1 00:00:00,569 --> 00:00:22,203 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:29,590 --> 00:00:31,790 ‫انظري إلى عيني. 3 00:00:35,670 --> 00:00:38,310 ‫ليس هناك خوف. ‫لا يوجد سوى النور. 4 00:00:43,110 --> 00:00:44,910 ‫أنا النور. 5 00:00:59,990 --> 00:01:01,630 ‫النور أنا. 6 00:01:15,510 --> 00:01:18,470 ‫ليس هناك خوف. 7 00:01:18,630 --> 00:01:20,630 ‫لا يوجد سوى النور. 8 00:01:30,510 --> 00:01:32,390 ‫لا يوجد سوى النور. 9 00:02:54,950 --> 00:02:59,190 ‫- إنه هناك في الخلف بالزي الرسمي. ‫ - شكرًا. 10 00:03:03,270 --> 00:03:06,030 ‫(كريستيان هابيرسات)؟ 11 00:03:06,190 --> 00:03:09,110 ‫آسفة على ازعاجك. 12 00:03:09,270 --> 00:03:14,350 ‫- لم أكن أعلم أنّك تقاعدت. ‫ - سأضطر على التقاعد. 13 00:03:14,510 --> 00:03:18,670 ‫يؤسفني سماع هذا. أنا (روز كنودسن). 14 00:03:18,830 --> 00:03:22,590 ‫- يجب أن نتحدث. ‫ - عن ماذا؟ 15 00:03:22,750 --> 00:03:26,630 ‫(كارل) من القسم "كيو" ‫طلب مني القدوم إلى هنا. 16 00:03:26,790 --> 00:03:30,510 ‫لقد كنت أحاول الوصول إلى ‫(كارل) منذ ثلاثة أشهر.. 17 00:03:30,670 --> 00:03:35,470 ‫- وثم يرسل مساعدته... ‫ - أنا لست مساعدته. 18 00:03:35,630 --> 00:03:39,590 ‫- أنا محققة. ‫ - للأسف وصلتِ متأخرة. 19 00:03:45,230 --> 00:03:50,070 ‫أعدكم أنّي سأكون مختصرًا. ‫لأن الناس يفضلون الاحتفال.. 20 00:03:50,230 --> 00:03:55,230 ‫من أن يسمعوا ضابط شرطة ‫متقاعد يشعر بالمرارة مثلي. 21 00:03:55,390 --> 00:03:58,990 ‫إليكم ما سأخبركم إياه. 22 00:03:59,150 --> 00:04:02,070 ‫اكتشفوا ما الذي يدفعكم. 23 00:04:03,630 --> 00:04:07,270 ‫هل هو الضمير؟ الضرورة؟ 24 00:04:08,870 --> 00:04:11,110 ‫هل هو الولاء؟ 25 00:04:12,670 --> 00:04:14,390 ‫الإتقان؟ 26 00:04:15,710 --> 00:04:17,830 ‫ما رأيك يا (باك)؟ 27 00:04:18,990 --> 00:04:22,990 ‫ـ أعتقد أنه القليل من كل شيء. .ـ قد يكون كذلك 28 00:04:23,090 --> 00:04:24,230 ‫دعونا نرفع كؤوسنا. 29 00:04:24,390 --> 00:04:28,070 ‫في خطر أن يبدو هذا أبهى قليلاً، 30 00:04:28,230 --> 00:04:31,310 ‫فأنا أؤمن بالعدالة. 31 00:04:32,830 --> 00:04:35,790 ‫- (كريستيان)... ‫ - توقف. 32 00:04:35,950 --> 00:04:38,070 ‫توقف! 33 00:04:41,550 --> 00:04:44,110 ‫أخبرهم أن يضعوا تلك الأسلحة جانبًا. 34 00:04:46,470 --> 00:04:51,070 ‫- الآن! ‫ - افعلوا كما يقول. ارموا الأسلحة. 35 00:04:53,070 --> 00:04:55,270 ‫التقط الكاميرا. 36 00:05:01,750 --> 00:05:04,670 ‫اقترب. 37 00:05:04,830 --> 00:05:07,150 ‫(كريستيان)، توقف الآن! 38 00:05:13,030 --> 00:05:14,140 "(كارل مورك)" 39 00:05:14,150 --> 00:05:15,950 ‫(كريستيان)؟ 40 00:05:24,050 --> 00:05:30,050 || لا حدود || 41 00:05:34,050 --> 00:05:35,150 "(روز كنودسن)" 42 00:05:35,260 --> 00:05:39,150 ،عزيزتي (مونا)، شكرًا لكِ" "(هل تتزوجيني؟ (كارل 43 00:05:39,710 --> 00:05:42,630 ‫- (كارل). ‫ - لقد أطلق النار على نفسه. 44 00:05:42,790 --> 00:05:46,950 ‫- عن مَن تتكلمين؟ ‫ - (كريستيان هابيرسات). 45 00:05:47,110 --> 00:05:49,270 ‫في حفل توديعه. 46 00:05:51,190 --> 00:05:56,190 ‫- اللعنة. هل كنتِ هناك؟ ‫ - نعم، بالطبع ذهبت إلى هناك. 47 00:05:56,350 --> 00:06:00,950 ‫- لا ينبغي أن تكوني هناك. ‫ - سأبقى حتى مراسيم جنازته. 48 00:06:01,110 --> 00:06:04,670 ‫- يجب أن يتحلى المرء بذوق رفيع. ‫ - لأجل جنازته؟ 49 00:06:04,830 --> 00:06:10,910 ‫- نعم، لأنه أطلق النار على نفسه أمامي. ‫ - لا بد إنه كان موقفًا صعبًا. 50 00:06:11,070 --> 00:06:14,390 ‫- ما الذي يجري؟ ‫ - لا أعرف. 51 00:06:14,550 --> 00:06:16,570 ‫لقد كتب اسمك على يده ‫حين أطلق النار على نفسه. 52 00:06:17,050 --> 00:06:19,070 أطلق النار على نفسه؟ 53 00:06:19,230 --> 00:06:23,590 ‫- لماذا فعل ذلك؟ ‫ ـ أنت أخبرني. 54 00:06:23,750 --> 00:06:28,230 ‫- كيف ليّ ان اعرف؟ ‫ - يجب أن تأتي إلى هنا. 55 00:06:29,910 --> 00:06:33,070 ‫- ما الأمر؟ ‫ - أنا ذاهب إلى "بورنهولم". 56 00:06:36,430 --> 00:06:41,030 ‫من الجيّد أنّك اتصلت. أخبرني ‫عن (كريستيان هابيرسات). 57 00:06:43,270 --> 00:06:46,430 ‫كان الرجل مكتئبًا، وليس بصحة جيدة. 58 00:06:46,590 --> 00:06:51,350 ‫أمضى سبع سنوات في قضية ‫فتاة عثر عليها ميتة على شجرة. 59 00:06:51,510 --> 00:06:55,510 ‫قضية (ألبرتا شنايدر). ‫لقد سمعت عنها البارحة. 60 00:06:55,670 --> 00:06:59,750 ‫كانت قضية فضيعة. .كان عمرها 21 عامًا فقط 61 00:06:59,910 --> 00:07:04,430 لقد أغلقوا القضية على اساس .تافه، اعتبروها حادث دهس 62 00:07:04,590 --> 00:07:07,790 ‫- والسائق فر من مكان الحادث؟ ‫ - شيء من هذا القبيل. 63 00:07:07,950 --> 00:07:13,070 ‫واصل (هابيرسات) التحقيق في القضية، ‫كانت تلك بداية دوامة تدهور حالته. 64 00:07:13,080 --> 00:07:17,670 ـ حقًا؟ ‫ـ قد يحدث ذلك. تصبح القضية هاجسًا. 65 00:07:17,830 --> 00:07:22,950 ‫توقف عن النوم، اصبح غريب الأطوار. ‫أعتقد أصدقائه أنه اصبح مزعجًا. 66 00:07:23,110 --> 00:07:26,910 ‫وثم توفيت زوجته. ‫لم يبق له سوى الوظيفة. 67 00:07:27,070 --> 00:07:31,670 ‫اقليني، لا أريد البقاء ‫في الجزيرة لفترة طويلة. 68 00:07:34,270 --> 00:07:39,470 ‫- لقد كان صديقك. ‫ - يمكنكِ قول ذلك. 69 00:07:39,630 --> 00:07:42,150 ‫كنا زميلين في الدراسة. 70 00:07:42,310 --> 00:07:46,270 ‫أنا و(كريستيان) و(هاردي) و(باك)، ‫قائد الشرطة المحلية. 71 00:07:46,430 --> 00:07:51,830 ‫- كيف كان يبدو (كريستيان)؟ ‫ - كان (كريستيان) شخصًا رائعًا. 72 00:07:51,990 --> 00:07:56,990 ‫لم أره منذ سنوات. ‫الغريب أنه اتصل بيّ. 73 00:07:57,150 --> 00:08:00,627 ‫لقد اتصل قبل ثلاثة أشهر، ‫لكنك لم تعاود الاتصال به. 74 00:08:00,710 --> 00:08:04,950 ‫أجل، هذا سيئ، كان يجب أن اتصل به. 75 00:08:05,110 --> 00:08:09,110 ‫- لم تكن تريد التحدث معه. ‫ - توقفي عن هذا من فضلكِ. 76 00:08:16,030 --> 00:08:18,550 ‫إنه ذكّرني بوالدي. 77 00:08:18,710 --> 00:08:21,950 ‫- (كريستيان هابيرسات)؟ حقًا؟ ‫ - نعم. 78 00:08:24,150 --> 00:08:28,470 ‫إنه لأمر فظيع أن نرى أحد ‫ يطلق النار على نفسه. 79 00:08:29,550 --> 00:08:33,830 ‫- كيف كانت الحادثة؟ ‫ - ماذا؟ 80 00:08:35,070 --> 00:08:39,910 ‫- حادثة والدك. ‫ - حادثة والدي؟ 81 00:08:44,550 --> 00:08:48,510 ‫مبارك الرب سيّدنا اليسوع، 82 00:08:48,670 --> 00:08:54,550 ‫الذي برحمته منحنا الأمل. 83 00:09:00,510 --> 00:09:04,950 ‫(كريستيان هابيرسات)، من الأرض أتيت، 84 00:09:09,070 --> 00:09:11,749 ‫فأنّك تعود إلى الأرض. 85 00:09:16,590 --> 00:09:19,390 ‫لترتفع من الأرض مرة أخرى. 86 00:09:19,550 --> 00:09:25,230 ‫اكتشفوا ما الذي يدفعكم. ‫هل هو الضمير؟ الضرورة؟ 87 00:09:25,390 --> 00:09:31,110 ‫رأيته في اليوم السابق. ‫لقد كان محبطًا لأنّك لم تتصل به. 88 00:09:31,270 --> 00:09:34,590 ‫هل أطلق النار على نفسه ‫ليحضر (كارل) إلى هنا؟ 89 00:09:34,750 --> 00:09:39,150 ‫- عمّ كان يريد التحدث معي؟ ‫ - عن قضية (ألبرتا شنايدر). 90 00:09:39,310 --> 00:09:41,230 ‫ماذا؟ إنه.. 91 00:09:41,390 --> 00:09:45,070 كانت قضية (ألبرتا شنايدر) .(تشغل بال (كريستيان 92 00:09:45,230 --> 00:09:49,550 ‫- القضية التي دمرته؟ ‫ - دمرت الجزيرة بأكملها. 93 00:09:49,710 --> 00:09:53,230 ‫- أنا أؤمن بالعدالة. ‫ - (كريستيان). 94 00:09:57,270 --> 00:10:01,190 ‫حين أغلق (باك) القضية، ‫أخذ (كريستيان) القضية إلى منزله. 