1 00:00:29,590 --> 00:00:31,790 Mírame a los ojos. 2 00:00:35,670 --> 00:00:38,310 No hay miedo, sólo luz. 3 00:00:43,110 --> 00:00:44,910 Yo soy la luz. 4 00:00:59,990 --> 00:01:01,630 La luz soy yo. 5 00:01:15,510 --> 00:01:18,470 No hay miedo. 6 00:01:18,630 --> 00:01:20,630 Sólo luz. 7 00:01:30,510 --> 00:01:32,390 Sólo luz. 8 00:02:21,950 --> 00:02:26,190 - Es el de atrás con el uniforme completo. - Gracias, amigo. 9 00:02:30,270 --> 00:02:33,030 ¿Christian Habersaat? 10 00:02:33,190 --> 00:02:36,110 Siento interrumpir. 11 00:02:36,270 --> 00:02:41,350 - No sabía que te jubilabas. - Me estoy jubilando. 12 00:02:41,510 --> 00:02:45,670 Lamento oír eso. Soy Rose Knudsen. 13 00:02:45,830 --> 00:02:49,590 - Deberíamos hablar. - ¿Hablar de qué? 14 00:02:49,750 --> 00:02:53,630 De Q Branch. Carl me pidió que viniera. 15 00:02:53,790 --> 00:02:57,510 He estado intentando contactar con Carl durante tres meses. 16 00:02:57,670 --> 00:03:02,470 - Y luego envía a su asistente... - Yo no soy su asistente. 17 00:03:02,630 --> 00:03:06,590 - Soy investigador. - Me temo que llegas demasiado tarde. 18 00:03:12,230 --> 00:03:17,070 Prometo ser breve. Porque la gente prefiere beber... 19 00:03:17,230 --> 00:03:22,230 - que recibir un sermón de un amargado, policía retirado como yo. 20 00:03:22,390 --> 00:03:25,990 Aquí viene, quiero decirte. 21 00:03:26,150 --> 00:03:29,070 Averigua qué te motiva. 22 00:03:30,630 --> 00:03:34,270 ¿Es la conciencia? ¿Necesidad? 23 00:03:35,870 --> 00:03:38,110 ¿Es lealtad? 24 00:03:39,670 --> 00:03:41,390 ¿Prudencia? 25 00:03:42,710 --> 00:03:44,830 ¿Qué dices, Bak? 26 00:03:45,990 --> 00:03:51,230 Creo que es un poco de todo. Brindemos por ello. 27 00:03:51,390 --> 00:03:55,070 A riesgo de sonar un poco pomposo... 28 00:03:55,230 --> 00:03:58,310 Creo en la justicia. 29 00:03:59,830 --> 00:04:02,790 - Christian... - Para. 30 00:04:02,950 --> 00:04:05,070 ¡Alto! 31 00:04:08,550 --> 00:04:11,110 Diles que bajen las armas. 32 00:04:13,470 --> 00:04:18,070 - Ahora mismo. - Hagan lo que dice. Bajen las armas. 33 00:04:20,070 --> 00:04:22,270 Enciende la cámara. 34 00:04:28,750 --> 00:04:31,670 Acércate. 35 00:04:31,830 --> 00:04:34,150 ¡Christian, para ya! 36 00:04:41,150 --> 00:04:42,950 ¿Cristiano? 37 00:04:59,470 --> 00:05:01,390 (llamada de móvil) 38 00:05:06,710 --> 00:05:09,630 - Es Carl. - Se ha pegado un tiro. 39 00:05:09,790 --> 00:05:13,950 - ¿De quién estás hablando? - Christian Habersaat. 40 00:05:14,110 --> 00:05:16,270 Para su recepción. 41 00:05:18,190 --> 00:05:23,190 - Santo cielo. ¿Estuviste allí? - Sí, claro que estuve. 42 00:05:23,350 --> 00:05:27,950 - No deberías estar allí. - Me quedo para su funeral. 43 00:05:28,110 --> 00:05:31,670 - Son buenos modales. - ¿En su funeral? 44 00:05:31,830 --> 00:05:37,910 - Sí, sí, sí. Se pegó un tiro delante de mí. - No puede ser fácil. 45 00:05:38,070 --> 00:05:41,390 - ¿Qué es esto? - No lo sé. 46 00:05:41,550 --> 00:05:46,070 Había escrito tu nombre en su mano cuando se pegó un tiro. 47 00:05:46,230 --> 00:05:50,590 - ¿Por qué demonios lo tenía? - Dímelo tú. 48 00:05:50,750 --> 00:05:55,230 - ¿Cómo voy a saberlo? - Tienes que venir aquí. 49 00:05:56,910 --> 00:06:00,070 - ¿Qué pasa? - Me voy a Bornholm. 50 00:06:00,230 --> 00:06:03,270 (tono de llamada) 51 00:06:03,430 --> 00:06:08,030 Me alegro de que hayas llamado. Háblame de Christian Habersaat. 52 00:06:10,270 --> 00:06:13,430 El hombre estaba deprimido, no estaba bien. 53 00:06:13,590 --> 00:06:18,350 Pasó siete años en un caso sobre una niña que fue encontrada muerta en un árbol. 54 00:06:18,510 --> 00:06:22,510 El caso Alberte Schneider. Lo dijeron ayer. 55 00:06:22,670 --> 00:06:26,750 Bien, bien, bien. No fue bonito. Sólo vivió hasta los 21 años. 56 00:06:26,910 --> 00:06:31,430 Cerraron el caso sobre una base endeble base, llamándolo un atropello. 57 00:06:31,590 --> 00:06:34,790 - ¿Un conductor que se dio a la fuga? - Algo así. 58 00:06:34,950 --> 00:06:40,070 Habersaat se atascó en el caso, y las cosas fueron cuesta abajo para él. 59 00:06:40,230 --> 00:06:44,670 Ocurre lo mismo. El caso se convierte en una obsesión. 60 00:06:44,830 --> 00:06:49,950 No puede dormir, se pone raro. Sus amigos lo encuentran molesto. 61 00:06:50,110 --> 00:06:53,910 Al final la mujer se fue. Entonces todo lo que tenía que hacer era trabajar. 62 00:06:54,070 --> 00:06:58,670 Me vas a recoger. No estaré en la isla por mucho tiempo. 63 00:07:01,270 --> 00:07:06,470 - Era tu amigo, ¿verdad? - No creo que puedas llamarlo así. 64 00:07:06,630 --> 00:07:09,150 Nos entrenaron juntos. 65 00:07:09,310 --> 00:07:13,270 Yo y Christian, Hardy, Bak. Este es el jefe de policía. 66 00:07:13,430 --> 00:07:18,830 - ¿Cómo era Christian? - Christian era un gran tipo. 67 00:07:18,990 --> 00:07:23,990 Hace muchos años que no le veo. Fue extraño que llamara. 68 00:07:24,150 --> 00:07:27,550 Llamó durante tres meses. Nunca le devolviste la llamada. 69 00:07:27,710 --> 00:07:31,950 Siento oír eso. Debería haberlo hecho. 70 00:07:32,110 --> 00:07:36,110 - No te molestaste en hablar con él. - Lo hice. Cierra la boca. 71 00:07:36,270 --> 00:07:38,430 (campanas de iglesia) 72 00:07:43,030 --> 00:07:45,550 Se parecía a mi padre. 73 00:07:45,710 --> 00:07:48,950 - ¿Christian Habersaat? ¿Lo hizo? - Sí, lo hizo. 74 00:07:51,150 --> 00:07:55,470 Es jodidamente violento ver a alguien pegarse un tiro. 75 00:07:56,550 --> 00:08:00,830 - ¿Cómo va eso? - ¿Y eso? 76 00:08:02,070 --> 00:08:06,910 - Sí, tu papi-algo. - ¿Mi papi-algo? 77 00:08:11,550 --> 00:08:15,510 Alabado sea Dios, padre de nuestro Señor Jesucristo. 78 00:08:15,670 --> 00:08:21,550 - que en su gran misericordia nos ha hecho renacer a una esperanza viva... 79 00:08:27,510 --> 00:08:31,950 Christian Habersaat, del polvo has venido. 80 00:08:36,070 --> 00:08:38,749 A la tierra debes quedarte. 81 00:08:43,590 --> 00:08:46,390 De la tierra resucitarás. 82 00:08:46,550 --> 00:08:52,230 Averigua qué te mueve. ¿Es la conciencia? ¿Es la necesidad? 83 00:08:52,390 --> 00:08:58,110 Lo vi el día anterior. Estaba... decepcionado de que no respondieras. 84 00:08:58,270 --> 00:09:01,590 ¿Se pegó un tiro para traer a Carl aquí? 85 00:09:01,750 --> 00:09:06,150 - ¿De qué quería hablarme? - El caso Alberte Schneider. 86 00:09:06,310 --> 00:09:08,230 ¿Qué es? Es... 87 00:09:08,390 --> 00:09:12,070 Para Christian, todo se trataba sobre Alberte Schneider. 88 00:09:12,230 --> 00:09:16,550 - ¿Fue el caso que lo jodió? - Jodió a toda la isla. 89 00:09:16,710 --> 00:09:20,230 - Creo en la justicia. - ¿Cristiano? 90 00:09:20,390 --> 00:09:22,430 (disparo) 91 00:09:24,270 --> 00:09:28,190 Cuando Bak cerró el caso, Christian se llevó todo a casa. 92 00:09:28,350 --> 00:09:32,870 Sube y échale un vistazo. Se lo habría agradecido. 93 00:09:35,750 --> 00:09:37,030 ¿Carl? 94 00:09:37,190 --> 00:09:40,750 - Hace mucho tiempo. - Hace mucho tiempo. 95 00:09:40,910 --> 00:09:45,190 Sí, apesta. ¿Deberías haberlo visto venir? 96 00:09:45,350 --> 00:09:48,830 - ¿Ver qué? - ¿No nos vas a presentar? 97 00:09:48,990 --> 00:09:52,150 Soy Rose, Departamento Q. Henrik Bak. 98 00:09:52,310 --> 00:09:55,990 - Rose Knudsen. - Jefe de Policía Henrik Bak. 99 00:09:56,150 --> 00:09:59,470 Entrenamos juntos, así que... 100 00:09:59,630 --> 00:10:02,990 Tiene gracia. Le llamábamos Pussy Carl. 101 00:10:05,030 --> 00:10:09,150 Pero Christian era un maldito buen oficial de policía. 102 00:10:09,310 --> 00:10:15,870 - Hasta que Alberte se interpuso. - ¿Se interpuso en qué? ¿Su trabajo? 103 00:10:16,030 --> 00:10:20,790 Cada año mueren 250 personas en las carreteras. No se no se construye un cohete espacial cada vez 104 00:10:20,950 --> 00:10:23,670 No tienes que quedarte en la isla. 105 00:10:23,830 --> 00:10:28,790 - Christian escribió mi nombre en su mano. - Un suicida se dirige a su súbdito. 106 00:10:28,950 --> 00:10:34,230 ¿Así que se suponía que yo era su motivo? ¿No fue Alberte Schneider? 107 00:10:34,390 --> 00:10:39,070 Christian tenía muchas razones para odiarte. 108 00:10:39,230 --> 00:10:43,270 - ¿Hablas en serio? - Sí, lo digo en serio. 109 00:10:43,430 --> 00:10:48,430 - Gran idiota. - Típico de ti. Siempre mejor que los demás. 110 00:10:48,590 --> 00:10:52,510 Lo mismo ocurría en la escuela. Todo el mundo te admiraba. 111 00:10:52,670 --> 00:10:55,830 ¿Me admiraban? Creo que se equivoca. 112 00:10:55,990 --> 00:11:00,070 Todo el mundo hablaba de Carl. "Vaya, Carl, está llegando lejos". 113 00:11:00,230 --> 00:11:04,750 No obstante Soy el jefe de policía. ¿Y usted? 114 00:11:05,830 --> 00:11:11,110 - ¿Qué eres realmente, Carl? - ¿De qué demonios estamos hablando? 115 00:11:11,270 --> 00:11:16,750 Creo que deberías irte a casa. Y llévate a tu ayudante contigo. 116 00:11:20,150 --> 00:11:24,750 - Eres la persona más tonta que conozco. - Adiós, Carl. 117 00:11:25,990 --> 00:11:26,990 Gran imbécil. 118 00:11:28,550 --> 00:11:31,750 ¿Tenemos la llave de la casa? Vamos a salir. 119 00:12:02,950 --> 00:12:07,310 Es un maldito proyecto de renovación que está estancado, ¿eh? 120 00:12:29,110 --> 00:12:31,630 Carl, ven aquí un segundo. 121 00:12:35,470 --> 00:12:39,830 - ¿Qué demonios es esta foto? - Santo cielo. 122 00:12:39,990 --> 00:12:44,670 Debe ser una imagen de un técnico que ha sido manipulada digitalmente. 123 00:12:44,830 --> 00:12:48,190 - ¿Es ella? - ¿Alberte? Supongo que sí. 124 00:12:48,350 --> 00:12:51,630 Era jodidamente religioso, ¿sabes? 125 00:13:16,630 --> 00:13:19,670 ¿Carl? Hay alguien en la casa. 126 00:13:31,590 --> 00:13:33,230 Hola? 127 00:13:43,990 --> 00:13:45,590 ¡Joder! 128 00:13:46,870 --> 00:13:50,950 ¡Eh, eh, eh, eh! ¿Estás conmigo? Mírame. 129 00:13:52,070 --> 00:13:54,270 Hola, amigo. ¿Cómo te llamas? 130 00:13:59,230 --> 00:14:00,830 Por el amor de Dios. 131 00:14:02,550 --> 00:14:06,190 - ¿Tiene pulso? - No tiene pulso. 