mais temia ao mesmo tempo.
231
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Você aconteceu.
232
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Está gostoso.
- É?
233
00:23:47,416 --> 00:23:48,875
Só faltou sal e pimenta.
234
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Como as crianças estão?
Com essa mudança toda…
235
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Aqui. Olha.
236
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
É o que você queria?
237
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Precisa de reforma…
- Meu Deus!
238
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
Mas não é caro.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
O que é raro por aqui.
240
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Parece um sonho.
241
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
4 QUARTOS, 1 BANHEIRO
LOTE: 1.500M²
242
00:24:36,791 --> 00:24:38,166
Tenho uma novidade.
243
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
É a Rosa.
244
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
A Lilly levou um tombo.
245
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Hospital.
246
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Não deve ser nada sério, mas…
247
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
Tenho que ir.
248
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Desculpa.
- Não, tudo bem. Vai.
249
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- O que queria me contar?
- Vai logo.
250
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
OLFATO DAS MÃES
251
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
"As mães identificam
o cheiro do bebê delas, sem errar.
252
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
Serotonina e ocitocina
criam um vínculo único."
253
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
RECUPERAR O OLFATO
254
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
"O cheiro do bebê é um tipo
de comunicação química entre mãe e filho."
255
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Eu tentava imaginar como seria.
256
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Mas não sentia nada.
257
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
E isso me assustava.
258
00:26:19,541 --> 00:26:23,625
Porque, diferente de qualquer animal,
de qualquer mãe normal do mundo,
259
00:26:24,458 --> 00:26:26,083
eu não sentiria seu cheiro.
260
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Ei!
261
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Me deixa em paz!
262
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Volta aqui!
263
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Ei.
264
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Tudo bem?
265
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Eu não quis dar bebida pra ele.
266
00:26:54,375 --> 00:26:57,333
- Ei.
- Não demoro a ir embora.
267
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
Pensei na minha infância.
268
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Não é culpa dele.
269
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
- É, sim!
- Ele está doente.
270
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
Pensei se seria melhor não ser mãe
do que ser uma mãe ruim.
271
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Stefan!
272
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Ele vai ficar comigo hoje.
273
00:27:12,958 --> 00:27:15,458
Um filho é um presente, seu babaca!
274
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Vem, vamos.
275
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Mas o medo voltou e assombrou meus sonhos.
276
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Ele me fez procurar o perfumista.
277
00:27:33,125 --> 00:27:35,541
E percebi que precisava da ajuda dele.
278
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Se alguém era capaz
de me ensinar a sentir cheiros,
279
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
era ele.
280
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Voltei ao local onde as garotas
haviam sido assassinadas.
281
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Algo me dizia
que Dorian estava escondido lá.
282
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Ei!
283
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Olá?
284
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Está usando meu perfume.
285
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Só funciona pra sexo.
286
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Não pra amor.
287
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Aqui.
288
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Precisa tratar essa perna.
289
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Eu te levo.
290
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Tá.
291
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Seu cheiro…
292
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Uma pérola.
293
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
É.
294
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Vai me prender agora?
295
00:31:45,291 --> 00:31:46,875
Quero aprender a sentir cheiros.
296
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
E depois vai me liberar?
297
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
É possível.
298
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Vai ter que trazer umas fragrâncias
se quiser que eu te ajude.
299
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Fizemos um pacto.
300
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
Dorian seria meu mestre.
301
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
E eu o protegeria.
302
00:32:48,416 --> 00:32:50,666
Não estou bem. Não consigo trabalhar.
303
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedro.
304
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Falta amônia.
305
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
O sangue de boi é de má qualidade.
306
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Isso não é tomilho.
307
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
É artificial.
308
00:33:37,041 --> 00:33:38,333
Precisa trocar o curativo.
309
00:33:41,833 --> 00:33:43,833
Falei que tudo precisava ser correto.
310
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Exato. Preciso.
311
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
Isso é tudo.
312
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
A pimenta é boa.
313
00:33:56,083 --> 00:33:57,208
A erva-doce também.
314
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Mas um não confiava no outro.
315
00:33:59,416 --> 00:34:01,041
Consegui uma substância.
316
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Inconspícua, inodora, tóxica.
317
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Eu estava preparada para o pior,
mas também para um milagre.
318
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Vai funcionar.
319
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Por favor, desça com tudo.