95 00:10:01,350 --> 00:10:05,870 ‫لنذهب إلى هناك ونلقي نظرة. ‫كان سيقدر ذلك. 96 00:10:08,750 --> 00:10:10,030 ‫(كارل). 97 00:10:10,190 --> 00:10:13,750 ‫- لقد مضى وقت طويل. ‫ - وقت طويل جدًا. 98 00:10:13,910 --> 00:10:18,190 .إنه أمر فظيع ‫هل كان ينبغي توقع ذلك؟ 99 00:10:18,350 --> 00:10:21,830 ‫- توقع ماذا؟ ‫ - هلا عرفتنا على بعض؟ 100 00:10:21,990 --> 00:10:25,150 ‫هذه (روز)، من قسم "كيو"، ‫هذا (هنريك باك). 101 00:10:25,310 --> 00:10:28,990 ‫- (روز كنودسن). ‫ - رئيس الشرطة (هنريك باك). 102 00:10:29,150 --> 00:10:32,470 ‫كنا زميلين في الدراسة. 103 00:10:32,630 --> 00:10:35,990 ‫لقد كنا نسميه "(كارل) المخنث" حينها. 104 00:10:38,030 --> 00:10:42,150 ‫لكن (كريستيان) كان شرطيًا جيدًا. 105 00:10:42,310 --> 00:10:48,870 ‫- حتى ظهرت قضية (ألبرتا). ‫ - ظهرت؟ خلال عمله؟ 106 00:10:49,030 --> 00:10:53,790 ‫كل عام يموت 250 شخصًا في ‫حوادث المرور، لا تثار ضجة حيالهم. 107 00:10:53,950 --> 00:10:56,670 ‫ليس عليك البقاء في الجزيرة. 108 00:10:56,830 --> 00:11:01,790 ‫- كان اسمي على يد (كريستيان). ‫- إنها دوافع المنتحر. 109 00:11:01,950 --> 00:11:07,230 ‫هل كان ذلك دافعه؟ ‫أليس (ألبرتا شنايدر) دافعه للانتحار؟ 110 00:11:07,390 --> 00:11:12,070 ‫كان لدى (كريستيان) أسباب كثيرة ليكرهك. 111 00:11:12,230 --> 00:11:16,270 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 112 00:11:16,430 --> 00:11:21,430 ‫ـ هذه حماقة يا رجل. ‫- مثلك، يظن إنه أفضل من الآخرين. 113 00:11:21,590 --> 00:11:25,510 ‫وكما هو الحال في المدرسة. ‫الجميع كانوا معجبين بك. 114 00:11:25,670 --> 00:11:28,830 ‫ـ معجبون بيّ؟ اعتقد انّك مخطئ. .ـ أجل 115 00:11:28,990 --> 00:11:33,070 ‫كان الجميع يتحدثون عن (كارل). ‫"(كارل) سيكون ذي شأن كبير". 116 00:11:33,230 --> 00:11:37,750 ‫مع ذلك، أنا رئيس الشرطة. ‫ماذا عنك؟ 117 00:11:38,830 --> 00:11:44,110 ‫- ماذا عنك يا (كارل)؟ ‫-عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 118 00:11:44,270 --> 00:11:49,750 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب للمنزل. ‫خذ مساعدتك معك. 119 00:11:53,150 --> 00:11:57,750 ‫- أنت أغبى شخص أعرفه. ‫- وداعًا يا (كارل). 120 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 ‫أحمق. 121 00:12:01,550 --> 00:12:03,140 ‫ـ هل حصلنا على مفتاح منزله؟ .ـ أجل 122 00:12:03,150 --> 00:12:04,750 ‫إذن لنذهب إلى هناك. 123 00:12:35,950 --> 00:12:40,310 ‫إنه مثل مشروع ترميم ‫غير مكتمل، صحيح؟ 124 00:12:42,990 --> 00:12:45,710 "(‫"غلق قضية (ألبرتا شنايدر 125 00:13:02,110 --> 00:13:04,630 ‫(كارل)، تعال هنا. 126 00:13:08,470 --> 00:13:12,830 ‫- ما هذه الصورة بحق الجحيم؟ ‫ - يا إلهي. 127 00:13:12,990 --> 00:13:17,670 ‫ربما الصورة التقطها فريق الطب ‫الشرعي والتي تمت معالجتها رقميًا. 128 00:13:17,830 --> 00:13:21,190 ‫- هل هذه هي؟ ‫ - (ألبرتا)؟ ربما. 129 00:13:21,350 --> 00:13:24,630 ‫يبدو أن القاتل كان متدينًا. 130 00:13:49,630 --> 00:13:52,670 ‫(كارل)، ثمّة أحد هنا في المنزل. 131 00:14:04,590 --> 00:14:06,230 مرحبًا؟ 132 00:14:16,990 --> 00:14:18,590 ‫اللعنة. 133 00:14:19,870 --> 00:14:23,950 ‫أنت! أأنت واعي؟ انظر إليَّ. 134 00:14:25,070 --> 00:14:27,270 ‫ما اسمك؟ 135 00:14:32,230 --> 00:14:33,830 ‫اللعنة. 136 00:14:35,550 --> 00:14:39,190 ‫- هل تشعرين بالنبض؟ ‫ - لا أشعر بنبضه. 137 00:14:44,470 --> 00:14:47,790 ‫شرطة "كوبنهاغن"، أننا بحاجة ‫إلى سيارة إسعاف هنا. 138 00:14:47,950 --> 00:14:51,470 ‫- ثمّة شاب تناول جرعة زائدة. ‫ - هيّا، استيقظ! 139 00:14:57,270 --> 00:14:59,830 ‫"آسف يا أبي" 140 00:14:59,990 --> 00:15:02,110 ‫اللعنة، لقد مات. 141 00:15:05,030 --> 00:15:07,990 ‫إنه (بياركي).الابن الوحيد لـ (كريستيان). 142 00:15:08,150 --> 00:15:13,390 ‫كان يتعالج في مركز التأهيل ‫منذ أن كان مراهقًا. 143 00:15:13,550 --> 00:15:17,390 ‫- مَن هي والدته؟ ‫ - (جون)، زوجة (كريستيان) السابقة. 144 00:15:17,550 --> 00:15:20,670 ‫كانت حاضرة في الجنازة أيضًا. 145 00:15:20,830 --> 00:15:25,010 ‫لماذا اعتذر الابن لأبيه ‫الذي مات منذ ثلاثة أيام؟ 146 00:15:25,020 --> 00:15:28,190 .ـ أيها المحقق ‫ـ أنا قادم. شكرًا. 147 00:15:31,550 --> 00:15:37,070 ‫- هل نغادر إلى "كوبنهاغن"؟ ‫ - لا يمكننا المغادرة الآن. 148 00:15:38,670 --> 00:15:42,030 ‫لقد حاول (هابيرسات) لعدة ‫أشهر أن يقحمك في هذه القضية. 149 00:15:42,190 --> 00:15:45,790 ‫هذا ليس من شأننا. سنذهب ‫إلى العبارة في الساعة 9 مساءًا. 150 00:15:45,950 --> 00:15:49,470 ‫أو نتناول أولاً وبعدها نستقل العبارة لاحقًا. 151 00:15:49,630 --> 00:15:51,710 ‫ - هل انت قادمة؟ .ـ (كارل) 152 00:15:59,230 --> 00:16:02,030 لماذا توقفنا هنا؟ 153 00:16:02,190 --> 00:16:05,110 .ـ سأبقى ـ ماذا تقصدين؟ 154 00:16:05,270 --> 00:16:08,910 ‫ - ثمّة قضية قيد التحقيق هنا. ‫- سترافقيني إلى المنزل. 155 00:16:09,070 --> 00:16:11,790 ‫خلاف ذلك، ستتعرضين للطرد. 156 00:16:11,950 --> 00:16:14,710 ‫- هل ستطردني؟ ‫ - أجل. 157 00:16:14,870 --> 00:16:17,430 .إذن.. أجل 158 00:16:18,950 --> 00:16:22,550 .لن اذهب ‫اخرج من السيارة يا (كارل). 159 00:16:22,710 --> 00:16:27,271 ‫يمكنك التعامل مع هذا لوحدك. .(عليكِ الاتصال بـ (أسعد 160 00:17:07,090 --> 00:17:08,090 "فندق هاملرسو" 161 00:17:28,590 --> 00:17:31,190 ‫ - مرحبًا يا (كارل). ‫ - ما الذي تفعله هنا؟ 162 00:17:31,350 --> 00:17:34,140 ‫طلبت (روز) مني القدوم هنا. ‫ أنّي أعرف كل شيء. 163 00:17:34,150 --> 00:17:35,870 .لا اعرف أيّ شيء 164 00:17:36,030 --> 00:17:40,430 ‫لهذا السبب اتصلت بيّ (روز). ‫تعتقد أنّك أحمق. 165 00:17:40,590 --> 00:17:43,350 ‫هل لديك سرير مفرد أم مزدوج؟ 166 00:17:43,510 --> 00:17:46,608 ‫- لن تنام هنا. ‫ - جميع الغرف محجوزة. 167 00:17:46,610 --> 00:17:47,710 .لا يمكنك 168 00:17:47,870 --> 00:17:52,950 ‫- لن اصدر شخيرًا أثناء النوم. ‫ - نمّ في السيارة. طابت ليلتك. 169 00:17:53,110 --> 00:17:54,710 ‫(كارل). 170 00:18:10,550 --> 00:18:14,990 ‫توقف يا (أسعد)! (أسعد)! 171 00:18:22,050 --> 00:18:23,090 .عليك اللعنة 172 00:18:25,590 --> 00:18:28,910 ‫- اللعنة. ‫ - مرحبًا يا (كارل). 173 00:18:29,070 --> 00:18:33,350 ‫- هل لازلتِ هنا؟ ‫ - أحب النوم في الخارج. 174 00:18:33,510 --> 00:18:36,710 ‫المكان الجميل هنا. 175 00:18:36,870 --> 00:18:41,110 ‫ما المشكلة بينك وبين (باك)؟ ‫هل ضاجعت زوجته؟ 176 00:18:41,270 --> 00:18:45,470 ‫لا! لا اعتقد إنه لديه زوجة حتى. 177 00:18:46,710 --> 00:18:51,910 ‫ـ هل كنت أنت و(كريستيان) مقربان؟ ‫ - كنا قريبين جدًا. 178 00:18:52,070 --> 00:18:55,750 ‫كنا مشاغبين، نقود السيارة .ونتسكع ونسكر 179 00:18:55,910 --> 00:18:59,670 ‫ماذا حدث بينكما؟ 180 00:18:59,830 --> 00:19:06,310 ‫لقد تخاصمنا. لقد تسبب (كريستيان) ‫بجعل إحدى الفتيات المحليات حاملاً. 181 00:19:06,470 --> 00:19:10,030 ‫- هل كانت (جون)؟ ‫ - نعم. 182 00:19:10,190 --> 00:19:11,790 ‫(جون). 183 00:19:11,950 --> 00:19:16,830 ‫معًا انجبا (بياركي). ألم يكن هذا منذ 30 عامًا؟ 184 00:19:18,550 --> 00:19:22,550 ‫اجل، يبدو ذلك. (بياركي). 185 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 ‫- هل كنت تعرفها؟ ‫ - ماذا؟ 186 00:19:25,590 --> 00:19:27,950 ‫هل كنت تعرف (جون)؟ 187 00:19:36,670 --> 00:19:40,510 ‫(روز)، هل تعلمين أمرًا؟ ‫سنفعلها. سوف نبقى هنا. 188 00:19:40,670 --> 00:19:44,310 ‫لكن لنفعلها بدون (باك). ‫بطريقتنا الخاصة. 189 00:19:44,470 --> 00:19:46,950 ‫قرار جيّد يا (كارل) المخنث. 190 00:20:05,710 --> 00:20:08,630 ‫استشعري النور يا (واندا). 191 00:20:10,910 --> 00:20:14,550 ‫- انا استشعر النور. ‫ - أنا استشعر النور. 192 00:20:14,710 --> 00:20:19,950 ‫- النور قوة. ‫ - النور قوة. 193 00:20:20,110 --> 00:20:22,470 ‫جيّد يا (واندا). 194 00:20:31,270 --> 00:20:34,710 ‫كيف انتهى الأمر بهذه الفتاة هناك بالأعلى؟ 195 00:20:34,870 --> 00:20:38,830 ‫وفقًا للتقارير، كانت تقود دراجة ،واصطدمت بسيارة 196 00:20:38,990 --> 00:20:42,830 ‫ارتفعت في الهواء ووقعت .على غصن الشجرة 197 00:20:42,990 --> 00:20:47,790 ‫يعتقدون أن هذا ممكنًا إذا كانت ‫سرعة السيارة سريعة بما يكفي. 198 00:20:47,950 --> 00:20:51,870 ‫فهمت، إنهم مجموعة حمقى. 199 00:20:52,030 --> 00:20:56,230 ‫في الساعة 05:15 شوهدت ‫الفتاة وهي تركب دراجتها الحمراء. 200 00:20:59,070 --> 00:21:03,710 ‫- لمَ تركب دراجهتا هنا في وقت مبكر جدًا؟ ‫ - هل يشير التقرير إلى أيّ شيء؟ 201 00:21:03,870 --> 00:21:09,070 يعتقدون إنها ذهبت للسباحة عند .المنحدر الشمالي بذلك الاتجاه 202 00:21:09,230 --> 00:21:15,910 ‫دعني استوضح ذلك، لقد اصيبت ‫هناك وطارت ووقعت على الغصن. 203 00:21:17,830 --> 00:21:23,310 ‫تم إرسال آثار الإطارات إلى جميع ‫ميكانيكيون السيارات في الجزيرة. 204 00:22:44,790 --> 00:22:47,430 ‫هلا بدأنا العمل؟ 205 00:22:47,590 --> 00:22:52,030 ‫أخذت أشياء من منزل (هابيرسات). ‫علينا الحصول على المزيد. 206 00:22:52,190 --> 00:22:55,950 ‫- سأتحقق في الكلية. ‫ - سآتي معي. 207 00:22:56,110 --> 00:22:59,108 ‫- إذن لنفعلها الآن. ‫ - لديّ أشياء أخرى لأفعلها هنا. 208 00:22:59,110 --> 00:23:00,110 .نراك لاحقًا 209 00:23:17,870 --> 00:23:21,510 ‫مديرنا لديه اجتماع. ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 210 00:23:21,670 --> 00:23:24,390 ‫أنا (روز كنودسن) من شرطة "كوبنهاغن". 211 00:23:24,550 --> 00:23:28,310 ‫- أنا (سيمون فابيان)، البواب. ‫ - أنا (اسعد). محقق. 212 00:23:28,470 --> 00:23:31,110 ‫- إذن أنّك البواب؟ ‫ - صحيح. 213 00:23:31,270 --> 00:23:36,150 ‫- منذ متى وانت تعمل هنا؟ ‫ - نحو 11 سنة. 214 00:23:36,310 --> 00:23:39,950 ‫ـ إذن كنت هنا حين كانت (ألبرتا) هنا؟ ‫ - نعم. 215 00:23:40,110 --> 00:23:44,870 ‫ـ هل كنت تعرفها؟ ‫ - أحاول التعرف على جميع الطلاب. 216 00:23:45,030 --> 00:23:47,750 ‫- لماذا؟ ‫ - لكي أتمكن من مساعدتهم. 217 00:23:47,910 --> 00:23:53,470 ‫قد يواجهون الشباب بعض الصعوبات. ‫ثمّة العديد من الإغراءات هنا. 218 00:23:55,150 --> 00:23:58,110 ‫هل يمكنك أن ترشدنا ‫إلى غرفة (ألبرتا)؟ 219 00:23:58,270 --> 00:24:02,030 ‫إنها عاشت هنا. رحلت قبل أن تتخرج. 220 00:24:02,190 --> 00:24:06,190 ‫- ماذا كانت تضع على الجدران؟ ‫ - رسوماتها الخاصة. 221 00:24:06,350 --> 00:24:09,190 ‫كانت ترسم طيلة الوقت. 222 00:24:09,350 --> 00:24:12,950 ‫في البداية كانت ترسم الحيوانات. 223 00:24:13,110 --> 00:24:16,590 ‫خاصة الحيوانات الميتة. ‫لقد كانت ذكية وطموحة. 224 00:24:18,030 --> 00:24:19,910 ‫رسومات مظلمة جدًا. 225 00:24:23,830 --> 00:24:27,950 ‫بمرور الوقت، أصبحت رسوماتها ‫أكثر إشراقا وروحانية. 226 00:24:29,950 --> 00:24:34,470 ‫- أنّك تعرف الكثير عن الفن. ‫ - لقد كنت اجمع الرسومات. 227 00:24:34,630 --> 00:24:37,790 ‫لقد جمعت كل شيء في صندوق. 228 00:24:37,950 --> 00:24:42,830 ‫- هل يمكننا رؤيتها؟ ‫ - سأسأل عائلتها أولاً. 229 00:24:42,990 --> 00:24:47,110 ‫- هل كان لدى (ألبرتا) خليل؟ ‫ - لقد كانت انطوائية قليلاً. 230 00:24:47,270 --> 00:24:51,870 كان لديها بعض الأصدقاء .الذين كانوا أكبر منها 231 00:24:52,030 --> 00:24:56,030 ‫- هل هناك أحد معين في بالك؟ ‫ - لا أحد على وجه الخصوص. 232 00:24:56,190 --> 00:24:59,830 ‫لن يكون ذلك مخلصًا. 233 00:24:59,990 --> 00:25:03,990 ‫- ضد مَن؟ ‫ - (ألبرتا). 234 00:25:05,190 --> 00:25:09,830 ‫- شكرًا، سنواصل التحري. ‫ - ابلغوني إذا احجتم لأيّ شيء. 235 00:25:09,990 --> 00:25:14,650 ‫لدي ورشة في الطابق السفلي. ‫تعالي إلى هناك إذا احتجتِ لمساعدة. 236 00:25:14,690 --> 00:25:15,550 .شكرًا 237 00:25:19,430 --> 00:25:23,750 ‫- اللعنة، يا له من أبله. ‫ - لقد حسبكِ امرأة مثيرة. 238 00:25:26,470 --> 00:25:31,190 ‫- هل نذهب للاستماع إلى المحاضرة؟ ‫ - يجب عليّ اصطحاب (كارل). 239 00:25:31,350 --> 00:25:35,550 ‫ـ أراك لاحقًا. سأتحدث إليهم. .ـ حسنًا 240 00:25:35,710 --> 00:25:39,510 ‫واصلوا الاهتزاز ببطء. 241 00:25:43,070 --> 00:25:46,190 .ضعوا ايديكم بإتجاه بعضكم الآخر 242 00:25:48,830 --> 00:25:52,190 ‫ثم أدروا وجهوكم نحو النور. 243 00:25:55,950 --> 00:26:02,910 ‫تحسسوا كيف ينتشر الضوء ‫والحرارة إلى اجسادكم. 244 00:26:08,070 --> 00:26:10,190 ‫اشعروا بالحرارة. 245 00:26:12,950 --> 00:26:17,710 ‫هل تشعرون بطاقة خاصة تتدفق بينكم؟ 246 00:26:17,870 --> 00:26:19,590 ‫ـ أجل! !ـ أجل 247 00:26:20,670 --> 00:26:26,190 ‫جيّد، هذه الطاقة تدفعنا إلى المضي قدمًا. 248 00:26:27,070 --> 00:26:32,270 ‫بهذه الطاقة، سوف تكتشفون ماهيتكم. 249 00:26:32,430 --> 00:26:38,030 ‫ماهيتكم التي كنتم عليها قبل أن ‫تسمحوا للآخرين باختيار اتجاهكم. 250 00:26:42,990 --> 00:26:45,870 ‫ـ هل تشعرون بالارتياح؟ !ـ أجل 251 00:27:02,270 --> 00:27:04,910 ‫- مساء الخير يا (جون). ‫- ماذا تريد؟ 252 00:27:05,070 --> 00:27:10,030 ‫لقد رأيتكِ في الجنازة. ‫هل نستطيع التحدث؟ 253 00:27:12,350 --> 00:27:14,830 ‫تعال خلف الكشك. 254 00:27:22,510 --> 00:27:24,670 ‫ماذا تريد؟ 255 00:27:30,750 --> 00:27:32,710 ‫هل أنتِ بخير؟ 256 00:27:34,150 --> 00:27:38,910 ‫هل أنا بخير؟ هل أنا بخير ‫مع حقيقة أن ابني قد مات؟ 257 00:27:39,070 --> 00:27:42,350 ‫أم لا بأس أنّي أعمل هناك؟ 258 00:27:44,550 --> 00:27:49,790 ‫أنا الذي وجد (بياركي). ‫أنا آسف حقًا. 259 00:27:51,350 --> 00:27:55,510 ‫لقد كان فتى رائعًا. 260 00:28:02,750 --> 00:28:07,590 ‫لهذا السبب أتيت، صحيح؟ ‫لتعرف عن (بياركي). 261 00:28:09,030 --> 00:28:12,910 ‫- لمَ حدث ذلك برأيكِ؟ ‫- أنّك تعرف ذلك. 262 00:28:22,310 --> 00:28:25,830 ‫كان (بياركي) ابنك. 263 00:28:43,550 --> 00:28:46,430 ‫- هل كان (بياركي) ابني؟ ‫- أجل. 264 00:28:47,990 --> 00:28:50,430 ‫أنّك تعرف ذلك. 265 00:28:51,790 --> 00:28:57,230 ‫كيف عساي أن أعرف؟ ‫لا يمكنكِ الوقوف هنا وقول ذلك. 266 00:28:59,350 --> 00:29:01,370 ‫ـ اتفقنا على أنّكِ ستجهضين الجنين. ـ هل اتفقنا؟ 267 00:29:01,380 --> 00:29:04,870 ‫لقد تحدثنا عن ذلك. 268 00:29:05,030 --> 00:29:08,830 ‫اجل، لقد تحدثنا عن ذلك، ثم اختفيت. 269 00:29:08,990 --> 00:29:13,990 ‫لن أقول أنني اختفيت. ‫لكن لماذا لم تتصلي؟ 270 00:29:14,150 --> 00:29:18,990 ‫هل كنت ستعود إلى المنزل وتؤدي دور الأب؟ 271 00:29:19,150 --> 00:29:23,710 ‫لا علاقة هذا بالأمر. .قد يكون ذلك ممكنًا 272 00:29:23,870 --> 00:29:26,790 ‫هذا جنون! 273 00:29:26,950 --> 00:29:30,910 ‫- لقد تزوجت في"كوبنهاغن". ‫ - تهانينا. 274 00:29:31,590 --> 00:29:33,230 ‫(جون)! 275 00:29:36,110 --> 00:29:37,590 ‫(جون). 276 00:29:39,790 --> 00:29:41,510 ‫(جون). 277 00:29:42,750 --> 00:29:48,110 ‫كل قصصنا وصدماتنا ‫تترك أثرًا في نفوسنا. 278 00:29:48,270 --> 00:29:56,550 ‫وإذا لم نعالج الآثار، سوف تدمر حياتنا. 