132 00:14:11,470 --> 00:14:14,790 Policía de Copenhague. Necesitamos una ambulancia. 133 00:14:14,950 --> 00:14:18,470 - Un joven ha tomado una sobredosis. - ¡Vamos, vamos, vamos! 134 00:14:26,990 --> 00:14:29,110 Joder, está muerto. 135 00:14:32,030 --> 00:14:34,990 Este es Bjarke. El único hijo de Christian. 136 00:14:35,150 --> 00:14:40,390 Ha estado en tratamiento de adicciones desde el final de su adolescencia. 137 00:14:40,550 --> 00:14:44,390 - ¿Quién es su madre? - June. La ex-esposa de Christian. 138 00:14:44,550 --> 00:14:47,670 También estuvo en el funeral. 139 00:14:47,830 --> 00:14:52,990 ¿Por qué te disculpas con tu padre padre que lleva muerto tres días? 140 00:14:53,150 --> 00:14:55,190 Allí estaré. Gracias, amigo. 141 00:14:58,550 --> 00:15:04,070 - Entonces, ¿vamos a Copenhague? - No podemos ir a Copenhague ahora. 142 00:15:05,670 --> 00:15:09,630 Habersaat intentó meterte en el caso durante meses. 143 00:15:09,790 --> 00:15:12,790 Esa no es nuestra mesa. Podemos llegar al barco 21. 144 00:15:12,950 --> 00:15:16,470 O comer primero y coger el último ferry. 145 00:15:16,630 --> 00:15:18,710 - ¿Vienes? - Carl. 146 00:15:26,230 --> 00:15:29,030 ¿Por qué nos detenemos aquí? 147 00:15:29,190 --> 00:15:32,110 - Me quedo. - ¿Qué quieres decir con que te quedas? 148 00:15:32,270 --> 00:15:35,910 - Hay un caso aquí. - Te vienes a casa conmigo. 149 00:15:36,070 --> 00:15:38,790 De lo contrario, es motivo de despido. 150 00:15:38,950 --> 00:15:41,710 - ¿Me estás despidiendo? - Sí, te estoy despidiendo. 151 00:15:41,870 --> 00:15:44,430 Bueno... ...sí. 152 00:15:45,950 --> 00:15:49,550 Cierra la puta boca. Sal del coche, Carl. 153 00:15:49,710 --> 00:15:54,270 Tendrás que lidiar con eso tú mismo. Entonces tienes que llamar a Assad. 154 00:16:48,310 --> 00:16:50,750 (llaman a la puerta) 155 00:16:55,590 --> 00:16:58,190 - Hola, Carl. - ¿Qué haces aquí? 156 00:16:58,350 --> 00:17:02,870 - Rose llamó. Lo sé todo. - Ni siquiera sé eso. 157 00:17:03,030 --> 00:17:07,430 Por eso me llamó. Cree que eres estúpido. 158 00:17:07,590 --> 00:17:10,350 ¿Tiene una cama individual o doble? 159 00:17:10,510 --> 00:17:14,710 - No dormirás aquí. - Todo está reservado. 160 00:17:14,870 --> 00:17:19,950 - Tengo el sueño pesado. - Así que duerme profundamente en el coche. Buenas noches, amigo. 161 00:17:20,110 --> 00:17:22,590 Carl. (golpes) 162 00:17:23,309 --> 00:17:25,350 (ronquidos) 163 00:17:37,550 --> 00:17:41,990 Entonces se detiene. ¡Assad! ¡Oye, Assad! 164 00:17:47,830 --> 00:17:49,910 (ronquidos fuertes) 165 00:17:52,590 --> 00:17:55,910 - Cállate. - ¿Qué pasa, Carl? 166 00:17:56,070 --> 00:18:00,350 - ¿Estás acostado aquí? - Me gusta dormir fuera. 167 00:18:00,510 --> 00:18:03,710 También es muy acogedor. 168 00:18:03,870 --> 00:18:08,110 ¿Qué pasa con ese tal Bak? ¿Te follaste a su mujer? 169 00:18:08,270 --> 00:18:12,470 ¡No! Ni siquiera creo que lo haga. 170 00:18:13,710 --> 00:18:18,910 - ¿Christian y tú erais buenos amigos? - Sí, éramos muy amigos. 171 00:18:19,070 --> 00:18:22,750 Culos de chicos, conduciendo por ahí bebiendo cerveza. 172 00:18:22,910 --> 00:18:26,670 ¿Qué pasó entre vosotros? 173 00:18:26,830 --> 00:18:33,310 Te alejas. Christian dejó embarazada a una de las chicas locales. 174 00:18:33,470 --> 00:18:37,030 - ¿Era esa chica de junio? - Sí, era ella. 175 00:18:37,190 --> 00:18:38,790 Junio. 176 00:18:38,950 --> 00:18:43,830 Así que fue Bjarke que se reunieron. ¿No fue hace 30 años? 177 00:18:45,550 --> 00:18:49,550 Sí. Sí, debe ser. Bjarke. 178 00:18:49,710 --> 00:18:52,430 - ¿La conocías? - ¿Sabías qué? 179 00:18:52,590 --> 00:18:54,950 ¿Conocías a June? 180 00:19:03,670 --> 00:19:07,510 Rose, ¿sabes qué? Hagámoslo. Nos quedamos. 181 00:19:07,670 --> 00:19:11,310 Pero lo hacemos sin Bak. A nuestra manera. 182 00:19:11,470 --> 00:19:13,950 Buena decisión... Coño Carl. 183 00:19:32,710 --> 00:19:35,630 Siente la luz, Wanda. 184 00:19:37,910 --> 00:19:41,550 - Siento la luz. - Siento la luz. 185 00:19:41,710 --> 00:19:46,950 - La luz es fuerza. - La luz es fuerza. 186 00:19:47,110 --> 00:19:49,470 Bien, Wanda. 187 00:19:58,270 --> 00:20:01,710 ¿Cómo demonios llegó hasta allí? 188 00:20:01,870 --> 00:20:05,830 El informe asume que vino en bicicleta, la atropellan por allí... 189 00:20:05,990 --> 00:20:09,830 - da una voltereta en el aire y aterriza en la rama. 190 00:20:09,990 --> 00:20:14,790 Creen que es posible, si la velocidad del coche era lo suficientemente alta. 191 00:20:14,950 --> 00:20:18,870 Es mejor que lo creas. Son idiotas. 192 00:20:19,030 --> 00:20:23,230 Fue vista a las 05.15 en su moto roja. 193 00:20:26,070 --> 00:20:30,710 - ¿Por qué el ciclo aquí a la hora de mierda? - ¿Dice algo? 194 00:20:30,870 --> 00:20:36,070 Supusieron que estaba tomando su baño matutino... en un acantilado en esa dirección. 195 00:20:36,230 --> 00:20:42,910 Tengo que hacerme a la idea. La golpean por allí, sube, aterriza en la rama. 196 00:20:44,830 --> 00:20:50,310 Envían huellas de neumáticos a todos los mecánicos de la isla... 197 00:22:11,790 --> 00:22:14,430 ¿Empezamos? 198 00:22:14,590 --> 00:22:19,030 Traje algunas cosas de Habersaat. Tenemos que conseguir más. 199 00:22:19,190 --> 00:22:22,950 - Quiero hablar con ellos en la universidad. - Iré contigo. 200 00:22:23,110 --> 00:22:27,110 - Es aquí. - Tengo algunas cosas aquí. 201 00:22:44,870 --> 00:22:48,510 Nuestro director está en una reunión. ¿Puedo ayudarle? 202 00:22:48,670 --> 00:22:51,390 Rose Knudsen, Policía de Copenhague. 203 00:22:51,550 --> 00:22:55,310 - Simon Fabian. Conserje. - Assad. Investigador. 204 00:22:55,470 --> 00:22:58,110 - Entonces, ¿"pedel" en danés? - Exacto. 205 00:22:58,270 --> 00:23:03,150 - ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí? - Llevo aquí casi once años. 206 00:23:03,310 --> 00:23:06,950 - ¿Así que estabas aquí cuando Alberte vino? - Sí, estaba. 207 00:23:07,110 --> 00:23:11,870 - ¿La conocías? - Intento conocer a todos los alumnos. 208 00:23:12,030 --> 00:23:14,750 - ¿Por qué harías eso? - Para poder ayudarles. 209 00:23:14,910 --> 00:23:20,470 Ser joven puede ser difícil. Hay muchas tentaciones. 210 00:23:22,150 --> 00:23:25,110 ¿Puede enseñarnos la habitación en la que se alojaba? 211 00:23:25,270 --> 00:23:29,030 Aquí es donde vivía. Se mudó antes de graduarse. 212 00:23:29,190 --> 00:23:33,190 - ¿Qué tenía en las paredes? - Sobre todo sus propias cosas. 213 00:23:33,350 --> 00:23:36,190 Dibujaba todo el tiempo. 214 00:23:36,350 --> 00:23:39,950 Al principio le encantaba dibujar animales. 215 00:23:40,110 --> 00:23:43,590 Especialmente los muertos. Hábil, ambicioso. 216 00:23:45,030 --> 00:23:46,910 Bastante oscuro. 217 00:23:50,830 --> 00:23:54,950 Con el tiempo, se hizo más brillante. Más espiritual. 218 00:23:56,950 --> 00:24:01,470 - Sabes mucho de arte. - He absorbido algo de eso. 219 00:24:01,630 --> 00:24:04,790 Lo puse todo junto en una caja. 220 00:24:04,950 --> 00:24:09,830 - ¿Podemos verlo? - Le preguntaré a la familia primero. 221 00:24:09,990 --> 00:24:14,110 - ¿Tenía novio? - Era un poco exclusiva. 222 00:24:14,270 --> 00:24:18,870 Sólo tenía unos pocos. Podrían ser un poco mayores. 223 00:24:19,030 --> 00:24:23,030 - ¿Tienes en mente a alguien en concreto? - A nadie en concreto. 224 00:24:23,190 --> 00:24:26,830 Eso no sería leal, ¿verdad? 225 00:24:26,990 --> 00:24:30,990 - ¿A quién? - A Alberte. 226 00:24:32,190 --> 00:24:36,830 - Muchas gracias. Seguiremos buscando por nuestra cuenta. - Hazme saber si puedo ayudar. 227 00:24:36,990 --> 00:24:42,550 Tengo un taller en el sótano. ¿Por qué no bajas? si me puedes usar para algo. 228 00:24:46,430 --> 00:24:50,750 - Cállate, es un idiota. - Sólo pensó que estabas buena. 229 00:24:53,470 --> 00:24:58,190 - ¿Vamos a escuchar una conferencia? - Vengo a recoger a Carl. 230 00:24:58,350 --> 00:25:02,550 Búscame después. Hablaré con algunos de ellos. 231 00:25:02,710 --> 00:25:06,510 Sigue meciéndote suavemente... 232 00:25:06,670 --> 00:25:09,270 (alumnos cantando) 233 00:25:10,070 --> 00:25:13,190 Levanta las manos una hacia la otra. 234 00:25:15,830 --> 00:25:19,190 Gira la cara hacia la luz. 235 00:25:22,950 --> 00:25:29,910 Siente cómo la luz y el calor se expanden por tu cuerpo. 236 00:25:35,070 --> 00:25:37,190 Siente el calor. 237 00:25:39,950 --> 00:25:44,710 ¿Sientes que hay una una energía especial entre vosotros? 238 00:25:44,870 --> 00:25:46,590 ¡Sí! 239 00:25:47,670 --> 00:25:53,190 Es bueno. Esa es la energía de nuestro movimiento. 240 00:25:54,070 --> 00:25:59,270 Tomamos esa energía para que puedas descubrir quién eres realmente. 241 00:25:59,430 --> 00:26:05,030 Quién eras antes de dejar entrar a otros y dejar que ellos elijan tu dirección. 242 00:26:09,990 --> 00:26:12,870 ¿Se siente bien? 243 00:26:29,270 --> 00:26:31,910 - Hola, June. - ¿Qué es lo que quieres? 244 00:26:32,070 --> 00:26:37,030 Te vi en el funeral. ¿Podemos hablar? 245 00:26:39,350 --> 00:26:41,830 Ve atrás. 246 00:26:49,510 --> 00:26:51,670 ¿Qué es lo que quiere? 247 00:26:57,750 --> 00:26:59,710 ¿Se encuentra bien? 248 00:27:01,150 --> 00:27:05,910 ¿Estoy bien? ¿Bien con el hecho de que mi hijo acaba de morir? 249 00:27:06,070 --> 00:27:09,350 ¿O está bien que te quedes aquí? 250 00:27:11,550 --> 00:27:16,790 Fui yo quien encontró a Bjarke. Lo siento mucho. 251 00:27:18,350 --> 00:27:22,510 Era un... Era un chico muy agradable. 252 00:27:29,750 --> 00:27:34,590 Pero por eso estás aquí, ¿no es así? Para escuchar sobre Bjarke. 253 00:27:36,030 --> 00:27:39,910 - ¿Por qué piensas eso? - Tú sabes por qué. 254 00:27:43,590 --> 00:27:45,470 Erm... 255 00:27:49,310 --> 00:27:52,830 Bjarke era... Bjarke era tu hijo. 256 00:28:10,550 --> 00:28:13,430 - ¿Bjarke era mi hijo? - Sí, lo era. 257 00:28:14,990 --> 00:28:17,430 Ya lo sabes. 258 00:28:18,790 --> 00:28:24,230 ¿Cómo diablos voy a saberlo? No puedes decírmelo. 