Vou começar agora mesmo.
320
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Pra que tudo isso?
321
00:34:18,541 --> 00:34:20,250
Para o treinamento de olfato.
322
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Anotei tudo quando você não estava.
323
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Leia para estar preparada.
324
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Vamos continuar amanhã cedo.
Agora, descanse.
325
00:34:42,583 --> 00:34:45,250
"Moléculas odoríferas são como ciscos.
326
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Precisa imaginá-las
como borboletas coloridas.
327
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Seu corpo precisa estar preparado.
328
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
Vinte milhões de células olfativas
aguardam ansiosamente."
329
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian retornou
ao seu mundo de fragrâncias.
330
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Senti que ele tinha outra coisa em mente.
331
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Dormiu bem?
332
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Está gostoso.
333
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
Sem olfato não é fácil.
334
00:35:53,583 --> 00:35:55,041
Cozinhava assim pra ele?
335
00:35:55,875 --> 00:35:57,333
Pro pai do seu filho?
336
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Sétima.
337
00:36:04,375 --> 00:36:06,375
Não, é a oitava semana.
338
00:36:08,000 --> 00:36:09,625
Aposto que terá seu cheiro.
339
00:36:09,708 --> 00:36:13,958
- Só quero conseguir sentir cheiros.
- Sem informações, não posso ajudar.
340
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
O que preciso fazer?
341
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Aqui. São os seis odores básicos.
342
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Todos os outros odores
são combinações destes.
343
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Tente.
344
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Por favor.
345
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Nada?
346
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
E os outros.
347
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Floral.
348
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Frutado.
349
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Amadeirado.
350
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Faça de manhã
351
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
e à noite.
352
00:37:18,625 --> 00:37:20,333
Todo dia. Pra verificar.
353
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Até sentir que algo está mudando.
354
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Comece o treinamento.
355
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Se não puder ouvir nada…
356
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
nem ver nada…
357
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
só restam o toque
358
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
e o olfato.
359
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Concentrei minha percepção
na redescoberta do meu olfato.
360
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
O cheiro
361
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
e o gosto das coisas.
362
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Eu tentei.
363
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Todo dia. Do zero.
364
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Sem parar.
365
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Até realmente acreditar
366
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
que algo estava mudando.
367
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Boa noite.
368
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
Como foi seu dia?
369
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
E aí?
370
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Alguma coisa mudou?
371
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Como perdeu o olfato?
372
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Conte como foi.
373
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Era inverno.
374
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Eu estava resfriada.
375
00:39:44,541 --> 00:39:45,541
Com quantos anos?
376
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Sete.
377
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
E seus pais?
378
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Meu pai
379
00:39:57,375 --> 00:39:58,458
tinha ido embora.
380
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- E minha mãe…
- Você estava sozinha.
381
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Ela não ligava.
382
00:40:05,583 --> 00:40:07,083
Deixou a gripe persistir.
383
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Cheiros são sentimentos.
384
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Memórias.
385
00:40:15,333 --> 00:40:19,791
Você tinha sete anos. Todos os cheiros
e fragrâncias que tinha registrado
386
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
deixaram uma marca no seu cérebro.
387
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Isso não se perde.
388
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Cheiro de infância.
389
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
Essa é a chave. Precisa voltar até lá.
390
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Isso tudo é loucura.
391
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Já chega. Não funciona.
392
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Você não dá conta.
393
00:40:54,375 --> 00:40:55,833
Crianças ficam desamparadas.
394
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Fazem o que querem com elas.
395
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Meu pai era pastor aqui.
396
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Assim como você,
ele achava que eu era o demônio.
397
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Mas não é verdade.
398
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Estamos no mesmo barco.
399
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
O que aconteceu na nossa infância…
400
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
Isso não podemos mudar.
401
00:41:42,833 --> 00:41:44,333
Obrigado pela inspiração.
402
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Antes de Dorian abandonar o bunker,
ele criou três fragrâncias.
403
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Duas lutariam por ele.
404
00:42:23,708 --> 00:42:26,208
Pelo objetivo que ele ainda almejava,
405
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
a fórmula de um perfume do amor.
406
00:42:30,333 --> 00:42:32,250
Mas a terceira era diferente.
407
00:42:32,750 --> 00:42:36,500
Era uma proteção
que Dorian utilizava aonde quer que fosse.