279 00:29:57,750 --> 00:30:00,790 ‫لا نريد أن يحدث ذلك. 280 00:30:00,950 --> 00:30:05,030 ‫نريد أن نملأ نفوسنا بالنور والحب. 281 00:30:05,190 --> 00:30:09,550 ‫اسأل نفسك، "ما هي قصتي؟" 282 00:30:09,710 --> 00:30:12,710 ‫"هل سأدع ذلك يدمر حياتي؟" 283 00:30:18,150 --> 00:30:22,470 ‫شكرًا لاصغائكم. لقد تحدثت طويلاً. 284 00:30:22,630 --> 00:30:27,510 ‫شكرًا لقدومكم. شكرا للكلية ‫على السماح لنا بالتواجد هنا. 285 00:30:31,430 --> 00:30:35,030 ‫هل أعجبكِ ما سمعته؟ 286 00:30:35,190 --> 00:30:38,550 ‫اجل، اعتقدت أنه كان... لقد أعجبني. 287 00:30:40,070 --> 00:30:44,070 ‫- جيّد. ما اسمك؟ ‫ - أنا (روز). 288 00:30:44,230 --> 00:30:49,030 ‫(روز)، سأترككِ وحدك الآن، ‫لكي تستوعبين ذلك. 289 00:30:50,750 --> 00:30:54,030 ‫- استوعب ماذا؟ ‫ - النور. 290 00:30:55,990 --> 00:30:57,390 ‫نعم. 291 00:30:57,550 --> 00:31:01,830 ‫يمكنكِ زيارتنا في أيّ وقت. 292 00:31:37,790 --> 00:31:40,230 ‫ها قد اتيت. 293 00:31:42,590 --> 00:31:47,190 ‫- (بياركي) مات. ‫ - نعم. شيء فظيع. 294 00:31:50,190 --> 00:31:52,350 ‫هل كان ابني؟ 295 00:31:52,510 --> 00:31:55,110 ‫- مَن قال هذا؟ ‫ - (جون). 296 00:31:57,550 --> 00:32:02,310 ‫أعتقد أنك عدت إلى أخت (جون) ‫الصغيرة لسماع الأقاويل. 297 00:32:02,470 --> 00:32:07,750 ‫لكنني لم أعد أحبّك بعد الآن، ‫لذا لا يمكنك التلاعب. 298 00:32:07,910 --> 00:32:10,190 ‫اغرب من هنا. 299 00:32:15,670 --> 00:32:19,750 ‫إذن اقترب حتى أخبرك بما أعرفه. 300 00:32:25,190 --> 00:32:28,110 ‫أعرف أن (بياركي)... 301 00:32:30,590 --> 00:32:32,390 ‫...كان ابنك. 302 00:32:38,270 --> 00:32:42,950 ‫تلك العاهرة (ألبرتا) هي ‫التي قتلت (بياركي). 303 00:32:43,110 --> 00:32:47,550 ‫(ألبرتا) قتلته؟ .إنها توفيت قبل سبع سنوات 304 00:32:47,710 --> 00:32:51,150 ‫كانا يذهبان للسباحة معًا كل صباح. 305 00:32:51,310 --> 00:32:55,950 ‫ـ هل تقصدين (بياركي)؟ ‫ - لا. (بياركي) يخشى الحيوانات الميتة. 306 00:32:56,110 --> 00:32:59,630 ‫إنه غريب الأطوار حقًا لكنه... 307 00:33:00,830 --> 00:33:04,710 ‫لا يظهر ذلك عليه. إنه مخيف. 308 00:33:13,110 --> 00:33:15,790 ‫أراد (ألبرتا). 309 00:33:15,950 --> 00:33:19,550 ‫مَن هو؟ عن مَن تتكلمين؟ 310 00:33:24,230 --> 00:33:27,790 ‫اذهب الآن يا (كارل). ‫لا يجب أن تكون هنا. 311 00:33:27,950 --> 00:33:30,150 ‫ارحل! 312 00:33:31,070 --> 00:33:32,950 ‫ارحل! 313 00:34:17,710 --> 00:34:21,590 ‫أيها الكلب الغبي، هل تريد أن اضربك؟ 314 00:34:21,750 --> 00:34:23,790 .ارحل من هنا 315 00:34:29,350 --> 00:34:31,750 ‫انا لم اقل شيئًا! 316 00:34:59,510 --> 00:35:01,230 ‫مرحبًا؟ 317 00:35:17,950 --> 00:35:20,430 ‫سلاح جميل، صحيح؟ 318 00:35:22,669 --> 00:35:27,149 ‫- جئت لأخذ أغراض (ألبرتا). ‫ - إنها هناك. 319 00:35:27,310 --> 00:35:31,410 ‫لم أتحدث مع العائلة، لكن ‫أعتقد أننا يمكن أن نجد حلاً. 320 00:35:31,415 --> 00:35:32,510 .حسنًا 321 00:35:32,670 --> 00:35:33,988 ‫ـ هل هذا مسدسك؟ .ـ أجل 322 00:35:33,990 --> 00:35:35,670 من أين حصلت عليه؟ 323 00:35:35,830 --> 00:35:40,190 ‫لقد ترك لي مدرس التاريخ ‫مجموعته الأسلحة. 324 00:35:40,350 --> 00:35:44,340 ‫سآخذ هذا معي. ‫وأشياء (ألبرتا) أيضًا. 325 00:35:44,350 --> 00:35:45,430 .مهلاً 326 00:35:45,990 --> 00:35:47,550 ‫دعني أمر. 327 00:35:49,110 --> 00:35:51,830 ‫أنت جميلة جدًا يا (روز). 328 00:35:53,190 --> 00:35:55,270 .تنحى جانبًا 329 00:36:04,070 --> 00:36:08,390 ‫هذا هو يا عزيزتي. 330 00:36:24,950 --> 00:36:30,310 ‫أين الصندوق؟ هل هناك ‫المزيد من أشياء (ألبرتا) هنا؟ 331 00:36:31,430 --> 00:36:34,030 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫ - اللعنة، نعم. 332 00:36:34,190 --> 00:36:38,670 ‫38 غرزة. لم يكن بالإمكان وقف النزيف! 333 00:36:38,830 --> 00:36:41,310 ‫لقد سمعت ذلك. 334 00:36:41,470 --> 00:36:45,030 ‫- كنتِ مجنونة حقًا. ‫ - لقد كان دفاعًا عن النفس. 335 00:36:45,190 --> 00:36:50,390 ‫ارتكبتِ مخالفة. إذا عرف (باك) بذلك، ‫سأضطر إلى معاقبتكِ. 336 00:36:50,550 --> 00:36:54,430 ‫- هل ستطردني؟ مرة أخرى؟ ‫ - لقد تجاوزتِ الحدود. 337 00:36:54,590 --> 00:36:57,430 ‫فهمت. 338 00:36:57,590 --> 00:37:02,430 ‫- هل تريدين أن تتحدثي؟ ‫ - أريد أن نعمل، حسنًا؟ 339 00:37:03,990 --> 00:37:06,630 .اكبحي جماحكِ 340 00:37:11,510 --> 00:37:14,790 ‫- ما هذه؟ ‫ - بطاقة عمل. 341 00:37:16,470 --> 00:37:22,030 ‫حصلت على واحدة مماثلة حين ‫كنت في محاضرة في الكلية. 342 00:37:22,190 --> 00:37:26,070 ‫"أكاديمية أوزوريس للتنوير". 343 00:37:26,230 --> 00:37:28,630 ‫تحدثت تلك المرأة عن الشمس والنور. 344 00:37:34,030 --> 00:37:41,630 ‫كل عضلة وألياف وخلية في ‫جسمك تتحرر وتسترخي. 345 00:37:42,830 --> 00:37:44,990 ‫ـ أنت لست مظلمة. .ـ أنا لست مظلمة 346 00:37:45,003 --> 00:37:47,350 ‫ـ أنت لست ألم. .ـ أنا لست ألم 347 00:37:47,510 --> 00:37:50,030 ‫ـ أنت لست خوف. .ـ أنا لست خوف 348 00:38:06,630 --> 00:38:11,270 .هيّا، خذي زفيرًا 349 00:38:15,710 --> 00:38:18,190 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 350 00:38:26,310 --> 00:38:30,750 ‫اختفت (واندا) منذ بضعة أيام. 351 00:38:32,790 --> 00:38:35,910 ‫أليست إنها تتأمل في مكان ما؟ 352 00:38:36,070 --> 00:38:41,110 ‫- هل تفقدتِ غرفة التطهير؟ ‫ - لا، لم اتفقدها. 353 00:38:44,070 --> 00:38:47,630 ‫كان علينا أن نلتقي عند ‫المنحدر الشمالي هذا الصباح. 354 00:38:47,790 --> 00:38:51,670 ‫- لكنها لم تأتي. ‫ - لماذا لم تبلغ عن ذلك؟ 355 00:38:51,830 --> 00:38:55,390 ‫لدينا مسؤولية تجاه هؤلاء الناس. 356 00:38:57,270 --> 00:38:59,630 ‫أمنحيها بعض الوقت. 357 00:39:42,870 --> 00:39:47,630 ‫هل يمكنك أنت و(أسعد) الذهاب ‫للتحدث مع أفراد طائفة "أوزوريس"؟ 358 00:39:50,270 --> 00:39:52,110 ‫لماذا؟ 359 00:39:54,510 --> 00:39:59,430 ‫وجدتها فتاة غريبة. 360 00:39:59,590 --> 00:40:03,190 .يمكننا الذهاب. لكِ ذلك 361 00:40:04,630 --> 00:40:07,750 ما خطبك؟ هل كل شيء بخير؟ 362 00:40:13,630 --> 00:40:16,270 ‫- (بياركي)... ‫ - أجل؟ 363 00:40:19,390 --> 00:40:21,790 ‫كان ابني. 364 00:40:23,310 --> 00:40:25,830 ‫- ماذا؟ ‫ - نعم. 365 00:40:31,870 --> 00:40:33,870 ‫يا إلهي. 366 00:40:36,950 --> 00:40:43,150 ‫لا أعرف لماذا أخبركِ بهذا. ‫لكن عليّ قول ذلك. 367 00:40:43,310 --> 00:40:47,270 ‫اخبرتني (جون). لم أكن أعرف ذلك. 368 00:40:47,430 --> 00:40:51,870 .إنها صدمة إن كنت صادقًا 369 00:40:59,190 --> 00:41:02,550 ‫سأجيب على هذا. 370 00:41:03,790 --> 00:41:06,550 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫ - مرحبًا يا (مونا). 371 00:41:06,710 --> 00:41:10,750 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - أننا... 372 00:41:10,910 --> 00:41:14,190 ‫- لا شىء اكثر. ‫ - هل حدث شيء ما؟ 373 00:41:14,350 --> 00:41:17,070 ‫لا، كل شيء بخير. 374 00:41:17,230 --> 00:41:21,630 ‫- ما هذا الصوت؟ ‫ - (أسعد) يشخر. 375 00:41:21,790 --> 00:41:25,310 ‫أننا نتشارك الغرفة. ‫سأطلق النار عليه الآن. 376 00:41:25,470 --> 00:41:28,590 ‫- أشتقت لك. ‫ - وأنا أيضًا. 377 00:42:26,110 --> 00:42:32,030 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫ - جئت لأتفقد المنزل مرة أخرى. 378 00:42:32,190 --> 00:42:35,270 ‫هذا منزل طفولة (بياركي). 