259 00:28:26,350 --> 00:28:31,870 Teníamos un acuerdo de que quitarlo. Hablamos de eso. 260 00:28:32,030 --> 00:28:35,830 Sí, hablamos de ello. Y luego desapareciste. 261 00:28:35,990 --> 00:28:40,990 Yo no diría que he desaparecido. ¿Por qué no me llamaste? 262 00:28:41,150 --> 00:28:45,990 ¿Habrías vuelto a hacer de mamá, papá e hijos? 263 00:28:46,150 --> 00:28:50,710 No se trata de eso. Quizá sí. 264 00:28:50,870 --> 00:28:53,790 ¡Es una locura, tío! 265 00:28:53,950 --> 00:28:57,910 - Me caso en Copenhague. - Felicidades. 266 00:28:58,590 --> 00:29:00,230 ¡Junio! 267 00:29:03,110 --> 00:29:04,590 Junio. 268 00:29:06,790 --> 00:29:08,510 Junio. 269 00:29:09,750 --> 00:29:15,110 Todas nuestras historias, todos nuestros traumas crean un agujero dentro de nosotros. 270 00:29:15,270 --> 00:29:18,670 Y si no nos responsabilizamos de ellos 271 00:29:18,830 --> 00:29:23,550 - se vuelven tan poderosos que pueden destruir nuestras vidas. 272 00:29:24,750 --> 00:29:27,790 Pero no queremos eso, ¿verdad? 273 00:29:27,950 --> 00:29:32,030 Queremos llenarlos de luz. Luz y amor. 274 00:29:32,190 --> 00:29:36,550 Entonces pregúntate: "¿Cuál es mi historia?" 275 00:29:36,710 --> 00:29:39,710 "¿Voy a dejar que arruine mi vida?" 276 00:29:45,150 --> 00:29:49,470 Gracias por escucharme. Sé que ha llevado mucho tiempo. 277 00:29:49,630 --> 00:29:54,510 Gracias a todos por venir. Gracias a la escuela por tenernos aquí. 278 00:29:58,430 --> 00:30:02,030 ¿Le ha gustado lo que ha oído? 279 00:30:02,190 --> 00:30:05,550 Sí, sí, sí. Creo que fue... sí. 280 00:30:07,070 --> 00:30:11,070 - Vale, bien, bien, bien. ¿Cómo te llamas, amigo? - Soy Rose. 281 00:30:11,230 --> 00:30:16,030 Rose. Te dejaré sola, así que puedes entrar. 282 00:30:17,750 --> 00:30:21,030 - ¿Aceptar qué? - La luz. 283 00:30:22,990 --> 00:30:24,390 Así es. 284 00:30:24,550 --> 00:30:28,830 Pero... Usted es más que bienvenido a venir a visitarnos. 285 00:31:04,790 --> 00:31:07,230 Entonces podrías venir. 286 00:31:09,590 --> 00:31:14,190 - Bjarke está muerto. - Sí. Sí, sí, sí, sí. Eso fue peor, ¿eh? 287 00:31:17,190 --> 00:31:19,350 ¿Era mi hijo? 288 00:31:19,510 --> 00:31:22,110 - ¿Quién lo dice? - Junio. 289 00:31:24,550 --> 00:31:29,310 No puedo creer que una vez más hayas venido a la hermana pequeña de June en busca de cotilleos. 290 00:31:29,470 --> 00:31:34,750 Pero ya no estoy enamorado de ti, así que no tienes nada que intercambiar. 291 00:31:34,910 --> 00:31:37,190 (perro lloriquea) Vete a la mierda. 292 00:31:42,670 --> 00:31:46,750 Entonces, ¿por qué no te acercas? y te cuento lo que sé. 293 00:31:52,190 --> 00:31:55,110 Sé que Bjarke... 294 00:31:57,590 --> 00:31:59,390 ...¡era tuyo! 295 00:31:59,550 --> 00:32:01,510 (se ríe) 296 00:32:05,270 --> 00:32:09,950 Fue ese pequeño Alberte quien lo mató. 297 00:32:10,110 --> 00:32:14,550 ¿Lo mató Alberte? Alberte lleva muerto siete años. 298 00:32:14,710 --> 00:32:18,150 Se meten juntos en el agua cada mañana. 299 00:32:18,310 --> 00:32:22,950 - ¿Estás hablando de Bjarke? - No, Bjarke tiene miedo de los animales muertos. 300 00:32:23,110 --> 00:32:26,630 Es muy raro, pero este tipo... 301 00:32:27,830 --> 00:32:31,710 No se le ve nada. Es espeluznante. 302 00:32:40,110 --> 00:32:42,790 La desea tanto. 303 00:32:42,950 --> 00:32:46,550 ¿Quién es él? ¿De quién demonios estás hablando? 304 00:32:51,230 --> 00:32:54,790 Tienes que irte ahora, Carl. No puedes estar aquí. 305 00:32:54,950 --> 00:32:57,150 ¡Así que lárgate! 306 00:32:58,070 --> 00:32:59,950 ¡Fuera! 307 00:33:42,430 --> 00:33:44,550 (ladridos) 308 00:33:44,710 --> 00:33:48,590 Perro estúpido. ¿Quieres que te pateen el culo? 309 00:33:48,750 --> 00:33:50,790 Lárgate de aquí. 310 00:33:56,350 --> 00:33:58,750 ¡No he dicho nada! 311 00:34:26,510 --> 00:34:28,230 Hola? 312 00:34:44,950 --> 00:34:47,430 Bonita arma, ¿verdad? 313 00:34:49,669 --> 00:34:54,149 - Tuve que mirar las cosas de Alberte. - Sí, están allí. 314 00:34:54,310 --> 00:34:59,510 No he hablado con la familia, pero Estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo. 315 00:34:59,670 --> 00:35:02,670 ¿Es tuyo? ¿De dónde lo has sacado? 316 00:35:02,830 --> 00:35:07,190 El profesor de historia del instituto me dejó su colección de armas. 317 00:35:07,350 --> 00:35:12,430 Necesito llevarme esto. Y luego necesito coger las cosas de Alberte. 318 00:35:12,590 --> 00:35:14,550 Tengo que pasar. 319 00:35:16,110 --> 00:35:18,830 Eres muy hermosa, Rose. 320 00:35:20,190 --> 00:35:22,270 Necesitas moverte ahora. 321 00:35:31,070 --> 00:35:35,390 Sí, sí, sí, sí. Sí, sí, sí, sí, sí. Vale, cariño. 322 00:35:47,550 --> 00:35:49,870 (gritando fuerte) 323 00:35:51,950 --> 00:35:57,310 ¿Dónde está esa caja? ¿Tienes más cosas de Alberte aquí? 324 00:35:58,430 --> 00:36:01,030 - ¿Eso es todo? - Claro que sí. 325 00:36:01,190 --> 00:36:05,670 ¿38 puntos? Apenas pudieron detener la hemorragia. detener la hemorragia. ¡38! 326 00:36:05,830 --> 00:36:08,310 Ya lo he oído. 327 00:36:08,470 --> 00:36:12,030 - Fuiste un poco salvaje. - Fue en defensa propia. 328 00:36:12,190 --> 00:36:17,390 Has cometido actos de violencia. Si Bak lo denuncia, tendré que suspenderte. 329 00:36:17,550 --> 00:36:21,430 - ¿Me estás despidiendo? ¿Otra vez? - Te pasaste de la raya. 330 00:36:21,590 --> 00:36:24,430 Entiendo. 331 00:36:24,590 --> 00:36:29,430 - ¿Necesitas hablar? - Necesito que trabajemos. 332 00:36:30,990 --> 00:36:33,630 Contrólate. 333 00:36:38,510 --> 00:36:41,790 - ¿Qué es? - Una especie de tarjeta de visita. 334 00:36:43,470 --> 00:36:49,030 Me dieron una moneda idéntica cuando fui esa conferencia en la universidad. 335 00:36:49,190 --> 00:36:53,070 "La Osiris Academia de la Ilustración". 336 00:36:53,230 --> 00:36:55,630 Habló del sol y de la luz. 337 00:37:01,030 --> 00:37:05,150 Y cada músculo, cada fibra, cada célula de tu cuerpo 338 00:37:05,310 --> 00:37:08,630 Afloja, suéltate, relájate. 339 00:37:09,830 --> 00:37:14,350 Tú no eres tu oscuridad. No eres tu dolor. 340 00:37:14,510 --> 00:37:17,030 Tú no eres tu miedo. 341 00:37:23,550 --> 00:37:25,510 (gemido) 342 00:37:33,630 --> 00:37:38,270 Y déjalo ir. Déjalo ir. Y exhala. 343 00:37:42,710 --> 00:37:45,190 ¿Podemos hablar en privado? 344 00:37:53,310 --> 00:37:57,750 Wanda ha desaparecido y lleva desaparecida unos días. 345 00:37:59,790 --> 00:38:02,910 ¿No está en eclipse de inmersión? 346 00:38:03,070 --> 00:38:08,110 - ¿Has comprobado la sala de purificación? - No, no lo he hecho. No lo he hecho. 347 00:38:11,070 --> 00:38:14,630 Se suponía que nos encontraríamos en el acantilado norte esta mañana. 348 00:38:14,790 --> 00:38:18,670 - Nunca apareció. - ¿Por qué no me lo dijiste? 349 00:38:18,830 --> 00:38:22,390 Tenemos una responsabilidad estas personas. 350 00:38:24,270 --> 00:38:26,630 Dale tiempo. 351 00:39:09,870 --> 00:39:14,630 ¿Podéis Assad y tú tener esa charla con la gente de Osiris mañana? 352 00:39:17,270 --> 00:39:19,110 ¿Cuál es la razón? 353 00:39:21,510 --> 00:39:26,430 Ella es un poco demasiado mumbo jumbo para mí. 354 00:39:26,590 --> 00:39:30,190 Podemos hacerlo. Trato hecho. 355 00:39:31,630 --> 00:39:34,750 ¿Qué te pasa? ¿Te encuentras bien? 356 00:39:40,630 --> 00:39:43,270 - Bjarke... - ¿Sí? 357 00:39:46,390 --> 00:39:48,790 Era mi hijo. 358 00:39:50,310 --> 00:39:52,830 - ¿El qué? - Sí. 359 00:39:58,870 --> 00:40:00,870 Santo cielo. 360 00:40:03,950 --> 00:40:10,150 No sé por qué te lo estoy contando esto. Necesito decirlo. 361 00:40:10,310 --> 00:40:14,270 June me lo dijo. No me di cuenta. 362 00:40:14,430 --> 00:40:18,870 Es un poco demasiado todo a la vez, si soy honesto. 363 00:40:23,270 --> 00:40:26,030 (suena el teléfono) 364 00:40:26,190 --> 00:40:29,550 Bueno... Voy a tomar esta. 365 00:40:30,790 --> 00:40:33,550 - Hola, cariño. - Hola, Mona. 366 00:40:33,710 --> 00:40:37,750 - ¿Qué estáis haciendo? - Oh, nosotros... 367 00:40:37,910 --> 00:40:41,190 - No tanto. - ¿Ha pasado algo? 368 00:40:41,350 --> 00:40:44,070 No, no, no, no. Está todo bien. 369 00:40:44,230 --> 00:40:48,630 - ¿Qué es ese sonido? - Son los ronquidos de Assad. 370 00:40:48,790 --> 00:40:52,310 Compartimos habitación. Le dispararé en un minuto. 371 00:40:52,470 --> 00:40:55,590 - Te echo de menos. - Yo también te echo de menos. 372 00:41:49,230 --> 00:41:51,110 (portazos) 373 00:41:53,110 --> 00:41:59,030 - ¿Qué haces aquí? - Vine a verlo todo de nuevo. 374 00:41:59,190 --> 00:42:02,270 Esta es la casa de la infancia de Bjarke. 375 00:42:03,830 --> 00:42:08,190 Siento lo del otro día. No fue justo. 376 00:42:08,350 --> 00:42:11,950 No te preocupes por eso. Tú también. 377 00:42:21,230 --> 00:42:25,430 ¿Sabía Christian que Bjarke era mío? 378 00:42:25,590 --> 00:42:27,310 No, no tienes. 379 00:42:29,190 --> 00:42:32,510 ¿Se lo dijiste a Bjarke? 380 00:42:34,150 --> 00:42:38,270 - Tal vez debería haber hecho eso. - ¿Por qué debería haberlo hecho? 381 00:42:38,430 --> 00:42:42,470 Los dos nunca llegaron a estar juntos. 382 00:42:44,990 --> 00:42:50,030 ¿Qué significa lo que Bjarke escribió en el espejo? "Lo siento, papá." 383 00:42:50,190 --> 00:42:54,870 Creo que Bjarke estaba avergonzado de él. 384 00:42:55,030 --> 00:42:58,950 Bjarke era especial. Fue diagnosticado. 385 00:42:59,110 --> 00:43:04,430 Christian no podía manejar eso. Entonces Bjarke empezó a tomar drogas... 386 00:43:04,590 --> 00:43:09,550 - y entraba y salía de rehabilitación. Salió completamente mal. 387 00:43:09,710 --> 00:43:13,470 Finalmente, Christian dejó de hablarle. 388 00:43:13,630 --> 00:43:19,350 Lo siento mucho, June. Siento que saliera tan mal. 389 00:43:22,510 --> 00:43:27,030 Tú lo conocías mejor que nadie. ¿Por qué se disparó así? 390 00:43:28,870 --> 00:43:31,390 No lo sé. 391 00:43:33,110 --> 00:43:36,990 Salió conmigo hace unos meses. 392 00:43:37,150 --> 00:43:40,710 Completamente confundido y balbuceando sobre... 393 00:43:41,990 --> 00:43:45,510 ...que él creía que Bjarke había matado a Alberte. 