408
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Hoje de manhã, Karlotta König,
409
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
a Rex,
410
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
escapou da ala psiquiátrica forense.
411
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
Na ronda da manhã,
um guarda foi à cela dela.
412
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Ele disse exatamente assim:
413
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
"Eu olhei pra ela.
Meu coração se contraiu.
414
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Eu não conseguia respirar
e senti um medo indescritível."
415
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Aí, sem motivo aparente, ele desmaiou,
416
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
e König saiu andando da ala psiquiátrica.
417
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Esse…
418
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Esse frasco foi encontrado na cela dela.
419
00:43:20,833 --> 00:43:25,875
Sabemos que, no dia anterior, uma pessoa
com documentos falsos a visitou.
420
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Ele pode ter contrabandeado algo.
421
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Não sabemos se é coisa do Dorian.
422
00:43:32,875 --> 00:43:38,291
Na infância, König era um gênio
da matemática. Era adiantada na escola.
423
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Mas sofreu um acidente e, desde então,
tem uma placa de titânio na cabeça.
424
00:43:44,541 --> 00:43:46,333
Os crimes dela são conhecidos.
425
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Ela retirava
as glândulas sudoríparas das vítimas,
426
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
a essência do odor humano.
427
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Eu não sabia há quanto tempo
estava lá caída.
428
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Pude sentir que você estava bem.
429
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
Minha queda tinha mudado algo.
430
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
A barreira invisível tinha desaparecido.
431
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Mas, junto com o olfato,
voltaram as lembranças.
432
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
E a curiosidade.
433
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Ela está viva?
434
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Deu tudo certo, mestre.
Obrigada por me tirar de lá.
435
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Pastosa.
436
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Suja. Alho de mais.
437
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Nossa, que coceira!
438
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
É efeito colateral do perfume.
439
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Me diz…
440
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
O perfume ainda existe, não é?
441
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Alguém deve estar com ele.
442
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Sim. Sei quem é.
443
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Bum! Então pega.
444
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Preciso dele.
445
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Não. Vamos fazer um novo, um melhor.
446
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Mas quero o antigo.
447
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Sexo sexy.
448
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, uma pessoa me inspirou.
449
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Uma mulher.
450
00:50:26,250 --> 00:50:27,916
O novo perfume será delicado
451
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
e terá mil cores.
452
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Não será como a primeira tentativa.
453
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Vão nos amar. L'amour.
454
00:50:38,458 --> 00:50:40,375
Preciso achar a fórmula correta.
455
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
A composição exata.
456
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
No templo.
457
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
Aí eu te digo
quem está com o perfume antigo.
458
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Fique aqui! Não vai acontecer de novo!
459
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefan! Ei!
460
00:51:01,458 --> 00:51:03,250
Quando recuperou o olfato?
461
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Quando engravidei.
462
00:51:40,666 --> 00:51:44,375
Nos mudamos pra casa velha
que o Juro tinha encontrado pra nós.
463
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Podia ter sido maravilhoso
464
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
sem a mentira que nos mantinha juntos
465
00:52:20,125 --> 00:52:21,583
e que nos separava.
466
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Não daria pra continuar assim
por muito tempo.
467
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
INVESTIGADORES INTENSIFICAM BUSCA
468
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
…ALA PSIQUIÁTRICA
469
00:52:54,583 --> 00:52:58,458
- Paróquia Santo Afonso.
Sunny Valentin. Liguei mais cedo.
470
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
É sobre uma reunião
com o pastor Abel Welsch.
471
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Como eu disse, ele está doente.
- Eu sei.
472
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Eu só queria falar rapidinho com ele
sobre Dorian, o filho dele.
473
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Bem… Vou ver com o pastor.
474
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Obrigada. Eu aguardo.
475
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Que bom que estão aqui!
476
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Não consigo falar com ele no momento.
477
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Então me avise quando ele tiver tempo.
478
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Sim, aí poderemos marcar um horário.
479
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Certo, ótimo. Obrigada.
- Tchau.
480
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, pensei em visitar você.
481
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Você está bem?
482
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
O lugar é lindo.
483
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Não!
484
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
No passado do Dorian,
busquei uma pista que me levasse a ele.
485
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
O nome de batismo dele era Noah.
486
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Aquele cheiro horrível…
487
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Ninguém aguentava ficar perto.
488
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Até a mãe dele achava difícil.