379 00:42:36,830 --> 00:42:41,190 ،سامحني عن ذلك اليوم .لقد كنت وقحة 380 00:42:41,350 --> 00:42:44,950 ‫لا عليكِ، أنا أعتذر أيضًا. 381 00:42:54,230 --> 00:42:58,430 ‫هل يعلم (كريستيان) ‫أن (بياركي) كان ابني؟ 382 00:42:58,590 --> 00:43:00,310 ‫لا. 383 00:43:02,190 --> 00:43:05,510 ‫ـ هل أخبرتِ (بياركي)؟ .ـ لا 384 00:43:07,150 --> 00:43:11,270 ‫- ربما كان يجب أن أفعل ذلك. ‫ - لماذا؟ 385 00:43:11,430 --> 00:43:15,470 .أنهما لم يكونا على وفاق 386 00:43:17,990 --> 00:43:23,030 ‫ماذا تعني رسالة (بياركي) ‫في المرآة "آسف يا أبي"؟ 387 00:43:23,190 --> 00:43:27,870 ‫يبدو أن (بياركي) يخجل ‫من نفسه أمام (كريستيان). 388 00:43:28,030 --> 00:43:31,950 ‫كان (بياركي) مميزًا. ‫ثم تعرض للاكتئاب. 389 00:43:32,110 --> 00:43:37,430 ‫(كريستيان) لم يتحمل الأمر. ‫بدأ (بياركي) في تعاطي المخدرات. 390 00:43:37,590 --> 00:43:42,550 ‫دخل مصحات التأهيل. ‫سار كل شيء على نحو خاطئ. 391 00:43:42,710 --> 00:43:46,470 ‫في نهاية المطاف، توقف ‫(كريستيان) عن التحدث إلى الصبي. 392 00:43:46,630 --> 00:43:52,350 ‫أنا آسف يا (جون). ‫آسف لحدوث ذلك. 393 00:43:55,510 --> 00:44:00,030 ‫كنت تعرفين (كريستيان) أفضل. ‫لماذا أطلق النار على نفسه؟ 394 00:44:01,870 --> 00:44:04,390 ‫لا أعلم. 395 00:44:06,110 --> 00:44:09,990 ‫لقد جاء إليّ منذ بضعة أشهر. 396 00:44:10,150 --> 00:44:13,710 ‫لقد كان مشوشًا ويثرثر.. 397 00:44:14,990 --> 00:44:18,510 ‫كان يعتقد أن (بياركي) قتل (ألبرتا). 398 00:44:18,670 --> 00:44:22,030 ‫- (بياركي)؟ لماذا؟ ‫ - لا أعلم. 399 00:44:22,190 --> 00:44:26,430 ‫بدأنا نتجادل ولقد انهار (كريستيان) تمامًا. 400 00:44:26,590 --> 00:44:31,550 ‫لم يعد يستطيع تحمل ذلك بعد. ‫كان يرى الأشباح في كل مكان. 401 00:44:39,710 --> 00:44:43,670 ‫أنا (كارل). أنا قادم الآن. 402 00:45:01,710 --> 00:45:03,910 ‫يجب عليّ أن أذهب. 403 00:45:33,270 --> 00:45:34,590 ‫لنذهب. 404 00:45:37,230 --> 00:45:40,310 ‫عجباه، كنيسة مستديرة؟ 405 00:45:40,470 --> 00:45:44,550 ‫- لهذا السبب إنها كنيسة مستديرة. ‫ - شكرًا يا (كارل). 406 00:45:44,710 --> 00:45:50,070 ‫- "بورنهولم" جميلة. ‫ - هل سبق لك أن ذهبت إلى "بورنهولم"؟ 407 00:45:50,230 --> 00:45:53,910 ‫- أبدًا. ‫ - المكان جميل هنا. 408 00:45:54,070 --> 00:45:57,160 ‫- ألم تذهب إلى "بغداد" قبلاً؟ ‫ - "بغداد"؟ 409 00:45:57,170 --> 00:45:58,150 .أجل 410 00:45:58,310 --> 00:46:02,630 ‫لم أذهب إلى "بغداد" قط. ‫ما الذي يفترض أن افعله هناك؟ 411 00:46:31,030 --> 00:46:33,310 ‫جيّد. افعلوها مرة أخرى. 412 00:46:36,990 --> 00:46:38,950 ‫- شكرًا. ‫ - شكرًا. 413 00:46:39,110 --> 00:46:41,110 ‫شرطة "كوبنهاغن". 414 00:46:41,270 --> 00:46:45,870 ‫- مرحبًا، أنا (بيريو). ‫ - نود أن نسألكِ عن (ألبرتا شنايدر). 415 00:46:46,030 --> 00:46:49,030 ‫- إنها عاشت هنا. ‫ - نعم. 416 00:46:49,190 --> 00:46:53,950 ‫- هل يمكننا التحدث في مكان ما؟ ‫ - بالطبع. 417 00:46:54,110 --> 00:46:56,670 ‫- ما كان اسمها؟ ‫ - (بيريو). 418 00:46:56,830 --> 00:46:58,830 ‫- (بيرو)؟ ‫ - (بيريو). 419 00:46:58,990 --> 00:47:03,510 ‫اتذكر بالطبع (ألبرتا). لقد أحببناها. 420 00:47:03,670 --> 00:47:07,790 ‫لقد كان خبرًا فظيعًا. ‫أنا و(أتو) انصدمنا جدًا. 421 00:47:07,950 --> 00:47:12,310 ‫- من (أتو)؟ ‫ - زعيمنا الروحي. 422 00:47:12,470 --> 00:47:18,070 ‫لقد اسسنا هذا المكان معًا. ‫إنه عمل حياتنا. 423 00:47:18,230 --> 00:47:21,270 ‫كيف انضمت (ألبرتا) إلى هذا المكان؟ 424 00:47:21,430 --> 00:47:26,310 ‫ذهبت (ألبرتا) إلى الكلية، ‫لكن بعد ذلك جاءت إلى هنا. 425 00:47:26,470 --> 00:47:29,870 ‫ـ هل لديكم تعاون مع الكلية؟ ‫ - لا. 426 00:47:30,030 --> 00:47:34,790 ‫أننا نذهب إلى كل مكان حيث ‫يمكننا مشاركة معتقداتنا. 427 00:47:34,950 --> 00:47:38,070 ‫هل يمكننا التحدث مع (أتو)؟ 428 00:47:38,230 --> 00:47:42,390 ‫بالطبع يمكنكما التحدث معه لكن.. 429 00:47:42,550 --> 00:47:46,390 ‫إنه الآن عند المنحدر الشمالي ‫لأداء صلاة الصباح. 430 00:47:46,550 --> 00:47:49,390 ‫يستجمع طاقته هناك. 431 00:47:49,550 --> 00:47:52,910 ‫هل تفعلون أي شيء آخر ‫غير جمع الطاقة هنا؟ 432 00:47:53,070 --> 00:47:56,670 ‫نحن نعبد النور و"أوزوريس" هو إلهنا. 433 00:47:56,830 --> 00:48:02,070 ‫محور عملنا هو الحب. ‫نحن نشارك الحب. 434 00:48:03,430 --> 00:48:06,270 ‫دعاني أريكما مولدنا. 435 00:48:06,430 --> 00:48:10,110 ‫يجمع الطاقة من آلاف الألواح الشمسية. 436 00:48:10,270 --> 00:48:14,110 ‫ـ هل تبيعون الطاقة الشمسية؟ ‫ - تلك هي مساهمتنا في الطب البشري. 437 00:48:14,270 --> 00:48:18,190 ‫نزود أنفسنا بالطاقة ونبيع الباقي. 438 00:48:18,350 --> 00:48:22,230 ‫ـ وهكذا يمكن للجميع أن يكون هنا مجانًا. ‫ - هذا جدير بالثناء. 439 00:48:22,390 --> 00:48:27,350 ‫من المهم أن نفهم أننا لا نستغل أعضائنا. 440 00:48:27,510 --> 00:48:31,070 ‫نحن نعتني بهم ونلبي احتياجاتهم. 441 00:48:31,230 --> 00:48:35,350 ‫ماذا لو أردت الانضمام إلى ناديكم؟ 442 00:48:35,510 --> 00:48:37,830 ‫هل تريد هذا حقًا يا (كارل)؟ 443 00:48:37,990 --> 00:48:42,830 ‫يجب عليك البقاء هنا وقضاء ‫أسبوع في غرفة التطهير. 444 00:48:42,990 --> 00:48:46,230 .سأتجاوز هذا ‫متى سيأتي (أتو)؟ 445 00:48:46,390 --> 00:48:50,430 ‫صعب يأتي اليوم. عد لاحقًا. 446 00:48:50,590 --> 00:48:56,230 ‫سيكون سعيدًا بالتحدث معك. ‫تعال وتفقد ألواحنا الشمسية. 447 00:48:56,390 --> 00:48:59,470 ‫بدت ليّ أن (بيا) صادقة. 448 00:48:59,630 --> 00:49:02,630 ‫(بيريو) يا (كارل). (بيريو). 449 00:49:05,670 --> 00:49:11,630 .اشعر بالأسى تجاه هؤلاء الناس ."لقد واجهت ما يكفي في "العراق 450 00:49:11,790 --> 00:49:15,320 ‫اشخاص يرتدون ملابس مماثلة، ‫يعتقدون أنهم محقون. 451 00:49:15,470 --> 00:49:18,230 ‫لكنهم ليسوا كذلك. أبدًا. 452 00:49:20,190 --> 00:49:21,270 ‫أجل؟ 453 00:49:21,430 --> 00:49:26,070 ‫(ماري فراندسن) في المستشفى. ‫لقد خضعت للتو لعملية جراحية. 454 00:49:26,230 --> 00:49:31,030 ‫أحدهم قطع لسانها. ‫(باك) لا يريدك أن تعرف. 455 00:49:31,190 --> 00:49:34,070 ‫هل قطع أحدهم لسانها؟ 456 00:49:46,510 --> 00:49:50,630 ‫(ماري)، آسف حقًا بشأن ما حدث. 457 00:49:50,790 --> 00:49:53,790 ‫هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ 458 00:49:53,950 --> 00:49:56,670 ‫هل رأيتِ الفاعل؟ 459 00:49:58,990 --> 00:50:00,510 ‫هل كانت امرأة؟ 460 00:50:01,390 --> 00:50:03,510 .كان الجاني رجلاً 461 00:50:03,670 --> 00:50:05,830 ‫هل تعرفينه؟ 462 00:50:06,630 --> 00:50:08,790 ‫هل تعرفينه؟ 463 00:50:08,950 --> 00:50:13,710 ‫حاولي أن تقولي اسمه. ‫اعرف انه صعب. 464 00:50:25,310 --> 00:50:26,910 ‫"أس"؟ 465 00:50:29,350 --> 00:50:31,710 ‫استرخي. 466 00:50:33,430 --> 00:50:35,910 ‫حاولي أن تكتبيه. 467 00:50:40,230 --> 00:50:42,310 ‫"أس"، "أف".. 468 00:50:45,630 --> 00:50:47,150 ‫"كيه". 469 00:50:48,110 --> 00:50:49,670 ‫"أس أف كيه"؟ 470 00:50:50,670 --> 00:50:56,070 ‫هل هذا كل شيء؟ "أس أف كيه"؟ ‫هل تعرفين أيّ شيء آخر؟ 471 00:51:00,110 --> 00:51:02,470 ‫هل (لولا) هنا؟ 472 00:51:03,630 --> 00:51:05,270 ‫لا. 473 00:51:06,950 --> 00:51:09,150 ‫لماذا؟ 474 00:51:17,430 --> 00:51:20,110 ‫الان هو الوقت. 475 00:51:23,110 --> 00:51:24,950 ‫حقًا؟ 476 00:51:55,830 --> 00:51:57,950 ‫هل كان لدينا ضيوف؟ 