394 00:43:45,670 --> 00:43:49,030 - ¿Bjarke? ¿Por qué harías eso? - No sé por qué. 395 00:43:49,190 --> 00:43:53,430 Tuvimos una discusión, y se derrumbó por completo. 396 00:43:53,590 --> 00:43:58,550 No podía soportarlo más. Veía fantasmas por todas partes. 397 00:44:01,950 --> 00:44:04,270 (suena el teléfono) 398 00:44:06,710 --> 00:44:10,670 Soy Carl. Voy para allá. 399 00:44:28,710 --> 00:44:30,910 Necesito seguir adelante. 400 00:45:00,270 --> 00:45:02,590 Pongámonos en camino. 401 00:45:04,230 --> 00:45:07,310 Mierda, una iglesia redonda, ¿eh? 402 00:45:07,470 --> 00:45:11,550 - Eso es porque es una iglesia redonda. - Gracias, Carl. 403 00:45:11,710 --> 00:45:17,070 - Bornholm es un lugar precioso. - Nunca has estado en Bornholm? 404 00:45:17,230 --> 00:45:20,910 - No, nunca jamás. - Es bonito. 405 00:45:21,070 --> 00:45:25,150 - ¿Nunca has estado en Bagdad? - ¿Bagdad? 406 00:45:25,310 --> 00:45:29,630 No, no he estado en Bagdad. ¿Por qué demonios iría allí? 407 00:45:58,030 --> 00:46:00,310 Bien, bien, bien. Una vez más. 408 00:46:03,990 --> 00:46:05,950 - Gracias. Gracias. Gracias. - Gracias. Gracias. Gracias. 409 00:46:06,110 --> 00:46:08,110 Policía de Copenhague. 410 00:46:08,270 --> 00:46:12,870 - Soy Pirjo, bienvenido. Soy Pirjo. - Queremos preguntar sobre Alberte Schneider. 411 00:46:13,030 --> 00:46:16,030 - Ella caminó hasta aquí, ¿verdad? - Lo hizo. 412 00:46:16,190 --> 00:46:20,950 - ¿Hay algún sitio donde podamos hablar? - Claro que lo hay. 413 00:46:21,110 --> 00:46:23,670 - ¿Cómo se llamaba? - Pirjo. 414 00:46:23,830 --> 00:46:25,830 - ¿Piro? - Pirjo. 415 00:46:25,990 --> 00:46:30,510 Recuerdo a Alberte, por supuesto. La adorábamos. 416 00:46:30,670 --> 00:46:34,790 Fue horrible. Atu y yo estábamos devastados. 417 00:46:34,950 --> 00:46:39,310 - ¿Quién es Atu? - Atu es nuestro líder espiritual. 418 00:46:39,470 --> 00:46:45,070 Él y yo fundamos este lugar juntos. Es el trabajo de nuestra vida. 419 00:46:45,230 --> 00:46:48,270 ¿Cómo estaba conectado Alberte? 420 00:46:48,430 --> 00:46:53,310 Alberte fue al instituto, pero... Pero luego vino a nosotros. 421 00:46:53,470 --> 00:46:56,870 - ¿Colaboran con la universidad? - No, no tenemos. 422 00:46:57,030 --> 00:47:01,790 Vamos a todas partes donde podamos hablar de lo que creemos. 423 00:47:01,950 --> 00:47:05,070 ¿Qué pasa con ese tipo Atu? ¿Podemos hablar con él? 424 00:47:05,230 --> 00:47:09,390 Por supuesto que tienes que "hablar con ese tipo Atu", pero... 425 00:47:09,550 --> 00:47:13,390 Está en el acantilado norte para rezar las oraciones de la mañana. 426 00:47:13,550 --> 00:47:16,390 Allí recarga las pilas. 427 00:47:16,550 --> 00:47:19,910 ¿Hacen algo más aquí aparte de cargar las pilas? 428 00:47:20,070 --> 00:47:23,670 Adoramos la luz, y Osiris es nuestro dios. 429 00:47:23,830 --> 00:47:29,070 Por encima de todo, trabajamos con amor. Con mucho amor. 430 00:47:30,430 --> 00:47:33,270 Quiero enseñarte nuestro generador. 431 00:47:33,430 --> 00:47:37,110 Recoge energía de miles de paneles solares. 432 00:47:37,270 --> 00:47:41,110 - ¿Vender el sol? - Como nuestra contribución a la humanidad. 433 00:47:41,270 --> 00:47:45,190 Nos abastecemos y vendemos el resto. 434 00:47:45,350 --> 00:47:49,230 - Entonces todo el mundo puede estar aquí gratis. - Encomiable. 435 00:47:49,390 --> 00:47:54,350 Es importante entender que no explotamos a los afiliados por dinero. 436 00:47:54,510 --> 00:47:58,070 Cuidamos de ellos y satisfacemos sus necesidades. 437 00:47:58,230 --> 00:48:02,350 ¿Y qué si quiero ser socio de su club? 438 00:48:02,510 --> 00:48:04,830 ¿Es eso lo que quieres, Carl? 439 00:48:04,990 --> 00:48:09,830 Entonces sólo tienes que vivir aquí y pasar siete días en la sala de purificación. 440 00:48:09,990 --> 00:48:13,230 Me lo saltaré. ¿Cuándo viene Atu? 441 00:48:13,390 --> 00:48:17,430 Probablemente no será hoy. Pero vamos. 442 00:48:17,590 --> 00:48:23,230 Sin duda querrá hablar con usted. Venga a ver los paneles solares. 443 00:48:23,390 --> 00:48:26,470 Creo que maldita sea, esa chica Pia parecía estar bien. 444 00:48:26,630 --> 00:48:29,630 Pirjo, Carl. Pirjo. 445 00:48:32,670 --> 00:48:38,630 Esta gente me pone jodidamente triste. Ya he visto bastante de eso en Irak. 446 00:48:38,790 --> 00:48:42,310 Gente que piensan que tienen razón. 447 00:48:42,470 --> 00:48:45,230 Pero no lo han hecho. Nunca lo han hecho. 448 00:48:45,390 --> 00:48:48,270 (suena el teléfono) ¿Sí? 449 00:48:48,430 --> 00:48:53,070 Marie Frandsen está en el hospital y acaba de ser operada. 450 00:48:53,230 --> 00:48:58,030 Alguien le cortó la lengua. Bak no quiere que lo sepas. 451 00:48:58,190 --> 00:49:01,070 ¿Alguien le cortó la lengua? 452 00:49:13,510 --> 00:49:17,630 Marie, siento mucho por lo que ha pasado. 453 00:49:17,790 --> 00:49:20,790 ¿Puedo hacerle algunas preguntas? 454 00:49:20,950 --> 00:49:23,670 ¿Viste quién era? 455 00:49:25,990 --> 00:49:30,510 ¿Fue una mujer? Fue un hombre quien lo hizo. 456 00:49:30,670 --> 00:49:32,830 ¿Le conoces? 457 00:49:33,630 --> 00:49:35,790 ¿Le conoces? 458 00:49:35,950 --> 00:49:40,710 ¿Puedes intentar decir su nombre? Sé que es difícil. 459 00:49:52,310 --> 00:49:53,910 S? 460 00:49:56,350 --> 00:49:58,710 No te preocupes. 461 00:50:00,430 --> 00:50:02,910 Intenta escribirlo aquí. 462 00:50:07,230 --> 00:50:09,310 S, V... 463 00:50:12,630 --> 00:50:14,150 K. 464 00:50:15,110 --> 00:50:16,670 ¿SVK? 465 00:50:17,670 --> 00:50:23,070 ¿Eso es todo? RESPUESTA. ¿Es todo lo que sabes? ¿Sabe algo más? 466 00:50:27,110 --> 00:50:29,470 ¿Está Lola? 467 00:50:30,630 --> 00:50:32,270 No, no es así. 468 00:50:33,950 --> 00:50:36,150 ¿Cuál es la razón? 469 00:50:44,430 --> 00:50:47,110 Ha llegado el momento. 470 00:50:50,110 --> 00:50:51,950 ¿Lo es? 471 00:51:22,830 --> 00:51:24,950 ¿Teníamos invitados? 472 00:51:27,190 --> 00:51:28,910 La policía. 473 00:51:30,630 --> 00:51:33,310 Preguntaron por Alberte. 474 00:51:35,110 --> 00:51:37,510 ¿Qué has dicho? 475 00:51:40,430 --> 00:51:44,710 Dije las cosas como eran. Que la queríamos. 476 00:51:47,110 --> 00:51:49,150 Eso es lo que hicimos. 477 00:51:50,590 --> 00:51:52,390 De verdad. 478 00:51:57,830 --> 00:52:00,270 Bienvenido a las noticias locales. 479 00:52:00,430 --> 00:52:04,470 La policía de Bornholm dio una rueda de prensa sobre una mujer muerta. 480 00:52:04,630 --> 00:52:07,470 - que había sido arrastrado hasta la orilla en el acantilado norte. 481 00:52:07,630 --> 00:52:11,830 Hemos identificado el cuerpo del estudiante de instituto de 26 años 482 00:52:11,990 --> 00:52:16,430 - Wanda Hoffmann de Hamburgo. Su familia ha sido informada. 483 00:52:16,590 --> 00:52:20,830 Es demasiado pronto para saber si se trata de un delito penal. 484 00:52:20,990 --> 00:52:26,750 El Acantilado Norte ha sido utilizado anteriormente como lugar de suicidio para jóvenes. 485 00:52:26,910 --> 00:52:31,790 ¿Qué demonios está pasando? Ustedes están haciendo una investigación completa a mis espaldas. 486 00:52:31,950 --> 00:52:35,790 Así es. La mujer estaba embarazada de cuatro meses. 487 00:52:35,950 --> 00:52:37,990 Estaba embarazada. 488 00:52:39,910 --> 00:52:44,390 ¿Saltó ella misma? ¿Como Alberte saltó al árbol? 489 00:52:44,550 --> 00:52:48,590 ¡Eso es mal trabajo policial! ¿Por qué cerraste ese caso? 490 00:52:48,750 --> 00:52:52,270 Cierra la boca. El ferry sale en una hora. 491 00:52:52,430 --> 00:52:56,870 Llévate al primo Guf contigo. Y a esa rubia psicótica de ahí fuera. 492 00:52:57,030 --> 00:52:59,190 Has terminado aquí. 493 00:52:59,350 --> 00:53:03,750 Lo que pasa contigo es, que eres un estúpido a la antigua. 494 00:53:03,910 --> 00:53:08,830 dijo Christian: "Afortunadamente, es tan estúpido que no se corromperá". 495 00:53:08,990 --> 00:53:13,110 - Nos reímos de eso. - ¿Se rió cuando te follaste a June? 496 00:53:13,270 --> 00:53:16,230 - Se rió cuando lo intentaste. - Ya veo. 497 00:53:16,390 --> 00:53:20,390 Hey, hey, tranquilo. ¡Cálmate! 498 00:53:20,550 --> 00:53:24,030 - Dejadme en paz. - ¡Tienes una hora, Carl! 499 00:53:24,190 --> 00:53:28,110 Es hora de irse. Eso va por ti también. Y para ti. 500 00:53:29,470 --> 00:53:32,270 (sirena) 501 00:53:32,430 --> 00:53:36,310 ¡Increíble! Habersaat se vuela la cabeza. 502 00:53:36,470 --> 00:53:39,750 El hijo toma una sobredosis, la cuñada pierde la lengua. 503 00:53:39,910 --> 00:53:43,230 - Y nos vamos a casa. - Nos lanzaron a casa. 504 00:53:43,390 --> 00:53:47,670 Después de todo, no es nuestro escritorio. Investigamos el caso desde casa. 505 00:53:47,830 --> 00:53:51,030 ¿Y el conserje y su arma? 506 00:53:51,190 --> 00:53:54,910 El arma estaba registrada, las otras eran legales. 507 00:53:55,070 --> 00:53:58,590 No irá a ninguna parte. Te has asegurado de eso. 508 00:53:58,750 --> 00:54:03,110 Pero tiene razón. Es agotador con toda tu vieja mierda. 509 00:54:09,750 --> 00:54:14,510 Rose, ¿le dijiste a esa gente de la secta que eras policía? 510 00:54:14,670 --> 00:54:17,110 No, no lo sabes. ¿Por qué no? 511 00:54:17,270 --> 00:54:22,230 - Tú podrías ser uno de ellos. - ¿Quieres que se infiltre en ellos? 512 00:54:22,390 --> 00:54:26,470 Pregunta un poco. ¿Cómo percibieron a Alberte? 513 00:54:26,630 --> 00:54:28,870 Es una locura, Carl. 514 00:54:29,030 --> 00:54:34,470 Cultivan verduras y hacen yoga. ¿Debería atragantarse con una zanahoria? 515 00:54:34,630 --> 00:54:39,110 El problema es, que tenemos a la policía de Bornholm a nuestras espaldas. 516 00:54:40,510 --> 00:54:43,870 Escabúllete cuando aparquemos. 517 00:54:44,030 --> 00:54:47,950 - Tengo una idea mejor. - ¿En qué estás pensando? 518 00:54:48,910 --> 00:54:52,030 Assad, dame tu teléfono. 519 00:54:52,190 --> 00:54:55,470 - ¿Qué sentido tiene? - Sólo dámelo. 520 00:54:55,630 --> 00:54:58,870 Llámame desde aquí una vez al día. 521 00:54:59,030 --> 00:55:02,710 Te mezclas durante unos días. ¿Comprendes? 