489
00:56:15,541 --> 00:56:17,083
Ele assustava as pessoas.
490
00:56:19,500 --> 00:56:23,166
Em algum momento, ele entendeu
que tinha a ver com o odor dele.
491
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
De repente, ele quis criar
uma fragrância humana.
492
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
E uma garota mais velha
493
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
de quem ninguém gostava, a Rex…
494
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
Ela o ajudou.
495
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
A igreja africana tinha me enviado
um pequeno chimpanzé.
496
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Vai, Rex! Mais rápido!
497
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Vamos salvar o mundo!
498
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Eles queriam extrair o odor dele.
499
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Porque era o odor mais próximo ao humano.
500
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Era pecado.
501
00:57:19,666 --> 00:57:21,625
Ele estava possuído pelo demônio.
502
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Eu queria ajudá-lo.
503
00:57:35,083 --> 00:57:36,333
- Não.
- O nariz dele.
504
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- O nariz dele.
- Não.
505
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
- Fique quietinho.
- Não, pai.
506
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Não fui capaz de detê-lo.
507
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Ninguém é capaz.
508
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
O amor…
509
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Ele tem cheiro de…
510
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Errado.
511
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PÉROLA
512
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Quem é a mulher do bunker?
513
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
A pérola.
514
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Que fórmula nova é essa?
515
00:59:00,583 --> 00:59:04,708
O que tem a ver com a mulher?
E quem está com o perfume antigo?
516
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Para!
517
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Uma hora eu conto.
518
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Eu não queria…
519
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Está frio demais, quero ir embora daqui.
520
00:59:15,416 --> 00:59:17,083
Tenho que acertar desta vez.
521
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Precisa ser exata.
522
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Só funcionaria aqui.
523
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Só dá para encontrar aqui, no templo.
524
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
E não terminei ainda.
525
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Só tenho o início.
526
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Não pode finalizar a fórmula lá?
527
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
Na fábrica, onde tudo está montado?
528
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Use a fábrica se quiser.
E comece a mexer no material.
529
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Vamos começar?
530
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Vamos produzir?
531
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Sim. Já sinto o gosto da fragrância.
532
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Finalmente cheguei ao local
onde tudo começou.
533
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PÉROLA
534
01:00:46,500 --> 01:00:48,000
Obrigado pela inspiração.
535
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Lindo! Que lindo material!
536
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Mandei um sinal para o Dorian.
537
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Queria que ele soubesse
que eu o procurava.
538
01:02:00,291 --> 01:02:02,250
- Vou dizer com quem está.
- Com quem?
539
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Ela pôs fogo no templo.
540
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ela roubou o perfume do laboratório.
541
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Ela deveria pagar.
542
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
543
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Onde está?
544
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Sabemos que está com você.
545
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Me dá.
546
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Preciso dele pra usar.
547
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Vai.
548
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Me dá.
549
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Qual é…
550
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Merda!
551
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Sei que está aqui!
552
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Me diz onde você escondeu!
553
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Tudo bem.
554
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Vamos conversar.
Não pode ficar com ele pra você, tá?
555
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Olha só.
556
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Disseco material com isto.
557
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
É um processo controlado.
558
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
Aí cozinho.
559
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Cozinho mais.
560
01:04:05,791 --> 01:04:07,333
Até o Dorian estar pronto.
561
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Agora vai.
562
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Vai.
563
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Pela merda do bebê.
564
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Me dá.
565
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Por favor, me dá.
566
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Não tenho mais nada.
567
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Preciso mais do que você.
568
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Larga.
569
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Larga.
570
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Por favor…
571
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny.
572
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Alguma pista no quintal?
573
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! Preciso da análise de DNA.
574
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
E os vizinhos?
575
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Nada ainda.
576
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Oi.
577
01:07:38,791 --> 01:07:40,750
Que bom que o Juro ligou pra nós…
578
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Não tem nada aqui!
579
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
- Vou ver a sala.
- Tá.
580
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
Tem digitais da Karlotta König
pela casa toda.
581
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Ela esteve aqui.
582
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Sim, quando eu…
583
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
cheguei em casa ontem.
584
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
A casa tinha sido revirada e…
585
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Não faço ideia. Desmaiei.
586
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Deu branco?
587
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Achamos uma coisa.
588
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Uma poça de cinco litros de sangue na rua,
o tipo sanguíneo da König.