477 00:52:00,190 --> 00:52:01,910 ‫شرطة. 478 00:52:03,630 --> 00:52:06,310 ‫سألوا عن (ألبرتا). 479 00:52:08,110 --> 00:52:10,510 ‫ماذا قلتِ؟ 480 00:52:13,430 --> 00:52:17,710 ‫قلت كما كان يفترض، أننا أحببناها. 481 00:52:20,110 --> 00:52:22,150 ‫أجل، أننا أحببناها. 482 00:52:23,590 --> 00:52:25,390 ‫حقًا. 483 00:52:30,830 --> 00:52:33,270 ‫مرحبًا بكم في الأخبار المحلية. 484 00:52:33,430 --> 00:52:37,470 ‫عقدت شرطة "بورنهولم" مؤتمرًا ‫صحفيًا بسبب الفتاة المتوفاة، 485 00:52:37,630 --> 00:52:40,513 ‫التي جرفتها المياه إلى الشاطئ ‫عند المنحدر الشمالي. 486 00:52:40,630 --> 00:52:44,830 ‫تم التعرف على الجثة لطالبة ‫جامعية عمرها 26 سنة. 487 00:52:44,990 --> 00:52:49,430 ‫كانت (واندا هوفمان) من "هامبورغ". ‫تم إبلاغ عائلتها. 488 00:52:49,590 --> 00:52:53,830 ‫من السابق لأوانه القول ما إذا ‫كانت الوفاة ناجمة عن جريمة. 489 00:52:53,990 --> 00:52:59,750 ‫اعتاد أن يكون المنحدر الشمالي ‫موقعًا لانتحار للشباب. 490 00:52:59,910 --> 00:53:04,790 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫هل تحققون من ورائي؟ 491 00:53:04,950 --> 00:53:08,790 ‫صحيح، كانت الفتاة في شهرها الرابع. 492 00:53:08,950 --> 00:53:10,990 ‫كانت حاملاً. 493 00:53:12,910 --> 00:53:17,390 ‫هل قفزت من تلقاء نفسها؟ كما قفزت (‫ألبرتا) على الشجرة؟ 494 00:53:17,550 --> 00:53:21,590 ‫إنه عمل شرطة سيئ حقًا! لماذا ‫أوقفتم عن التحقيق في القضية؟ 495 00:53:21,750 --> 00:53:25,270 ‫اخرس. غادر بالعبارة خلال ساعة. 496 00:53:25,430 --> 00:53:29,870 ‫خذ معك قريبك الأبله ‫وتلك الشقراء المختلة. 497 00:53:30,030 --> 00:53:32,190 ‫عملك هنا انتهى الآن. 498 00:53:32,350 --> 00:53:36,750 هل تعرف أمرًا؟ .أنّك أحمق عجوز 499 00:53:36,910 --> 00:53:41,830 ‫قال (كريستيان)، "لحسن الحظ، ‫إنه غبي جدًا لدرجة لا يكون فاسدًا". 500 00:53:41,990 --> 00:53:46,110 ‫- لقد ضحكنا كثيرًا حين قال هذا. ‫ - هل ضحك حين ضاجعت (جون)؟ 501 00:53:46,270 --> 00:53:49,230 ‫ـ ضحكت (جون) بينما حاولت مضاجعها. ـ حقًا؟ 502 00:53:49,390 --> 00:53:53,390 !مهلاً، اهدأ. استرخِ 503 00:53:53,550 --> 00:53:57,030 ‫- ابتعد عني. ‫ - لديك ساعة يا (كارل)! 504 00:53:57,190 --> 00:54:01,110 ‫ارحل من هنا! وهذا ينطبق عليك وعليكِ. 505 00:54:05,430 --> 00:54:09,310 ‫لا يصدق! فجر (هابيرسات) رأسه. 506 00:54:09,470 --> 00:54:12,750 ‫الصبي تناول جرعة زائدة. ‫انقطع لسان أخت (جون). 507 00:54:12,910 --> 00:54:16,230 ‫- ونحن في طريقنا إلى المنزل. ‫ - ارسلونا إلى المنزل. 508 00:54:16,390 --> 00:54:20,670 ‫هذه ليست منطقتنا. ‫لنحقق في القضية من المنزل. 509 00:54:20,830 --> 00:54:24,030 ‫ماذا عن ذلك البواب وسلاحه؟ 510 00:54:24,190 --> 00:54:27,910 ‫السلاح كان مرخصًا، ‫الأسلحة الأخرى كانت قانونية. 511 00:54:28,070 --> 00:54:31,590 ‫إنه لا يهرب إلى أيّ مكان. ‫لقد تدبرتِ ذلك. 512 00:54:31,750 --> 00:54:36,110 ‫لكن (روز) محقة. ‫فوضاك القديمة سببت لنا المتاعب. 513 00:54:42,750 --> 00:54:47,510 ‫(روز)، هل أخبرتِ جماعة ‫الطائفة أنك شرطية؟ 514 00:54:47,670 --> 00:54:50,110 ‫لا. لماذا؟ 515 00:54:50,270 --> 00:54:55,230 ‫- يمكنكِ الانضمام إليهم. ‫ - هل ستتسلل (روز) إلى هناك؟ 516 00:54:55,390 --> 00:54:59,470 ‫حققي هناك. كيف ‫كان شعورهم تجاه (ألبرتا)؟ 517 00:54:59,630 --> 00:55:01,870 ‫سيكون ذلك جنونًا تمامًا يا (كارل). 518 00:55:02,030 --> 00:55:07,470 ‫إنهم يزرعون الخضار. ‫أأنت خائف من أن تختنق (روز) بجزرة؟ 519 00:55:07,630 --> 00:55:12,110 ‫المشكلة هي أن شرطة ‫"بورنهولم" يلاحقونا. 520 00:55:13,510 --> 00:55:16,870 ‫تسللي من السيارة عندما نتوقف. 521 00:55:17,030 --> 00:55:20,950 ‫- لديّ فكرة أفضل. ‫ - ماذا تفكرين؟ 522 00:55:21,910 --> 00:55:25,030 ‫(أسعد)، اعطني هاتفك. 523 00:55:25,190 --> 00:55:28,470 ‫- لماذا؟ ‫ - اعطني إياه فحسب. 524 00:55:28,630 --> 00:55:31,870 ‫اتصلي بيّ بهذا الهاتف ‫مرة واحدة في اليوم. 525 00:55:32,030 --> 00:55:35,710 ‫ـ اختلطي معهم هناك لبضعة أيام. .ـ حسنًا 526 00:55:35,870 --> 00:55:39,790 ‫- هذا جنون. ‫ - دعني أؤدي عملي. 527 00:55:39,950 --> 00:55:44,350 ‫- إنها فكرة سيئة. ‫ - لا أريد أن أسمع أنينك. 528 00:55:44,510 --> 00:55:49,150 ‫- هذا ليس حكيمًا. ‫ - أنا لا أمسح مؤخرتك. 529 00:56:29,310 --> 00:56:33,830 ‫- أنا عاملة نظافة. ‫ - لا، أنتِ أكثر من ذلك. 530 00:56:33,990 --> 00:56:36,910 ‫أعرف مَن تكونين. 531 00:56:38,230 --> 00:56:42,070 ‫- أنت (شيرلي). صديقة (واندا). ‫ - نعم. 532 00:56:44,470 --> 00:56:46,470 ‫هل أنت متوترة يا (شيرلي)؟ 533 00:56:47,590 --> 00:56:50,030 ‫اقتربي. 534 00:56:50,990 --> 00:56:53,750 .قفي. خذي نفسًا 535 00:56:57,790 --> 00:57:01,750 ‫- منذ متى وأنتِ هنا؟ ‫ - أربعة أشهر. 536 00:57:03,750 --> 00:57:08,110 ‫هل اكتشفت ما الذي ‫يجب أن تتخلين عنه؟ 537 00:57:08,270 --> 00:57:10,310 ‫ليس بعد. 538 00:57:13,710 --> 00:57:18,710 ‫أنا أعرف. ليس عليك أن ‫تخجلي من كونك فتاة بدينة. 539 00:57:18,870 --> 00:57:23,070 ‫عليك فقط أن تقولي ذلك ‫بصوت عالٍ، ثم يختفي الألم. 540 00:57:25,550 --> 00:57:30,790 ‫نحن نحبّك. هناك الكثير ‫لنحبّه في فتاة مثلك. 541 00:57:30,950 --> 00:57:34,470 ‫قولي فقط، "أنا فتاة بدينة" 542 00:57:35,830 --> 00:57:40,270 ‫أعلم أن الأمر صعب، لكنه سيحررك. 543 00:57:42,870 --> 00:57:46,111 ‫ - أنا فتاة بدينة. .ـ أعلى 544 00:57:47,910 --> 00:57:52,470 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫- قوليها وكأنكِ تقصديها. 545 00:57:53,750 --> 00:57:57,630 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫ - أنا فتاة بدينة. 546 00:57:57,790 --> 00:58:00,950 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫ - أنتِ فتاة بدينة. 547 00:58:01,110 --> 00:58:04,310 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫- استمتعي بقولها. 548 00:58:04,470 --> 00:58:08,470 .ـ استمتعي بمَن أنت ‫- أنا فتاة بدينة! 549 00:58:13,310 --> 00:58:14,870 ‫رائع. 550 00:58:18,310 --> 00:58:22,990 ‫خذي حزام (واندا) معك. ‫لقد نسته حين كانت هنا. 551 00:58:34,070 --> 00:58:39,390 ‫أهديته لها كهدية عيد ميلادها. ‫كان مخبأة تحت الفراش. 552 00:58:39,550 --> 00:58:44,110 ‫لقد كانا عاشقين. ربما وصل ‫الحزام إلى هناك بالصدفة. 553 00:58:44,270 --> 00:58:49,870 ‫- كانت مختفية منذ أربعة أيام. ‫ - سنتحدث مع (أتو) غدًا. 554 00:58:50,030 --> 00:58:54,590 ‫- هل سترافقيني إلى اجتماع الشرطة؟ ‫ - بحقكِ يا (شيرلي). 555 00:58:54,750 --> 00:59:00,110 ‫- هل هذا ضروري حقًا؟ ‫ - ثمّة شيء مريب. 556 00:59:02,630 --> 00:59:07,190 ‫حسنًا، إذا كنت تعتقدين ذلك، ‫بالطبع يمكننا الذهاب. 557 00:59:07,350 --> 00:59:09,030 ‫شكرًا. 558 00:59:10,430 --> 00:59:12,630 ‫عزيزتي. 559 01:00:02,350 --> 01:00:05,630 ‫- (كارل)! ‫ - ساعد (أسعد). 560 01:00:05,790 --> 01:00:08,470 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا يا (جوردون). 561 01:00:22,350 --> 01:00:27,190 ‫- ألم تدرس تاريخ الفنون؟ ‫ - بضعة فصول دراسية. 562 01:00:27,350 --> 01:00:30,230 ‫انظر إلى هذه رسومات (ألبرتا). 563 01:00:33,790 --> 01:00:36,910 ‫لقد كانت فتاة موهوبة. ‫إنها رسومات جيّدة. 564 01:00:37,070 --> 01:00:40,150 ‫جميع الرسومات تظهر ذات الرجل. 565 01:00:40,310 --> 01:00:45,230 ‫الأبعاد نفسها. .