522 00:55:02,870 --> 00:55:06,790 - Las cosas pueden salir mal. - Déjame hacer mi trabajo. 523 00:55:06,950 --> 00:55:11,350 - Esta es una mala idea. - No quiero oír tus tonterías sensibles. 524 00:55:11,510 --> 00:55:16,150 - No es deliberado. - No te estoy limpiando el culo. 525 00:55:56,310 --> 00:56:00,830 - Soy la limpiadora. - No, eres mucho más que eso. 526 00:56:00,990 --> 00:56:03,910 Sé quién eres. 527 00:56:05,230 --> 00:56:09,070 - Eres Shirley. La amiga de Wanda. - Sí, soy Shirley. 528 00:56:11,470 --> 00:56:13,470 ¿Estás nerviosa, Shirley? 529 00:56:14,590 --> 00:56:17,030 Acércate un poco más. 530 00:56:17,990 --> 00:56:20,750 Y para. Respira. 531 00:56:24,790 --> 00:56:28,750 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Cuatro meses. 532 00:56:30,750 --> 00:56:35,110 ¿Has descubierto lo que necesitas dejar ir? 533 00:56:35,270 --> 00:56:37,310 Todavía no. 534 00:56:40,710 --> 00:56:45,710 Lo he hecho. No deberías avergonzarte de ser una chica gorda. 535 00:56:45,870 --> 00:56:50,070 Todo lo que tienes que hacer es decirlo en voz alta, y el dolor desaparece. 536 00:56:52,550 --> 00:56:57,790 Te queremos. Hay tanto que amar de una persona como tú. 537 00:56:57,950 --> 00:57:01,470 Tienes que decir: "Soy una chica gorda". 538 00:57:02,830 --> 00:57:07,270 Sé que es duro, pero te hará libre. 539 00:57:09,870 --> 00:57:13,110 - Soy una chica gorda. - Más alta. 540 00:57:14,910 --> 00:57:19,470 - Soy una chica gorda. - Dilo como lo sientes. 541 00:57:20,750 --> 00:57:24,630 - Soy una chica gorda. - Soy una chica gorda. 542 00:57:24,790 --> 00:57:27,950 - Soy una chica gorda. - Eres una chica gorda. 543 00:57:28,110 --> 00:57:31,310 - Soy una chica gorda. - Disfruta diciéndolo. 544 00:57:31,470 --> 00:57:35,470 - Disfruta de lo que eres. - ¡Soy una chica gorda! 545 00:57:40,310 --> 00:57:41,870 Muy bonito. 546 00:57:45,310 --> 00:57:49,990 Llévate el cinturón de Wanda cuando te vayas. Se lo olvidó la última vez. 547 00:58:01,070 --> 00:58:06,390 Se lo di como regalo de cumpleaños. Estaba escondido bajo el colchón. 548 00:58:06,550 --> 00:58:11,110 Después de todo, eran amantes. Tal vez sólo pasó a terminar allí. 549 00:58:11,270 --> 00:58:16,870 - No, ella se ha ido por cuatro días. - Entonces hablaremos con Atu mañana. 550 00:58:17,030 --> 00:58:21,590 - ¿Irás a la policía conmigo? - Shirley, quiero decir... 551 00:58:21,750 --> 00:58:27,110 - ¿Es realmente necesario? - Algo va muy mal. 552 00:58:29,630 --> 00:58:34,190 VALE, VALE, VALE, VALE. Si te sientes así, por supuesto que lo haremos. 553 00:58:34,350 --> 00:58:36,030 Gracias, señor. 554 00:58:37,430 --> 00:58:39,630 Cariño... 555 00:59:29,350 --> 00:59:32,630 - ¡Carl! - Por favor, ayuda a Assad. 556 00:59:32,790 --> 00:59:35,470 - Hola, Gordon. - Hola, Gordon. 557 00:59:49,350 --> 00:59:54,190 - ¿No estudiaste historia del arte? - Sí, un par de semestres. 558 00:59:54,350 --> 00:59:57,230 Echa un vistazo a los dibujos de Alberte. 559 01:00:00,790 --> 01:00:03,910 Era buena. Es una buena línea. 560 01:00:04,070 --> 01:00:07,150 Definitivamente es el mismo hombre. 561 01:00:07,310 --> 01:00:12,230 Las dimensiones son las mismas. El mismo corte en los hombros anchos. 562 01:00:12,390 --> 01:00:17,070 Es la única mujer. Creo que es un autorretrato. 563 01:00:17,230 --> 01:00:19,310 ¿Está embarazada? 564 01:00:19,470 --> 01:00:22,910 - Podría ser. - Ese arco sobre el estómago. 565 01:00:23,070 --> 01:00:27,630 También es del mismo color rojo bajo la axila derecha. 566 01:00:27,790 --> 01:00:32,230 - Ha sido importante para ella. - ¿Qué crees que es? 567 01:00:32,390 --> 01:00:35,270 ¿Una herida? Un tatuaje tal vez. 568 01:00:35,430 --> 01:00:38,350 - ¿Qué dices, Assad? - Muy bonito. 569 01:00:38,510 --> 01:00:41,990 ¿"Muy bonito"? Gracias por su ayuda. 570 01:00:44,190 --> 01:00:47,030 Está mirando por encima del hombro. 571 01:01:20,550 --> 01:01:23,790 Santo cielo. Son hermanos. 572 01:01:24,910 --> 01:01:27,750 - ¿Quiénes? - Pirjo y ese tipo Atu. 573 01:01:27,910 --> 01:01:32,230 - ¿Por qué crees eso? - Está en el memorándum de Habersaat. 574 01:01:32,390 --> 01:01:36,390 La vida es corta. Hay mucho que temer. 575 01:01:36,550 --> 01:01:38,790 Volden. 576 01:01:38,950 --> 01:01:42,910 La sequía. Las psicosis de poder de los viejos. 577 01:01:44,430 --> 01:01:46,630 Payasos. (risas) 578 01:01:46,790 --> 01:01:51,910 Tienen la misma madre, de un suburbio de Estocolmo, pero padres diferentes. 579 01:01:52,070 --> 01:01:55,710 Uno es danés, el otro sueco. 580 01:01:59,350 --> 01:02:05,590 Pirjo fue enviado a un orfanato. Atu fue enviado con su padre a Copenhague. 581 01:02:05,750 --> 01:02:11,350 El padre también era adicto. Atu fue expulsado por las autoridades. 582 01:02:11,510 --> 01:02:16,670 - Pero, ¿tenemos miedo? ¿Tenemos miedo? - No, no lo tenemos. 583 01:02:16,830 --> 01:02:20,070 Durante esos años Pirjo y Atu no se vieron. 584 01:02:20,230 --> 01:02:23,750 No tenemos miedo. Porque hemos entrado en la luz. 585 01:02:23,910 --> 01:02:26,830 Conectaron de adolescentes. 586 01:02:26,990 --> 01:02:32,270 Habersaat escribe que desarrollaron una fuerte lógica de supervivencia. 587 01:02:32,430 --> 01:02:37,230 Aquí en casa, lo sabemos. Pero ahí fuera, no. 588 01:02:37,390 --> 01:02:41,870 No entienden que para sanar el mundo, debemos curarnos a nosotros mismos. 589 01:02:42,030 --> 01:02:45,950 Fundaron la secta en 2008. Rápidamente se hizo popular. 590 01:02:46,110 --> 01:02:48,510 Cada vez somos más. 591 01:02:48,670 --> 01:02:52,790 - Mira la hermosa cara nueva. - Es Rose. 592 01:02:54,750 --> 01:03:00,310 Has venido a un lugar donde agradecemos al sol la vida y sus dones. 593 01:03:00,470 --> 01:03:02,310 No somos una religión. 594 01:03:02,470 --> 01:03:06,670 Las religiones tapan el sol y sistematizan el miedo. 595 01:03:06,830 --> 01:03:12,230 Queremos dejar ir el miedo. Todas las cosas.., que hacen que tú, Rose, no seas tú. 596 01:03:18,430 --> 01:03:20,830 ¿Le damos la bienvenida? 597 01:03:26,670 --> 01:03:28,670 (risas) 598 01:03:31,230 --> 01:03:35,870 - Es demasiado sospechoso. - Sólo porque creen en otra cosa. 599 01:03:36,030 --> 01:03:40,910 No, porque Rose está entre ellos. Eso es lo que me preocupa. 600 01:03:58,550 --> 01:04:00,070 Hola. 601 01:04:02,070 --> 01:04:06,230 Me tomé la libertad de colgar algo de ropa para ti. 602 01:04:06,390 --> 01:04:11,190 - Oh, ¿es para mí? Gracias, amigo. - Si quieres. Todo aquí es voluntario. 603 01:04:13,430 --> 01:04:17,030 Me alegro de que hayas venido. 604 01:04:18,590 --> 01:04:23,630 Pero si te apetece, me encantaría coger tu teléfono móvil. 605 01:04:23,790 --> 01:04:25,990 Sí, por supuesto. 606 01:04:28,110 --> 01:04:29,390 Aquí tienes. 607 01:04:38,750 --> 01:04:42,750 Sal a la luz, hermosa Rose. 608 01:04:53,070 --> 01:04:56,430 Tenemos a Bjarke. Tenemos a Simon Fabian. 609 01:04:56,590 --> 01:04:59,910 Y tenemos a Stefan von Kristoff. 610 01:05:00,070 --> 01:05:04,630 - Tenemos a Bjørn Johanson... - ¿Cómo dijiste que se llamaba? 611 01:05:06,150 --> 01:05:10,950 Stefan von Kristoff. Albertes profesor de arte en el instituto. 612 01:05:11,110 --> 01:05:14,750 - ¿SVK? - Pues sí. ¿Qué te parece? 613 01:05:14,910 --> 01:05:20,270 A Crazy-Marie le cortaron la lengua. Escribió SVK en un trozo de papel. 614 01:05:20,430 --> 01:05:25,430 - No pude encontrar las iniciales. - ¿Qué le pasa? 615 01:05:25,590 --> 01:05:29,830 Christian Habersaat creía, que tenían una relación. 616 01:05:33,510 --> 01:05:37,390 En la foto de la casa de Habersaat tiene un tatuaje. 617 01:05:37,550 --> 01:05:42,990 Pensé que era un tatuaje. En las otras fotos no hay nada. 618 01:05:45,470 --> 01:05:48,070 Creo que es una firma. 619 01:05:48,230 --> 01:05:52,750 La firma de SVK. Él fue quien creó la imagen. 620 01:05:54,150 --> 01:05:57,510 - ¿Es sólo un profesor de instituto? - Anteriormente. 621 01:05:57,670 --> 01:06:02,230 Fue despedido porque mostró un comportamiento inapropiado. 622 01:06:02,390 --> 01:06:04,950 Averigua dónde vive. 623 01:06:37,310 --> 01:06:39,510 Policía de Copenhague. 624 01:06:41,670 --> 01:06:44,230 ¡Hey! ¡Policía de Copenhague! 625 01:06:45,150 --> 01:06:47,790 Apaga eso. Apágalo. 626 01:06:53,510 --> 01:06:56,790 - ¿Es usted SVK? - Stefan von Kristoff. 627 01:06:56,950 --> 01:07:01,070 Queremos preguntarte sobre Alberte, a quien enseñaste en Bornholm. 628 01:07:01,230 --> 01:07:05,030 - ¿Correcto? - Sí, es correcto. Sé por qué estás aquí. 629 01:07:05,190 --> 01:07:09,150 Por fin te has dado cuenta que yo tomé la foto. 630 01:07:09,310 --> 01:07:12,910 - Y entonces piensas: "Vaya, probablemente sea un asesino". 631 01:07:13,070 --> 01:07:18,670 Tengo que decepcionarte. No soy yo. Así que no nos hagamos perder el tiempo. 632 01:07:18,830 --> 01:07:23,430 - Háblenos de la imagen. - No hay mucho que contar. 633 01:07:23,590 --> 01:07:28,350 Encontré a Alberte en el árbol y le hice una foto. 634 01:07:28,510 --> 01:07:33,910 Esa imagen fue mi gran descubrimiento. He vendido miles de ejemplares. 635 01:07:34,070 --> 01:07:36,870 - ¿Dónde se venden? - En Internet. 636 01:07:37,030 --> 01:07:41,150 - ¿La web oscura? - Sí, sí, sí, sí. Soy genial en la oscuridad. 637 01:07:41,310 --> 01:07:46,550 - ¿Cómo hiciste esa foto? - La hice con mi cámara. 638 01:07:47,430 --> 01:07:50,790 ¿Qué estabas haciendo allí tan temprano por la mañana? 639 01:07:50,950 --> 01:07:54,790 Hay una cosa, que necesitas saber sobre Alberte. 640 01:07:54,950 --> 01:08:00,230 Alberte fue el alumno estudiante que he tenido. 641 01:08:02,390 --> 01:08:08,030 Me puse celosa de ella. Sí, sí, sí, Me puse un poco celosa de ella. 642 01:08:08,190 --> 01:08:11,830 En algún momento quiso aprender a dibujar animales. 643 01:08:11,990 --> 01:08:17,790 Así que salimos en bicicleta temprano por la mañana, los encontramos. Intactos, muertos en la carretera. 644 01:08:17,950 --> 01:08:20,309 Luego volvimos a casa en bicicleta. 