589
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
A placa de titânio dela estava na vala.
590
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Mas cadê o corpo?
591
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
A perícia já terminou aqui.
Pode usar suas coisas.
592
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Só vou dar uma olhada.
593
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
O que aconteceu? A Sunny está estranha.
594
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Você está usando drogas?
- Quê? Não.
595
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, você tem família.
596
01:09:42,500 --> 01:09:44,625
Duas crianças, uma namorada grávida.
597
01:09:52,291 --> 01:09:53,958
Estava com a Rosa ontem?
598
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Sim, eu…
599
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Não pode ficar com as duas.
600
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Por que está fazendo isso?
601
01:10:08,458 --> 01:10:11,375
Eu não conhecia ninguém
tão confiável quanto você.
602
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- Agora virou outra pessoa.
- Sim, e isso dá medo.
603
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tina, eu acho que eu…
604
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Que estou enlouquecendo.
605
01:10:41,833 --> 01:10:43,458
Eu tinha que me desprender do Juro.
606
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Olha pra mim!
607
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Respira fundo.
608
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Seria melhor pra todo mundo.
609
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Desculpa, não consigo comer.
610
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Volta pra sua família.
611
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Eu…
612
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
613
01:12:19,833 --> 01:12:22,291
Dorian e eu ficamos sem chão.
614
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Estávamos sozinhos.
615
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Vi no noticiário que a Rex…
616
01:12:35,375 --> 01:12:40,583
Sem ela, não tem como.
É a caça, o corte da pele, do material.
617
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Não consigo fazer sozinho.
618
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Você me contou
de uma experiência parecida.
619
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Por favor, me responda.
620
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
Em seu desespero, Dorian contatou
um perfumista que ele admirava.
621
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
PÉROLA
622
01:12:57,166 --> 01:12:59,375
Mas o que mais fazia falta para ele
623
01:13:00,250 --> 01:13:01,708
era a inspiração
624
01:13:02,750 --> 01:13:04,458
para concluir a fórmula.
625
01:13:07,500 --> 01:13:09,333
Pra isso, ele precisava de mim.
626
01:13:22,166 --> 01:13:25,500
Eu me obriguei a enterrar
o que tinha sobrado do perfume.
627
01:14:28,416 --> 01:14:30,541
Fazia tempo que eu estava por perto.
628
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Nós nos machucamos.
629
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Mas precisa do meu perfume.
630
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
E preciso de você pra concluir a fórmula.
631
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Nunca.
632
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Sim.
633
01:14:53,041 --> 01:14:54,833
Estava enterrado no jardim.
634
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Precisa ser minha musa.
635
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
Minha inspiração.
636
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Você será feliz.
637
01:15:10,875 --> 01:15:11,833
Acredite em mim.
638
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Não tenha medo.
639
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Vai ficar tudo bem.
640
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
O que foi?
641
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Está frio.
- Não.
642
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Você está frio.
643
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
É mais forte que você.
644
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Você não consegue.
645
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Você não consegue.
646
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
O quê?
647
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
- Como pode…
- Calma.
648
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Como pode criar o amor se nem sabe amar?
649
01:16:46,000 --> 01:16:47,500
Não tenho como te ajudar.
650
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Você não sabe
651
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
do que está falando.
652
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Babaca!
653
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Não tem como forçar o amor de verdade.
Ele vem a nós. Sem esforço.
654
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Oi.
- Nossa! Criativo, hein?
655
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Me chame de Jackie.
656
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Também fugiu?
657
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
O perfumista cuja visita Dorian aguardava
658
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
se chamava Moritz de Vries.
659
01:18:00,541 --> 01:18:03,833
Ele também buscava
um perfume do amor há anos.
660
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
A pérola.
661
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
É seu segredo?
662
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Você leu meus e-mails.
663
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Trouxe algo pra você.
- Isso?
664
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- O que é?
- O que é a pérola?
665
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Como se abre?
666
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Perguntei primeiro.
667
01:18:35,041 --> 01:18:36,458
A pérola vem por último.
668
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
A nota de coração.
669
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Como se abre?
670
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
O que é?
671
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
A máquina do amor.
672
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Como funciona?
673
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Ela extrai o odor das pessoas pelos poros.
674
01:19:09,291 --> 01:19:10,333
Sem vestígios.
675
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Sem cortes.