نفس شكل الكتف العريض 566 01:00:45,390 --> 01:00:50,070 ‫هذه الرسمة الأنثوية الوحيدة. ‫لابد إنها رسمة ذاتية. 567 01:00:50,230 --> 01:00:52,310 ‫هل هي حامل؟ 568 01:00:52,470 --> 01:00:55,910 ‫- ممكنًا. ‫ - شكل البطن منحني. 569 01:00:56,070 --> 01:01:00,630 ‫نفس اللون الأحمر في الإبط الأيمن. 570 01:01:00,790 --> 01:01:05,230 ‫- لقد كان مهمًا بالنسبة لها. ‫ - ماذا قد يكون في رأيك؟ 571 01:01:05,390 --> 01:01:08,270 ‫جرح. ربما وشم. 572 01:01:08,430 --> 01:01:11,350 ‫- ما رأيك يا (أسعد)؟ ‫ - إنه جميل. 573 01:01:11,510 --> 01:01:14,990 ‫جميل؟ شكرًا للمساعدة. 574 01:01:17,190 --> 01:01:20,030 ‫إنه ينظر فوق كتفه هناك. 575 01:01:53,550 --> 01:01:56,790 ‫اللعنة. إنهما شقيقين. 576 01:01:57,910 --> 01:02:00,750 ‫- مَن؟ ‫ - (بيريو) و(أتو). 577 01:02:00,910 --> 01:02:05,230 ‫ـ لماذا تظن ذلك؟ ‫ - مكتوب في مذكرات (هابيرسات). 578 01:02:05,390 --> 01:02:09,390 ‫الحياة قصيرة. ‫هناك الكثير من الخوف. 579 01:02:09,550 --> 01:02:11,790 ‫العنف. 580 01:02:11,950 --> 01:02:15,910 .القحط ‫ذهان القوة لدى المسنين. 581 01:02:17,430 --> 01:02:19,630 ‫المهرجين. 582 01:02:19,790 --> 01:02:24,910 ‫لديهما أم واحدة من ضواحي ‫"ستوكهولم" لكن الوالدين مختلفين. 583 01:02:25,070 --> 01:02:28,710 ‫واحد دنماركي والآخر سويدي. 584 01:02:32,350 --> 01:02:38,590 ‫انتهى الأمر بـ (بيريو) في دار الأيتام، ‫وتم نقل (آتو) إلى والده في "كوبنهاغن". 585 01:02:38,750 --> 01:02:44,350 ‫كان الأب مدمن أيضًا. ‫احتجزت السلطات (أتو). 586 01:02:44,510 --> 01:02:46,170 ‫لكن هل نحن خائفون؟ لا! 587 01:02:47,980 --> 01:02:49,670 ـ هل نحن خائفون؟ ‫ - لا! 588 01:02:49,830 --> 01:02:53,070 ‫في تلك السنوات، (بيريو) ‫و(أتو) لم يرا بعضهما الآخر. 589 01:02:53,230 --> 01:02:56,750 ‫نحن لسنا خائفين. ‫لأننا دخلنا إلى النور. 590 01:02:56,910 --> 01:02:59,830 ‫التقيا في سن المراهقة. 591 01:02:59,990 --> 01:03:05,270 ‫وبحسب مذكرة (هابيرسات)، ‫فقد طورا منطقًا قويًا للنجاة. 592 01:03:05,430 --> 01:03:10,230 ‫أننا هنا نعرف ذلك، ‫لكن هناك لا يعرفون ذلك. 593 01:03:10,390 --> 01:03:14,870 ‫إنهم لا يفهمون بأن العالم ‫يتعافى حين نصلح أنفسنا. 594 01:03:15,030 --> 01:03:18,950 ‫أسسا العبادة في 2008. ‫وسرعان ما أصبحت مشهورة. 595 01:03:19,110 --> 01:03:21,510 ‫هناك المزيد منا. 596 01:03:21,670 --> 01:03:25,790 ‫ـ انظروا إلى هذا الوجه الجميل الجديد. ‫ - إنها (روز). 597 01:03:27,750 --> 01:03:33,310 ‫لقد أتيت إلى مكان نشكر فيه ‫الشمس على الحياة وهداياها. 598 01:03:33,470 --> 01:03:35,310 ‫هذه ليست ديانة. 599 01:03:35,470 --> 01:03:39,670 ‫الأديان تظلل الشمس ‫وتنشر الخوف فينا. 600 01:03:39,830 --> 01:03:45,230 ‫نريد التخلص من الخوف. .كل هذا يصنعك يا (روز)، ليس أنتِ 601 01:03:51,430 --> 01:03:53,830 ‫هلا رحبنا بها؟ 602 01:04:04,230 --> 01:04:08,870 ‫ـ هذا مريب جدًا. ‫ - هل لأنهم يؤمنون بشيء آخر؟ 603 01:04:09,030 --> 01:04:13,910 ‫لأن (روز) هناك وهذا يقلقني. 604 01:04:31,550 --> 01:04:33,070 ‫مرحبًا. 605 01:04:35,070 --> 01:04:39,230 ‫أخذت الحرية في إحضار بعض الملابس لكِ. 606 01:04:39,390 --> 01:04:44,190 ‫ـ ليّ؟ شكرًا. ‫ - إذا أردتِ ذلك. فكل شيء طوعي هنا. 607 01:04:46,430 --> 01:04:50,030 ‫سعيدة لأنك جئتِ. 608 01:04:51,590 --> 01:04:56,630 ‫ولكن إذا لم تمانعي، ‫أود أن آخذ هاتفك الخلوي. 609 01:04:56,790 --> 01:04:58,990 ‫بالطبع. 610 01:05:01,110 --> 01:05:02,390 ‫تفضلي. 611 01:05:11,750 --> 01:05:15,750 ‫أخرجي إلى الضوء أيتها الجميلة (روز). 612 01:05:26,070 --> 01:05:29,430 ‫لدينا (بياركي). ‫لدينا (سيمون فابيان). 613 01:05:29,590 --> 01:05:32,910 ‫ولدينا (ستيفان فون كريستوف). 614 01:05:33,070 --> 01:05:37,630 ‫- لدينا (بيورن يوهانسون)... ‫ - ما كان اسم الأخير؟ 615 01:05:39,150 --> 01:05:43,950 ‫(ستيفان فون كريستوف). ‫مدرس فنون (ألبرتا) في الكلية. 616 01:05:44,110 --> 01:05:47,750 ‫- "أس أف كيه". ‫ - نعم. ماذا عنه؟ 617 01:05:47,910 --> 01:05:53,270 ‫تم قطع لسان المجنونة (ماري). ‫لقد كتبت "أس أف كيه" على الورقة. 618 01:05:53,430 --> 01:05:58,430 ‫- لم أجد الأحرف الأولى في أيّ مكان. ‫ - ماذا عن ذلك الرجل؟ 619 01:05:58,590 --> 01:06:02,830 ‫وفقًا لمذكرة (كريستيان هابيرسات)، ‫كان هو و(ألبرتا) على علاقة غرامية. 620 01:06:06,510 --> 01:06:10,390 ‫في الصورة في منزل (هابيرسات)، ‫(ألبرتا) لديها وشم. 621 01:06:10,550 --> 01:06:15,990 ‫اعتقدت أنه كان وشم. ‫الصور الأخرى ليس هناك وشم. 622 01:06:18,470 --> 01:06:21,070 ‫أعتقد أنه توقيع. 623 01:06:21,230 --> 01:06:25,750 ‫توقيع "أس أف كيه". ‫إنه التقط تلك الصورة. 624 01:06:27,150 --> 01:06:30,510 ‫- هل هو مجرد مدرس جامعي؟ ‫ - أجل، فيما مضى. 625 01:06:30,670 --> 01:06:33,130 ‫لقد تم طرده بسبب تصرفاته المشبوهة. 626 01:06:33,140 --> 01:06:35,230 ـ تصرفات مشبوهة؟ .ـ أجل 627 01:06:35,390 --> 01:06:37,150 ‫اكتشف مكان أقامته. 628 01:07:10,310 --> 01:07:12,510 ‫نحن شرطة "كوبنهاغن". 629 01:07:14,670 --> 01:07:17,230 ‫أنت! شرطة "كوبنهاغن"! 630 01:07:18,150 --> 01:07:20,790 ‫أطفئ هذا. أطفئه! 631 01:07:26,510 --> 01:07:29,790 ‫- هل أنت "أس أف كيه"؟ ‫ - (ستيفان فون كريستوف). 632 01:07:29,950 --> 01:07:34,070 ‫نريد أن نسألك عن (ألبرتا) ‫التي درستها في "بورنهولم". 633 01:07:34,230 --> 01:07:38,030 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫ - اجل. أعرف سبب قدومكم. 634 01:07:38,190 --> 01:07:42,150 ‫لقد اكتشفتم أخيرًا ‫أنني التقطت تلك الصورة، 635 01:07:42,310 --> 01:07:45,910 ‫والآن تعتقدون أنني القاتل. 636 01:07:46,070 --> 01:07:51,670 ‫سأخيب أملكم، أنا لست القاتل. ‫لئلا نضيع وقت بعضنا الآخر. 637 01:07:51,830 --> 01:07:56,430 ‫- أخبرني عن الصورة. ‫ - ليس هناك الكثير لأقوله. 638 01:07:56,590 --> 01:08:01,350 ‫لقد وجدت (ألبرتا) على ‫الشجرة والتقطت صورة لها. 639 01:08:01,510 --> 01:08:06,910 ‫أصبحت تلك الصورة نجاحي. ‫لقد بعت آلاف النسخ. 640 01:08:07,070 --> 01:08:09,870 ‫- أين تبيعها؟ ‫ - في الإنترنت. 641 01:08:10,030 --> 01:08:14,150 ‫- على شبكة الإنترنت المظلمة؟ ‫ - نعم، أنا اسم كبير هناك. 642 01:08:14,310 --> 01:08:19,550 ‫- كيف التقطت تلك الصورة؟ ‫ - التقطتها بكاميرتي. 643 01:08:20,430 --> 01:08:23,790 ‫لماذا كنت هناك في وقت ‫مبكر جدًا من الصباح؟ 644 01:08:23,950 --> 01:08:27,790 ‫عليكم أن تعرفوا شيئًا حيال (ألبرتا). 645 01:08:27,950 --> 01:08:33,230 ‫كانت (ألبرتا) أكثر طلابي ‫موهبة على الإطلاق. 646 01:08:35,390 --> 01:08:41,030 ‫لقد كنت غيورًا منها. ‫اجل، كنت غيورًا قليلا منها. 647 01:08:41,190 --> 01:08:44,830 ‫في مرحلة ما، أرادت أن ‫تتعلم رسم الحيوانات. 648 01:08:44,990 --> 01:08:50,790 ‫لذا ذهبنا بالدراجة في الصباح الباكر. ‫لقد وجدنا حيوانات ميتة على الطرق. 649 01:08:50,950 --> 01:08:53,309 ‫ثم عدنا إلى المنزل. 650 01:08:53,470 --> 01:08:57,670 ‫لم أعلمها الرسم، كانت تجيد الرسم. 651 01:08:57,830 --> 01:09:02,309 ‫لقد علمتها أن ترى ما هو ‫أبعد من الوضوح. 652 01:09:03,870 --> 01:09:06,349 ‫هل كنتما في علاقة غرامية؟ 653 01:09:07,870 --> 01:09:12,190 ‫- احببت (ألبرتا). ‫ - هل كان حبًا متبادلاً؟ 654 01:09:13,790 --> 01:09:16,950 ‫أعتقد ذلك، لفترة قصيرة. 655 01:09:19,470 --> 01:09:25,349 ‫- لكنها حملت من شخص آخر. ‫ - من مَن حملت؟ 