645 01:08:20,470 --> 01:08:24,670 Yo no le enseñé a dibujar. Ella sabía dibujar. 646 01:08:24,830 --> 01:08:29,309 Pero le enseñé a ver más allá de lo inmediato. 647 01:08:30,870 --> 01:08:33,349 ¿Tenías una relación? 648 01:08:34,870 --> 01:08:39,190 - Estaba enamorado de Alberte. - ¿Era correspondido? 649 01:08:40,790 --> 01:08:43,950 Sí, eso pensé. Por poco tiempo. 650 01:08:46,470 --> 01:08:52,349 - Pero se quedó embarazada de otra persona. - ¿De quién se quedó embarazada? 651 01:08:52,510 --> 01:08:58,550 ¿No fuiste tú? Eso no sería bueno para tu carrera. 652 01:08:58,710 --> 01:09:02,309 No tenía carrera. Era humillante. 653 01:09:02,470 --> 01:09:06,990 - ¿Cómo lo haces? - Como un hombre sin éxito. Como artista. 654 01:09:07,150 --> 01:09:10,710 - Ya sabes cómo funciona. - ¿Cómo funciona? 655 01:09:14,190 --> 01:09:19,389 Te esfuerzas, trabajas en ello, esperas enamorarte. 656 01:09:20,750 --> 01:09:24,910 Te abandonan. Te convertirás en el hazmerreír. 657 01:09:25,990 --> 01:09:30,590 Y entonces te das cuenta, que al mundo entero le importa una mierda. 658 01:09:31,429 --> 01:09:37,229 - ¿Así que esa mañana encontraste a Alberte? - Encontré a Alberte junto al árbol. Muerto. 659 01:09:37,389 --> 01:09:41,110 Atropellado por un coche. Y luego tomé esa foto. 660 01:09:41,269 --> 01:09:47,470 ¿Junto al árbol? Dijiste "junto al árbol". La policía encontró a Alberte en el árbol. 661 01:09:47,630 --> 01:09:52,910 - En el árbol. La encontré en el árbol. - ¿En el árbol o junto al árbol? 662 01:09:53,070 --> 01:09:58,790 Hice una foto cuando estaba tumbada en el árbol. Eso es lo que estoy diciendo. 663 01:09:58,950 --> 01:10:04,230 ¿Por qué no llamar a la policía en vez de en vez de hacerle fotos? 664 01:10:04,390 --> 01:10:09,110 Creo que mataste a Alberte, la subiste al árbol. 665 01:10:09,270 --> 01:10:14,470 - tomaron tus fotos y se han hecho famoso con un montón de idiotas necrófilos. 666 01:10:18,550 --> 01:10:20,190 ¿Stefan? 667 01:10:23,430 --> 01:10:27,750 Hende Marie Frandsen de Bornholm. ¿La conoces? 668 01:10:30,430 --> 01:10:33,990 - No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. - La llaman Marie la Loca. 669 01:10:34,990 --> 01:10:37,830 Dice que te conoce. 670 01:10:51,470 --> 01:10:53,350 ¡Joder! 671 01:10:54,190 --> 01:10:57,110 - Buenos días, Rose. - Buenos días, Rose. 672 01:10:57,270 --> 01:10:59,630 A Atu le gustaría verte. 673 01:11:07,390 --> 01:11:09,990 ¿Qué tengo que hacer? 674 01:11:24,590 --> 01:11:27,110 - Sólo uno. - Ah, cierto. 675 01:11:30,950 --> 01:11:35,750 - Pirjo habla tan bien de ti, Rose. - ¿Ah, sí? 676 01:11:38,070 --> 01:11:39,550 Gracias. 677 01:11:42,670 --> 01:11:45,990 Entonces me encantaría conocerte. 678 01:11:48,510 --> 01:11:51,990 - ¿Te gusta estar aquí? - Sí, me gusta estar aquí. 679 01:11:53,030 --> 01:11:57,110 - Es emocionante. - ¿Puedo echarte un vistazo? 680 01:11:57,270 --> 01:11:59,590 ¿Es raro? 681 01:11:59,750 --> 01:12:03,110 No, no. O... está bien. 682 01:12:05,830 --> 01:12:08,270 Dame tus manos. 683 01:12:11,790 --> 01:12:15,710 Voy a hacerte algunas preguntas. Pero no se le permite responder. 684 01:12:15,870 --> 01:12:17,110 De acuerdo. 685 01:12:21,790 --> 01:12:24,030 ¿Estás de servicio, Rose? 686 01:12:28,710 --> 01:12:31,310 ¿Me crees? 687 01:12:35,310 --> 01:12:39,550 ¿Quién es tu mejor amigo? ¿Te ha traído suerte? 688 01:12:40,590 --> 01:12:43,110 ¿Y dejar que la vergüenza se quede? 689 01:12:45,270 --> 01:12:47,670 ¿Echas de menos el orgasmo? 690 01:12:51,870 --> 01:12:56,870 ¿Se puede perdonar el mal? ¿Es el dolor mayor que el significado? 691 01:13:01,670 --> 01:13:04,830 Siguiente pregunta que debe responder. 692 01:13:08,310 --> 01:13:12,150 ¿Estás triste, Rose? Dímelo a mí. 693 01:13:19,510 --> 01:13:23,030 - No puedo hacer eso. - ¿Es un hombre? 694 01:13:23,950 --> 01:13:26,710 ¿Un hombre que debía cuidar de ti? 695 01:13:26,870 --> 01:13:30,870 No te cuidó. Te hizo daño. 696 01:13:32,470 --> 01:13:34,750 ¿Abusó de ti? 697 01:13:39,590 --> 01:13:41,870 ¿Fue tu padre? 698 01:13:47,430 --> 01:13:51,590 Siguió y siguió y siguió... 699 01:14:01,390 --> 01:14:03,830 No podía soportarlo más. 700 01:14:06,190 --> 01:14:08,470 Entonces le di una paliza. 701 01:14:09,350 --> 01:14:12,470 Lo golpearon y lo destrozaron. 702 01:14:12,630 --> 01:14:14,830 Lo destruyó. 703 01:14:16,230 --> 01:14:18,630 Fue hospitalizado. 704 01:14:20,030 --> 01:14:23,990 Cuando le dieron el alta del hospital... 705 01:14:24,150 --> 01:14:26,670 ...se ahorcó. 706 01:14:33,790 --> 01:14:36,470 Ese era yo. 707 01:14:36,630 --> 01:14:40,230 - Yo lo maté. - No, no lo mataste. 708 01:14:40,390 --> 01:14:44,670 Luchaste por tu vida. Te hizo agujeros en el alma. 709 01:14:44,830 --> 01:14:49,190 Es lo peor que le puedes hacer a otro ser humano. 710 01:14:49,350 --> 01:14:51,910 Ahora los llenamos de luz. 711 01:14:52,070 --> 01:14:57,350 Mírame a los ojos. No hay miedo. Sólo hay luz. 712 01:14:57,510 --> 01:15:01,030 No hay miedo. Sólo hay luz. 713 01:15:01,190 --> 01:15:06,430 No hay miedo. Sólo hay luz. No hay miedo. Sólo hay luz. 714 01:15:07,310 --> 01:15:11,350 Yo estoy contigo. Estoy en ti. 715 01:15:14,830 --> 01:15:19,510 El sol está en mis manos. Siento cómo se calientan. 716 01:15:20,430 --> 01:15:23,070 Cada vez más caliente. 717 01:15:23,230 --> 01:15:28,630 No hay miedo. Sólo hay luz. No hay miedo, sólo hay luz. 718 01:15:28,790 --> 01:15:31,350 Estás a salvo. 719 01:15:33,190 --> 01:15:34,270 Duerme. 720 01:15:40,150 --> 01:15:42,470 - ¿Lo has comprado? - Sí, lo compré. 721 01:15:42,630 --> 01:15:47,550 - ¿Sabes algo del laboratorio? - Todavía estoy esperando la prueba de ADN. 722 01:15:47,710 --> 01:15:51,830 Voy a llamar a Rose. No ha hecho ruido en tres días. 723 01:15:51,990 --> 01:15:55,510 - Han llamado... - Espera un segundo. 724 01:15:55,670 --> 01:15:59,230 Esto es importante. SVK quiere hablar contigo. 725 01:15:59,390 --> 01:16:03,550 - No estamos preparados. - Va a admitir algo. 726 01:16:03,710 --> 01:16:08,150 - ¿Qué va a admitir? - Que subió a Alberte al árbol. 727 01:16:12,990 --> 01:16:19,950 La encontré en la cuneta. Estaba sangrando por la nariz, la cabeza y las orejas. 728 01:16:21,030 --> 01:16:23,310 Era muy guapa. 729 01:16:24,390 --> 01:16:28,630 Blanco calcáreo. Fría como el hielo. No tenía pulso. 730 01:16:32,470 --> 01:16:35,310 Luego hice una foto. Una más. 731 01:16:37,590 --> 01:16:43,030 Entonces tuve la idea de subirla y tumbarla en el árbol. 732 01:16:44,630 --> 01:16:49,070 Entonces supe que era la cosa cosa más hermosa que jamás vería. 733 01:16:49,230 --> 01:16:53,990 De eso es de lo que soy culpable. Yo no la maté. 734 01:16:54,150 --> 01:16:57,430 La encontré e hice algo imperdonable. 735 01:16:57,590 --> 01:17:00,790 Por eso no contacté con la policía. 736 01:17:00,950 --> 01:17:03,950 Me arrepiento cada día. 737 01:17:05,310 --> 01:17:07,750 Quiero creerte. 738 01:17:07,910 --> 01:17:12,510 Para un hombre con remordimientos, sacaste mucho de ello. 739 01:17:12,670 --> 01:17:15,430 ¿Qué tomaste para foto de Alberte? 740 01:17:15,590 --> 01:17:19,550 - No lo he vendido. - Dijiste que habías vendido miles. 741 01:17:19,710 --> 01:17:23,550 No es el archivo original. El trabajo no está terminado. 742 01:17:24,870 --> 01:17:28,710 - ¿Cuándo estará terminado? - Cuando termine. 743 01:17:31,790 --> 01:17:34,670 Oye, Klaus. Sólo ponlo ahí. 744 01:17:36,030 --> 01:17:37,270 Gracias, señor. 745 01:17:41,750 --> 01:17:46,270 Estuviste en Bornholm el miércoles. ¿Saliste con Marie Frandsen? 746 01:17:46,430 --> 01:17:49,350 No sé quién es Marie Frandsen. 747 01:17:49,510 --> 01:17:53,230 Le cortaron la lengua el miércoles pasado. 748 01:17:57,870 --> 01:18:01,510 Assad lo compró en su portal por 66.000 coronas. 749 01:18:01,670 --> 01:18:05,350 Hemos tomado muestras de ADN. Es la lengua de Marie Frandsen. 750 01:18:05,510 --> 01:18:10,230 Pregunta. No sé de dónde viene mi material. 751 01:18:10,390 --> 01:18:14,430 Podría ser cualquier lengua de cualquier humano. 752 01:18:14,590 --> 01:18:18,830 Ese es el contexto, en el que tienes que entender el trabajo. 753 01:18:18,990 --> 01:18:22,750 ¿Está disgustado porque nunca tuviste tu propia exposición? 754 01:18:22,910 --> 01:18:26,470 Tenías tantas esperanzas en la escuela de arte. 755 01:18:26,630 --> 01:18:31,990 Entonces, ¿cómo terminaste en un instituto popular sin sentido en Bornholm? 756 01:18:32,150 --> 01:18:34,590 Debe haber sido una derrota. 757 01:18:35,630 --> 01:18:40,190 - Mi arte no es para todos. - Estoy de acuerdo contigo en eso. 758 01:18:40,350 --> 01:18:44,110 Y entonces Alberte se sentó allí. Ella lo sabía todo. 759 01:18:45,230 --> 01:18:47,870 Y por eso tuvo que morir. 760 01:18:49,510 --> 01:18:53,110 He leído sobre ti. Eres un cero. 761 01:18:53,270 --> 01:18:57,870 Siempre has sido un cero. Seguirás siendo un cero. 762 01:18:58,030 --> 01:19:03,470 Su público es un montón de idiotas necrófilos... idiotas que se excitan con cadáveres. 763 01:19:06,390 --> 01:19:10,470 Dijiste que Alberte estaba sangrando por la nariz y los oídos. 764 01:19:11,670 --> 01:19:14,750 Pero los muertos no sangran. 765 01:19:17,390 --> 01:19:21,990 - No, no lo estaba. - ¿Estaba viva cuando la encontraste? 766 01:19:28,190 --> 01:19:32,950 ¿Terminaste? Sois muy buenos, ¿eh? 767 01:19:33,110 --> 01:19:37,070 Has estado practicando mucho. ¿Me prestas tu ordenador? 768 01:19:37,230 --> 01:19:38,870 ¿Para qué? 769 01:19:39,990 --> 01:19:44,870 Quiero que mires, y luego quiero que me digas lo que ves. 770 01:19:46,350 --> 01:19:50,430 Entonces quiero que me digas por qué SVK es genial en la oscuridad. 771 01:19:53,630 --> 01:19:56,830 Allí vive. Ahora está muerta. 772 01:19:56,990 --> 01:19:59,910 Allí vive. Ahora está muerta. 773 01:20:00,070 --> 01:20:02,910 Allí vive. Ahora está muerta. 