676
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Um aspirador.
677
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Sim, um aspirador.
678
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
O problema é a faca.
679
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Quando encostamos em algo,
adulteramos sua singularidade.
680
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Se cortarmos,
681
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
destruiremos completamente.
682
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
O problema é a força,
683
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
o que causamos para obter algo.
684
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
E essa máquina
685
01:19:40,916 --> 01:19:42,833
pode resolver os seus problemas.
686
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
O que é a pérola?
687
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Está duvidando.
688
01:20:00,541 --> 01:20:02,125
Não tenho nenhum dom.
689
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Aprendi quase tudo sozinho.
690
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
Tenho pensamentos sombrios.
691
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Ah, a escuridão…
692
01:20:13,916 --> 01:20:15,333
Não precisa te assustar.
693
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Você precisa
694
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
acender a luz.
695
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Cabeça pesada não voa.
696
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Isto te deixa mil vezes mais sensível
a todos os cheiros.
697
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
O perfume foi parando
de fazer efeito em mim.
698
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Não vai contar onde a pérola está.
699
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Certo, então…
700
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Acabou a diversão.
701
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Se não sei o que é amor
porque nunca senti isso,
702
01:22:30,541 --> 01:22:31,708
eu consigo criá-lo?
703
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
Que obsessão com o amor!
704
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Eu o procurei.
705
01:23:36,375 --> 01:23:38,500
Mas Dorian estava um passo à frente.
706
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Oi, Sunny. É o Stefan.
707
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Eu queria passar umas noites
na sua casa, com a Jackie.
708
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Queria saber se é tranquilo.
709
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Onde é?
- Ela mora por ali.
710
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefan! Cadê você?
711
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Eu não sabia
que o Dorian estava me observando.
712
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Ou não teria deixado que ficassem comigo.
713
01:24:19,541 --> 01:24:22,666
Oi, colega de casa. Cadê você?
Já estamos com saudade.
714
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Olá!
715
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Cheguei!
716
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
717
01:24:56,375 --> 01:24:58,375
Dorian tinha deixado uma mensagem.
718
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Queria que eu fosse até ele.
719
01:25:01,500 --> 01:25:03,250
Era uma armadilha, eu sabia.
720
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Ei!
721
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
722
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
723
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Merda!
724
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefan?
725
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Estou aqui.
726
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
727
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
Sua pérola me inspirou de novo.
728
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
O cheiro de um bebê.
729
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Eu soube desde quando estávamos no bunker.
730
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Um bebê
731
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
tem que ser a nota de coração da fórmula.
732
01:26:43,166 --> 01:26:44,166
Um bebê…
733
01:26:45,541 --> 01:26:47,250
o cheiro mais lindo do mundo.
734
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Tem razão. Não sei nada sobre amor.
735
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Mas não posso desistir.
736
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Você vai me ensinar.
737
01:27:02,083 --> 01:27:03,083
Amor de verdade.
738
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Tive que fazer isso,
senão você não teria vindo.
739
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Veja como é lindo!
740
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Brilha pra todo lado.
741
01:27:39,166 --> 01:27:40,458
Devemos ficar juntos.
742
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Seu bebê, eu
743
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
e você.
744
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Somos uma família.
745
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
Esse é nosso destino.
746
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Sempre foi, desde o início.
747
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
Desde que nos conhecemos.
748
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Você nunca mais vai sentir cheiro nenhum.
749
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Esse tempo todo, eu a levava comigo.
A substância tóxica e inodora.
750
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Eu tirei tudo do Dorian.
751
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
O sonho de um perfume do amor de verdade.
752
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
A habilidade única de reconhecer cheiros,
se lembrar deles e preservá-los.
753
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Eu estava livre.
754
01:30:05,875 --> 01:30:08,000
Ninguém nunca soube o que aconteceu.
755
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Nem o Juro, seu pai.
756
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Meus sonhos…
757
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
Não podem aprisioná-los.
758
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Um dia,
759
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
vamos fazer um balão de ar juntos.
760
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
E aí espalharemos
761
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
meu perfume
762
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
pelos países, cidades e montanhas.
763
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Até que todo o ódio…
764
01:30:54,791 --> 01:30:55,875
se torne amor.
765
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Agora sabe a nossa história.
766
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Não tenha medo.
767
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Olha aqui, agora vamos…
768
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Legendas: Raissa Duboc