774 01:20:03,070 --> 01:20:08,350 Una joven exhalando en un árbol. Justo ahí. Justo ahí sucede. 775 01:20:21,390 --> 01:20:24,870 Nadie lo había hecho antes, lo ha hecho antes. 776 01:20:25,030 --> 01:20:30,750 - Estaba viva cuando la sacaste. - Moría. Yo no la maté. 777 01:20:32,710 --> 01:20:36,590 - Eres un enfermo. - Soy SVK. 778 01:20:41,470 --> 01:20:44,190 - ¿Es él? - ¿No estás de acuerdo? 779 01:20:44,350 --> 01:20:49,990 ¿Por qué no lo admite? Tal vez la golpeó accidentalmente. 780 01:20:50,150 --> 01:20:56,870 Estaba enamorado de ella, la mató y creó una instalación de arte. 781 01:20:57,030 --> 01:20:59,990 Voy a llamar a Rose. 782 01:21:06,190 --> 01:21:08,070 (risas) 783 01:21:20,710 --> 01:21:22,630 ¿Cómo se encuentra? 784 01:21:25,350 --> 01:21:28,230 Me siento muy bien. 785 01:21:28,390 --> 01:21:31,790 - Bien. - Sí, sí, sí, sí. 786 01:21:34,030 --> 01:21:37,110 Ahí, ahí, ahí. Come ahora, querida. 787 01:21:38,510 --> 01:21:39,670 Gracias, señor. 788 01:21:47,670 --> 01:21:49,870 Mírame a los ojos. 789 01:21:50,830 --> 01:21:53,670 La luz es fuerza. La luz es poder. 790 01:21:55,670 --> 01:21:59,030 La luz es fuerza. La luz es poder. 791 01:22:00,670 --> 01:22:02,630 Yo soy la luz. 792 01:22:05,510 --> 01:22:09,270 La luz es fuerza. La luz es poder. 793 01:22:09,430 --> 01:22:12,510 La luz es fuerza. La luz es poder. 794 01:22:12,670 --> 01:22:16,950 Yo soy la luz. La luz está en mí. 795 01:22:18,270 --> 01:22:22,150 Yo soy la luz. La luz está en mí. 796 01:22:22,310 --> 01:22:25,510 Yo soy la luz. La luz soy yo. 797 01:22:27,470 --> 01:22:33,110 Úsame para disipar la oscuridad. Yo no soy nada. La luz lo es todo. 798 01:22:33,270 --> 01:22:37,150 Yo no soy nada. La luz lo es todo. 799 01:22:37,310 --> 01:22:42,590 La luz es fuerza. La luz es poder. La luz es fuerza. La luz es poder. 800 01:23:41,950 --> 01:23:44,510 Eres feliz. 801 01:23:47,830 --> 01:23:49,910 ¿Estás...? 802 01:23:54,710 --> 01:23:56,470 Por fin. 803 01:23:57,270 --> 01:24:01,750 Un hijo del sol. En una línea de sangre directa. Hermana pequeña. 804 01:24:02,910 --> 01:24:05,670 Mamá habría estado orgullosa. 805 01:24:06,950 --> 01:24:09,590 - ¿Tú crees? - Sí, lo creo. 806 01:24:24,190 --> 01:24:25,590 Por fin. 807 01:24:30,670 --> 01:24:33,990 Celebramos que un niño del sol ha sido concebido. 808 01:24:34,150 --> 01:24:39,310 El hijo de una diosa. Una niña que lleva la luz en su interior. Que es la luz. 809 01:24:39,470 --> 01:24:44,030 Celebramos que un niño del sol ha sido concebido. 810 01:24:44,190 --> 01:24:49,470 Un niño que lleva la luz en su interior. Viene de carne y hueso. 811 01:24:49,630 --> 01:24:55,190 Pasando la luz a todos los que recibir, ¡y así todo es posible! 812 01:24:55,350 --> 01:24:58,430 Todo es posible Todo es posible. 813 01:25:02,670 --> 01:25:05,030 (tono de llamada) 814 01:25:09,790 --> 01:25:12,950 El contestador automático está apagado. 815 01:25:13,110 --> 01:25:15,630 (suena el teléfono) 816 01:25:15,790 --> 01:25:18,190 - Sí. - ¿Estás sentado? 817 01:25:18,350 --> 01:25:21,390 Estamos sentados en un coche. ¿Qué te parece? 818 01:25:21,550 --> 01:25:25,150 - La SVK se ha escapado. - ¿De qué estás hablando? 819 01:25:25,310 --> 01:25:28,390 El hombre es sospechoso de asesinato y está bajo vigilancia. 820 01:25:28,550 --> 01:25:32,030 Primero golpea golpea su cabeza hasta hacerla papilla 821 01:25:32,190 --> 01:25:36,350 - Lo golpea contra la pared hasta que la sangre salpica. 822 01:25:36,510 --> 01:25:40,550 Llama a un guardia y llega a la sala de emergencias. 823 01:25:40,710 --> 01:25:44,470 Te he enviado un archivo. Échale un vistazo. 824 01:25:45,790 --> 01:25:47,390 Lo tenemos aquí. 825 01:25:47,550 --> 01:25:51,950 Los guardias de policía no se aseguran de que haya otras salidas. 826 01:25:52,110 --> 01:25:56,670 SVK se levanta en silencio y con calma y sale por la puerta trasera. 827 01:25:56,830 --> 01:25:59,550 - ¿Así de fácil? - Tal cual. 828 01:25:59,710 --> 01:26:04,470 - ¡Vaya panda de aficionados! - Los servicios de emergencia lo están buscando. 829 01:26:04,630 --> 01:26:08,870 - ¿Cómo rebobino? - Pulsa ahí a la izquierda. 830 01:26:14,830 --> 01:26:18,710 - ¿Qué está diciendo aquí? - ¿Algo que tiene que hacer? 831 01:26:19,830 --> 01:26:22,870 Tengo algo que necesito terminar. 832 01:26:23,030 --> 01:26:25,950 Odio cuando no termino. 833 01:26:31,550 --> 01:26:35,350 Gordon, ¿estás ahí? Creo que sé dónde está. 834 01:26:35,510 --> 01:26:40,230 Nos dirigimos a su casa en Refshaleøen. Envía refuerzos. 835 01:27:10,430 --> 01:27:13,030 ¡Una calurosa bienvenida! 836 01:27:14,270 --> 01:27:18,070 Es esta noche, el trabajo estará terminado. 837 01:27:18,230 --> 01:27:20,470 Tú formas parte de él. 838 01:27:20,630 --> 01:27:24,030 Acércate. Camina hacia la luz. 839 01:27:27,790 --> 01:27:30,350 Tenemos los modelos de conducta. 840 01:27:34,350 --> 01:27:39,390 Tenemos hombres armados, tenemos cámaras zumbando. 841 01:27:39,550 --> 01:27:42,190 Sonríe a la oscuridad 842 01:27:42,990 --> 01:27:47,670 Porque están ahí fuera. El mundo entero es tu público. 843 01:27:49,470 --> 01:27:51,430 ¡Quieto! 844 01:27:52,550 --> 01:27:55,030 Sí, ¿dónde estoy? 845 01:27:57,710 --> 01:28:00,910 Mira la sombra. ¿Soy yo? 846 01:28:04,270 --> 01:28:07,550 - Levanta las manos. - Detente cuando te lo diga. 847 01:28:12,310 --> 01:28:15,390 - ¡Hola, Stefan! - ¡Hola, Stefan! 848 01:28:22,190 --> 01:28:26,030 - ¿Era real? ¿Estoy colgado ahí? - ¿Dónde está? 849 01:28:26,190 --> 01:28:30,230 No, la sombra no es real. Mira la sombra. 850 01:28:30,390 --> 01:28:34,990 No le importa una mierda. No le importa una mierda nada. 851 01:28:35,150 --> 01:28:38,070 Invade otras obras. 852 01:28:40,190 --> 01:28:45,470 Y esta noche también invade mi obra, Alberte en el árbol. 853 01:28:45,630 --> 01:28:51,470 Un artista que estaba en el lugar lugar en el momento equivocado. 854 01:28:51,630 --> 01:28:55,270 Y luego estáis vosotros, primates con armas. 855 01:28:55,430 --> 01:28:57,510 (bip) 856 01:28:57,670 --> 01:29:01,870 ¿Es esta la historia de Alberte? ¿Es cierta? 857 01:29:02,030 --> 01:29:04,950 Pero, ¿qué es la verdad? ¿Qué es la verdad? 858 01:29:05,110 --> 01:29:10,590 ¿Es todo una serie de trucos, esperando a ser revelados? 859 01:29:10,750 --> 01:29:15,830 Como la vida que crees que estás viviendo, versus la vida que realmente estás viviendo. 860 01:29:15,990 --> 01:29:21,470 Como Alberte, que fue asesinado en una zanja, pero murió en un árbol. 861 01:29:23,310 --> 01:29:28,510 Qué patético fui en esa universidad. Qué patéticas vivimos nuestras vidas. 862 01:29:30,150 --> 01:29:33,830 Y no fui yo. ¡No fui yo! 863 01:29:34,990 --> 01:29:38,590 ¡Pero tú no crees eso! ¡Mira hacia la luz! 864 01:29:38,750 --> 01:29:43,230 Qué patético fui en esa universidad. Qué patéticas vivimos nuestras vidas. 865 01:29:44,510 --> 01:29:46,510 ¡Eh! 866 01:29:46,670 --> 01:29:49,950 - Levanta las manos. - Mira hacia la luz. 867 01:29:50,110 --> 01:29:54,030 - El sol te guiará. - Levántalos. 868 01:30:07,070 --> 01:30:12,350 Adiós, amigo. Eso no fue tan divertido como había imaginado. 869 01:30:12,510 --> 01:30:16,030 Pero ahora el trabajo está al menos el trabajo está terminado. 870 01:30:17,030 --> 01:30:19,990 ¿Te basta con esa confesión? 871 01:30:48,550 --> 01:30:50,670 (suena el teléfono) 872 01:31:02,950 --> 01:31:06,950 - Soy Carl. - Hola, soy June. 873 01:31:07,110 --> 01:31:10,390 ¿Te desperté? Lo siento, amigo. 874 01:31:10,550 --> 01:31:16,670 He estado sentado toda la noche con los viejos álbumes con fotos de Bjarke. 875 01:31:16,830 --> 01:31:21,550 Y entonces pensé, si querías verlos. 876 01:31:21,710 --> 01:31:23,790 Me gustaría hacerlo. 877 01:31:23,950 --> 01:31:27,790 ¿Quizás puedas venir esta noche a tomar una copa de vino? 878 01:31:27,950 --> 01:31:31,990 Eso suena acogedor, pero no estoy en Bornholm. 879 01:31:32,150 --> 01:31:35,950 Era sólo un pensamiento. Llámame si vienes. 880 01:31:36,110 --> 01:31:39,470 - Lo haré. - ¿Carl? 881 01:31:39,630 --> 01:31:43,790 Espero que sepas que hice todo lo que pude. 882 01:31:43,950 --> 01:31:48,470 - Sí, por supuesto. - Le enviaré las imágenes. 883 01:31:52,630 --> 01:31:54,590 ¿Quién era? 884 01:31:55,870 --> 01:32:00,430 Era una mujer profundamente afligida. Acababa de perder a su hijo. 885 01:32:01,870 --> 01:32:05,790 - Qué triste. - Es una verdadera lástima. 886 01:32:14,750 --> 01:32:16,350 ¿Mona? 887 01:32:21,190 --> 01:32:23,630 También era mi hijo. 888 01:32:25,830 --> 01:32:30,510 La conocí hace 30 años. Nunca me dijo... 889 01:32:30,670 --> 01:32:33,990 - ¿Que era su hijo? - Sí, lo era. 890 01:32:34,150 --> 01:32:37,630 Rompe un montón de cosas viejas. 891 01:32:47,830 --> 01:32:51,750 Carl. Tienes que controlarlo. 892 01:32:54,150 --> 01:32:58,910 Haz lo que haya que hacer. Y vuelve cuando estés preparado. 893 01:33:02,910 --> 01:33:06,430 Porque espero que lo seas. 894 01:33:51,590 --> 01:33:53,350 (tono de llamada) 895 01:33:53,510 --> 01:33:57,030 - Inspector Birkedal. - Es Carl Mørck. 896 01:33:57,190 --> 01:34:01,670 ¿Qué dice realmente la autopsia sobre Bjarke Habersaat? 897 01:34:01,830 --> 01:34:03,950 Decía: 898 01:34:04,110 --> 01:34:09,870 "Causa de la muerte: sobredosis. Sistema lleno con heroína, vodka y agentes nerviosos". 899 01:34:10,030 --> 01:34:12,750 ¿Encontraste algo en su casa? 900 01:34:12,910 --> 01:34:16,670 Viejas nóminas y un ordenador con fotos. 901 01:34:16,830 --> 01:34:20,670 - ¿Me lo enviará? - ¿Necesito saber por qué? 902 01:34:20,830 --> 01:34:24,150 No. Tampoco Bak. 903 01:34:24,310 --> 01:34:28,990 Tienes suerte de que Bak sea un gilipollas. Lo tendrás en media hora. 904 01:35:32,350 --> 01:35:35,710 Vamos a Bornholm. Tenemos que llegar a Atu. 905 01:35:35,870 --> 01:35:39,550 - ¿Qué pasa con Rose? - Tenemos que sacarla de ahí. 906 01:35:47,350 --> 01:35:51,870 Hola, June. Hay algunas cosas Quiero hablar contigo. 907 01:35:53,070 --> 01:35:57,910 Bjarke era parte del culto al sol. ¿Sabes lo que pasó? 908 01:36:00,390 --> 01:36:06,990 Christian probablemente tenía razón en que Bjarke estaba involucrado en el asesinato de Alberte. 909 01:36:18,710 --> 01:36:20,710 Rosa. 910 01:36:21,830 --> 01:36:24,510 Pareces feliz. 911 01:36:24,670 --> 01:36:29,750 Atu me llevó a la oración de la mañana. No puedo describirlo. 912 01:36:29,910 --> 01:36:33,910 - Lo comprendo. - Claro que lo entiendes. 913 01:36:34,070 --> 01:36:39,430 En realidad he hablado con Atu, y hemos decidido que estás listo. 914 01:36:40,830 --> 01:36:43,190 ¿Preparado para qué? 915 01:36:43,350 --> 01:36:46,990 - Listo para la limpieza. - ¿Limpieza? 916 01:36:50,390 --> 01:36:56,830 Todos se han sometido a siete días de limpieza para obtener la afiliación. 917 01:36:56,990 --> 01:36:59,470 ¿Siete días? Eso es mucho tiempo. 918 01:36:59,630 --> 01:37:04,510 Sí, puedes preguntarle a Lola. Puedes preguntarle a Lola, que lleva ahí cinco días. 919 01:37:11,750 --> 01:37:14,710 Aquí no llevamos zapatos. 920 01:37:19,030 --> 01:37:24,430 - Santo cielo. - Duermes ahí, y el baño está ahí. 921 01:37:24,590 --> 01:37:26,990 Mierda, hace calor. 922 01:37:27,150 --> 01:37:29,390 El sol calienta. 923 01:37:35,710 --> 01:37:40,070 - ¿Quién es usted? - ¿Quién soy yo? ¿A qué te refieres? 924 01:37:41,350 --> 01:37:44,110 ¿Es usted de la policía? 925 01:37:46,070 --> 01:37:49,950 - No, no lo eres. - Yo creo que sí. 926 01:37:52,630 --> 01:37:55,270 No, no lo estoy. 927 01:37:59,430 --> 01:38:01,590 Quiero salir. 928 01:39:02,910 --> 01:39:04,790 (gemidos) 929 01:39:11,630 --> 01:39:15,470 Entré directamente. Espero que esté bien. 930 01:39:15,630 --> 01:39:17,430 Hola, Carl. 931 01:39:19,590 --> 01:39:24,350 Estoy aquí para hablar con ese tipo Atu. O Frank. 932 01:39:24,510 --> 01:39:26,750 Es tu hermano, ¿verdad? 933 01:39:27,790 --> 01:39:30,550 ¿Qué te ha pasado? Estás sangrando. 934 01:39:33,670 --> 01:39:36,470 Me entrené en kárate. 935 01:39:36,630 --> 01:39:41,030 Frank tuvo una relación sexual con Alberte, ¿verdad? 936 01:39:41,190 --> 01:39:45,230 Tiene una relación sexual con casi todo el mundo aquí. 937 01:39:48,230 --> 01:39:50,750 Bjarke Habersaat. 938 01:39:50,910 --> 01:39:53,710 - ¿Sí? ¿Qué sabes de él? - ¿Qué sabes de él? 939 01:39:53,870 --> 01:39:57,870 Le conocí cuando estaba dando una conferencia en la universidad. 940 01:39:58,030 --> 01:40:03,790 Tenía curiosidad y vino a vernos. Lo acogimos y le dimos un abrazo. 941 01:40:03,950 --> 01:40:09,310 Desapareció de repente, pero oí que se quedaba con su madre. 942 01:40:09,470 --> 01:40:14,870 Era un tipo muy especial. Muy... suyo. 943 01:40:20,630 --> 01:40:22,230 De acuerdo. 944 01:40:26,070 --> 01:40:29,190 - ¿Puedo hablar con este tipo Frank? - Atu. 945 01:40:29,350 --> 01:40:32,350 ¿Puedo hablar con él? 946 01:40:34,750 --> 01:40:37,470 - ¿Has visto a Rose? - No, no la he visto. 947 01:40:37,630 --> 01:40:39,990 (cantando) 948 01:40:43,030 --> 01:40:44,830 ¿Has visto a Rose? 949 01:40:48,030 --> 01:40:49,470 ¿Has visto a Rose? 950 01:40:49,630 --> 01:40:54,750 - Atu tiene una oficina aquí abajo. - ¿En la sala del generador? Ah, cierto. 951 01:40:54,910 --> 01:40:57,310 - Después de ti. - Gracias. Gracias. 952 01:41:05,870 --> 01:41:08,390 ¿Quién sabe que estás aquí? 953 01:41:10,830 --> 01:41:15,990 - Hola, amigo. ¿Quién sabe que estás aquí? - Rose. Sólo Rose. 954 01:41:16,150 --> 01:41:20,190 Rose ya no está aquí. ¿Quién más lo sabe? 955 01:41:20,350 --> 01:41:24,710 - ¿Qué le has hecho? - No le he hecho nada a Rose. 956 01:41:24,870 --> 01:41:27,230 Me gustaba mucho. 957 01:41:27,390 --> 01:41:31,110 Tú la enviaste aquí. Esto es culpa tuya. 958 01:41:31,270 --> 01:41:34,950 - Contéstame, Carl. - ¿La mataste? 959 01:41:35,110 --> 01:41:39,310 ¿Se acercó demasiado a tu hermano? ¿Por eso tuvo que morir? 960 01:41:39,470 --> 01:41:41,790 Igual que los demás. 961 01:41:41,950 --> 01:41:45,150 Me estás trivializando. Es una falta de respeto. 962 01:41:45,310 --> 01:41:48,110 Las otras chicas estaban embarazadas. 963 01:41:48,270 --> 01:41:53,350 - ¿No puedes quedarte embarazada? - Puedo quedarme embarazada. 964 01:41:53,510 --> 01:41:57,630 Y yo soy la única que puede dar a luz a su hijo. 965 01:42:02,790 --> 01:42:06,270 - ¿Estás embarazada ahora? - Sí, lo estoy. 966 01:42:06,430 --> 01:42:08,350 Estás sangrando. 967 01:42:22,790 --> 01:42:25,710 Puedo llevarte al hospital. 968 01:42:27,030 --> 01:42:31,870 Vamos, déjame fuera de esto. Yo te ayudaré. 969 01:43:17,390 --> 01:43:18,790 ¡Hola! 970 01:43:27,390 --> 01:43:29,030 ¿Has visto a Rose? 971 01:43:51,790 --> 01:43:53,150 ¿Carl? 972 01:43:56,430 --> 01:43:59,070 Hola, Carl. ¿Puedes oírme? 973 01:43:59,230 --> 01:44:01,590 Carl, maldita sea. 974 01:44:01,750 --> 01:44:05,910 - ¿Dónde está? ¿Pirjo? - Está ahí arriba. 975 01:44:06,070 --> 01:44:09,670 No puedo encontrar a Rose. Sube. 976 01:44:10,710 --> 01:44:14,550 Dos segundos. Sólo voy a... Oh, por... 977 01:45:02,110 --> 01:45:05,190 ¿Lola? ¡Lola! 978 01:45:37,510 --> 01:45:39,670 Por favor, por favor. Por favor, vamos. 979 01:45:48,830 --> 01:45:50,670 ¡Sí! 980 01:45:59,230 --> 01:46:02,230 ¿Qué ha ocurrido? 981 01:46:02,390 --> 01:46:05,070 La he perdido. 982 01:46:06,910 --> 01:46:08,870 Por favor, perdóname. 983 01:46:14,190 --> 01:46:16,510 Siéntate conmigo un rato. 984 01:46:17,510 --> 01:46:19,710 Por favor, por favor, por favor. 985 01:46:27,550 --> 01:46:31,750 Siempre me ha gustado sentarme aquí contigo. 986 01:46:37,430 --> 01:46:40,190 ¡Es la policía! ¡Abran la puerta! 987 01:46:41,470 --> 01:46:44,710 ¿Qué hace aquí la policía? 988 01:46:45,950 --> 01:46:49,830 - Creo que lo saben. - ¿Saber qué? 989 01:46:52,070 --> 01:46:53,790 Alt. 990 01:46:55,950 --> 01:47:01,270 Lo hice por ti. Lo hice por ti. 991 01:47:05,030 --> 01:47:08,470 No sé de qué me habla. 992 01:47:08,630 --> 01:47:13,710 - No tiene nada que ver conmigo. - ¡No te vayas! ¡No te vayas! ¡No te vayas! 993 01:47:14,910 --> 01:47:17,230 No me dejes. 994 01:47:17,390 --> 01:47:21,590 Por favor, no me dejes. Por favor, no me dejes. 995 01:47:23,830 --> 01:47:26,350 No me dejes. 996 01:47:38,950 --> 01:47:41,590 ¡Hay un incendio! ¡Está ardiendo! 997 01:47:58,510 --> 01:48:01,030 Está muerta. Venga, vámonos. 998 01:48:08,870 --> 01:48:10,790 ¡Rosa! 999 01:48:10,950 --> 01:48:13,270 Tenemos que sacarla. 1000 01:48:33,270 --> 01:48:35,750 (Rose tose) ¿Rose? 1001 01:48:37,270 --> 01:48:39,910 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1002 01:48:40,070 --> 01:48:44,710 - No podemos encontrar a Atu. - Creo que sé dónde está. 1003 01:48:59,590 --> 01:49:04,990 Gracias por tu rayo de calor. Gracias por tu trabajo entre los elegidos. 1004 01:49:24,550 --> 01:49:26,030 (sirena) 1005 01:49:31,910 --> 01:49:35,390 - ¡Atu! - La luz es fuerza. La luz es poder. 1006 01:49:35,550 --> 01:49:39,790 ¡Atu! Aléjate del borde. ¡Atu! ¡Aléjate del borde! 1007 01:49:39,950 --> 01:49:44,190 - Úsame para disipar la oscuridad. - ¡Oye, oye, oye, oye! ¡Frank! ¡Frank! 1008 01:49:45,350 --> 01:49:50,270 Tenemos preguntas sobre Alberte Schneider. ¡Aléjate de ese borde! 1009 01:49:50,430 --> 01:49:53,990 - La luz es fuerza. La luz es poder. - Carl. 1010 01:49:59,190 --> 01:50:01,870 Vigila a ese bastardo. 1011 01:50:02,910 --> 01:50:07,550 No involucres a Bjarke en tus teorías, como hizo Christian. 1012 01:50:07,710 --> 01:50:09,630 Mi hijo no es un asesino. 1013 01:50:09,790 --> 01:50:14,990 Le utilizaron porque les quería a ellos porque él era feliz. 1014 01:50:15,150 --> 01:50:18,790 - porque sentía que pertenecía a algún lugar. 1015 01:50:20,790 --> 01:50:22,950 Junio, maldita sea. 1016 01:50:23,710 --> 01:50:28,630 Bjarke vino a mí una noche. Estaba fuera de sí. 1017 01:50:28,790 --> 01:50:33,750 Dijeron que Alberte era una amenaza para la secta porque estaba embarazada. 1018 01:50:33,910 --> 01:50:39,070 - ¿Quién dijo eso? - La hermana. Ella habló. 1019 01:50:39,230 --> 01:50:44,230 Pero ese rey sol lo sabe todo, lo que está pasando. 1020 01:50:44,390 --> 01:50:48,270 Bjarke estaba muy asustado, pero también se sintió elegido. 1021 01:50:48,430 --> 01:50:51,590 Ese es el poder que tenían sobre él. 1022 01:50:51,750 --> 01:50:56,070 Traté de calmarlo, pero no pude llegar a él. 1023 01:50:56,230 --> 01:51:00,950 A la mañana siguiente conduje hasta aquí para hablar con Atu. 1024 01:51:02,550 --> 01:51:05,030 Sólo quería hablar con él. 1025 01:51:05,190 --> 01:51:09,310 Pero entonces la veo, y no hay nadie alrededor. 1026 01:51:11,430 --> 01:51:15,750 Fue un impulso. Fue muy fácil. Fue rápido. 1027 01:51:24,870 --> 01:51:30,150 Sólo quería que Bjarke pudiera seguir siendo feliz. 1028 01:51:30,310 --> 01:51:33,310 Lo hice por nuestro hijo. 1029 01:51:35,550 --> 01:51:41,230 Pero luego lo echaron de todos modos. Atu dijo que el sol no lo quería. 1030 01:51:41,390 --> 01:51:46,630 Así que empezó a consumir drogas de nuevo. Porque se sentía solo. 1031 01:51:48,110 --> 01:51:51,390 June, entra en el coche y quédate allí. 1032 01:51:55,870 --> 01:51:57,470 Sí que puedes. 1033 01:53:17,750 --> 01:53:22,350 - ¿June? Llama a una ambulancia. - Tenemos que liberarla. 1034 01:53:22,510 --> 01:53:26,430 Policía de Copenhague. Tenemos una avería en Nordklippen. 1035 01:53:33,270 --> 01:53:36,150 Carl, ¡tenemos que movernos! 1036 01:53:36,310 --> 01:53:40,110 - Lo siento, June. - ¡Lárgate de aquí! 1037 01:54:39,750 --> 01:54:42,870 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 1038 01:55:03,710 --> 01:55:06,710 - Hola, Gordon. - Hola, Gordon. 1039 01:55:06,870 --> 01:55:12,190 Hola, Gordon. Todo va hacia abajo. Y todas las cajas van en el sótano. 1040 01:55:18,470 --> 01:55:21,990 ¿Rose? Rose, ¿estás bien? 1041 01:55:25,990 --> 01:55:27,590 Sí que puedes. 1042 02:01:00,590 --> 02:01:03,943 Textos en danés: Malene Hollnagel Servicio de Textos Escandinavos