656 01:09:25,510 --> 01:09:31,550 ‫ألم يكن أنت؟ ‫قد يؤثر على حياتك المهنية. 657 01:09:31,710 --> 01:09:35,309 ‫لم يكن لدي أي مهنة. ‫لقد كان الأمر مهينًا للغاية. 658 01:09:35,470 --> 01:09:39,990 ‫ـ كيف؟ ‫ - كرجل بلا نجاح. كفنان. 659 01:09:40,150 --> 01:09:43,710 ‫- أنّك تعرف كيف يسير ذلك. ‫ - كيف؟ 660 01:09:47,190 --> 01:09:52,389 ‫الإنسان يبذل جهدًا ويكافح .يأمل أن يقع في الحب 661 01:09:53,750 --> 01:09:57,910 ‫ثم يصبح مهجورًا. اضحوكة. 662 01:09:58,990 --> 01:10:03,590 ‫وبعدها يكتشف أن العالم ‫كله لا يهتم على الإطلاق. 663 01:10:04,429 --> 01:10:10,229 ‫- إذن وجدت (ألبرتا) ذلك الصباح؟ ‫ - (ألبرتا) ماتت بجوار الشجرة. 664 01:10:10,389 --> 01:10:14,110 ‫لقد صدمتها سيارة. ‫ثم ألتقطت تلك الصورة. 665 01:10:14,269 --> 01:10:20,470 ‫بجوار الشجرة؟ الشرطة وجدت ‫(ألبرتا) على الشجرة. 666 01:10:20,630 --> 01:10:25,910 ‫- لقد وجدتها على الشجرة. ‫ - على الشجرة أم بجوار الشجرة؟ 667 01:10:26,070 --> 01:10:31,790 ‫لقد التقطت صورة بينما كانت ‫مستلقية على الغصن، هذا ما اعنيه. 668 01:10:31,950 --> 01:10:37,230 ‫لماذا لم تتصل بالشرطة ‫بدلاً من تصويرها؟ 669 01:10:37,390 --> 01:10:42,110 ‫أعتقد أنك قتلت (ألبرتا) ووضعتها ‫على الشجرة والتقطت الصورة... 670 01:10:42,270 --> 01:10:47,470 ‫وأصبحت مشهورًا بين الحمقى ‫المهووسين بالموت. 671 01:10:51,550 --> 01:10:53,190 ‫(ستيفان). 672 01:10:56,430 --> 01:11:00,750 ‫(ماري فراندسن) من "بورنهولم"، هل تعرفها؟ 673 01:11:03,430 --> 01:11:06,990 ‫ - لا. ‫ - اسمها (ماري) المجنونة. 674 01:11:07,990 --> 01:11:10,830 ‫قالت إنها تعرفك. 675 01:11:24,470 --> 01:11:26,350 ‫اللعنة! 676 01:11:27,190 --> 01:11:30,110 ‫- صباح الخير. ‫ - صباح الخير. 677 01:11:30,270 --> 01:11:32,630 ‫(أتو) يريد مقابلتك. 678 01:11:40,390 --> 01:11:42,990 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 679 01:11:57,590 --> 01:12:00,110 ‫- فقط يد واحدة. ‫ - أجل. 680 01:12:03,950 --> 01:12:08,750 ‫- (بيريو) تحدثت عنك جيّدًا يا (روز). ‫ - حقًا؟ 681 01:12:11,070 --> 01:12:12,550 ‫شكرًا. 682 01:12:15,670 --> 01:12:18,990 ‫لهذا السبب أردت مقابلتكِ. 683 01:12:21,510 --> 01:12:24,990 ‫- هل يعجبكِ المكان هنا؟ ‫ - أجل. 684 01:12:26,030 --> 01:12:30,110 ‫- إنه مثير للاهتمام. ‫ - هل استطيع ان انظر اليك؟ 685 01:12:30,270 --> 01:12:32,590 ‫ألّا تمانعين؟ 686 01:12:32,750 --> 01:12:36,110 ‫لا، لا بأس. 687 01:12:38,830 --> 01:12:41,270 ‫اعطني يدكِ. 688 01:12:44,790 --> 01:12:48,710 ‫لدي بعض الأسئلة لك، لكن ‫لا يجب عليك الإجابة عليها. 689 01:12:48,870 --> 01:12:50,110 ‫حسنًا. 690 01:12:54,790 --> 01:12:57,030 ‫هل أنت مستعدة يا (روز)؟ 691 01:13:01,710 --> 01:13:04,310 ‫هل تؤمنين بيّ؟ 692 01:13:08,310 --> 01:13:12,550 ‫مَن هو صديقك المفضل؟ ‫هل نام معكِ؟ 693 01:13:13,590 --> 01:13:16,110 ‫وترككِ مع العار؟ 694 01:13:18,270 --> 01:13:20,670 ‫هل تفتقدين لهزة الجماع؟ 695 01:13:24,870 --> 01:13:29,870 ‫هل يمكنك مسامحة الشر؟ ‫هل الألم أعظم من الهدف؟ 696 01:13:34,670 --> 01:13:37,830 ‫عليك أن تجيبي على السؤال التالي. 697 01:13:41,310 --> 01:13:45,150 ‫هل أنتِ حزينة يا (روز)؟ اخبريني. 698 01:13:52,510 --> 01:13:56,030 ‫- لا استطيع. ‫ - هل بسبب الرجل؟ 699 01:13:56,950 --> 01:13:59,787 ‫الرجل الذي كان يجب أن يعتني بك؟ 700 01:13:59,870 --> 01:14:03,870 ‫لم يعتني بك. لقد آذاك. 701 01:14:05,470 --> 01:14:07,750 ‫هل اعتدى عليكِ؟ 702 01:14:12,590 --> 01:14:14,870 ‫هل كان والدكِ؟ 703 01:14:20,430 --> 01:14:24,590 ‫إنه يريد فعلها مرارًا وتكرارًا. 704 01:14:34,390 --> 01:14:36,830 ‫لم أعد اتحمل الأمر بعد الآن. 705 01:14:39,190 --> 01:14:41,470 ‫لقد ضربته. 706 01:14:42,350 --> 01:14:45,470 ‫لقد ضربته حتى الموت. 707 01:14:45,630 --> 01:14:47,830 ‫لقد دمرته. 708 01:14:49,230 --> 01:14:51,630 ‫تم نقله إلى المستشفى. 709 01:14:53,030 --> 01:14:56,990 ‫وحين خرج من المستشفى.. 710 01:14:57,150 --> 01:14:59,670 ‫لقد شنق نفسه. 711 01:15:06,790 --> 01:15:09,470 ‫لقد كنت أنا السبب. 712 01:15:09,630 --> 01:15:13,230 ‫- لقد قتلته. ‫ - لستِ كذلك. 713 01:15:13,390 --> 01:15:17,670 ‫لقد حاربتِ من أجل حياتك. ‫لقد ترك أثرًا في روحكِ. 714 01:15:17,830 --> 01:15:22,190 ‫إنه أسوأ ما يمكن أن ‫تفعلينه لشخص آخر. 715 01:15:22,350 --> 01:15:24,910 ‫نملأ الأثر بالنور. 716 01:15:25,070 --> 01:15:30,350 ‫انظري في عيني. ليس هناك خوف. ‫ لا يوجد سوى النور. 717 01:15:30,510 --> 01:15:34,030 ‫ليس هناك خوف. ‫لا يوجد سوى النور. 718 01:15:34,190 --> 01:15:39,430 ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. 719 01:15:40,310 --> 01:15:44,350 ‫أنا معكِ. أنا فيكِ. 720 01:15:47,830 --> 01:15:52,510 ‫الشمس بين يدي. ‫أشعر بحرارتها. 721 01:15:53,430 --> 01:15:56,070 .إنها تزداد سخونة 722 01:15:56,230 --> 01:16:01,630 ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. 723 01:16:01,790 --> 01:16:04,350 ‫انتِ في أمان. 724 01:16:06,190 --> 01:16:07,270 ‫نامي. 725 01:16:13,150 --> 01:16:15,470 ‫- هل اشتريتها؟ ‫ - اجل. 726 01:16:15,630 --> 01:16:20,550 ‫- أيّ أخبار من المختبر؟ ‫ - ما زلت أنتظر نتائج اختبار الحمض النووي. 727 01:16:20,710 --> 01:16:24,830 ‫سأتصل بـ(روز). ‫لم اسمع عنها منذ ثلاثة أيام. 728 01:16:24,990 --> 01:16:28,510 ‫- لقد اتصلوا... ‫ - انتظر لحظة. 729 01:16:28,670 --> 01:16:32,230 ‫هذا مهم. .أس أف كيه" يريد التحدث معك" 730 01:16:32,390 --> 01:16:36,550 ‫- نحن لسنا مستعدين. ‫ - يريد أن يعترف بشيء. 731 01:16:36,710 --> 01:16:41,150 ‫- ماذا يريد أن يعترف؟ ‫ - لقد وضع (ألبرتا) على الشجرة. 732 01:16:45,990 --> 01:16:52,950 ‫لقد وجدتها في خندق. ‫تنزف من رأسها وأذنيها وأنفها. 733 01:16:54,030 --> 01:16:56,310 ‫كانت جميلة جدًا. 734 01:16:57,390 --> 01:17:01,630 .كانت شاحبة جدًا، لا نبض 735 01:17:05,470 --> 01:17:08,310 ‫ثم ألتقطت صورة. وواحدة أخرى. 736 01:17:10,590 --> 01:17:16,030 ‫ثم خطرت ليّ فكرة بأن أضعها ‫على غصن شجرة. 737 01:17:17,630 --> 01:17:22,070 ‫كنت أعرف أنه كان أجمل شيء ‫يمكن أن أراه على الإطلاق. 738 01:17:22,230 --> 01:17:26,990 ‫أنا مذنب في ذلك. ‫لكني لم أقتلها. 739 01:17:27,150 --> 01:17:30,430 ‫لقد وجدتها وارتكبت شيء لا يغتفر. 740 01:17:30,590 --> 01:17:33,790 ‫لهذا السبب لم أتصل بالشرطة. 741 01:17:33,950 --> 01:17:36,950 ‫أشعر بالندم كل يوم. 742 01:17:38,310 --> 01:17:40,750 ‫أود أن أصدقك. 743 01:17:40,910 --> 01:17:45,510 ‫بقدر ما أنّك تشعر بالذنب .إلّا أنّك استفدت كثيرًا من ذلك 744 01:17:45,670 --> 01:17:48,430 ‫كم طلبت على صورة (ألبرتا)؟ 745 01:17:48,590 --> 01:17:52,550 ‫- لم أبيعها. ‫ - قلت أنك بعت آلاف النسخ. 746 01:17:52,710 --> 01:17:56,550 ‫ليس الأصلية. .لم انتهي من عملي 747 01:17:57,870 --> 01:18:01,710 ‫- متى سيجهز؟ ‫ - عندما انتهي. 748 01:18:04,790 --> 01:18:07,670 ‫مرحبًا يا (كلاوس). فقط ضعه هناك. 749 01:18:09,030 --> 01:18:10,270 ‫شكرًا. 750 01:18:14,750 --> 01:18:19,270 ‫لقد كنت في "بورنهولم" يوم الأربعاء. ‫هل كنت في منزل (ماري فراندسن)؟ 751 01:18:19,430 --> 01:18:22,350 ‫لا أعرف من هي (ماري فراندسن). 752 01:18:22,510 --> 01:18:26,230 ‫تم قطع لسانها الأربعاء الماضي. 753 01:18:30,870 --> 01:18:34,510 ‫(أسعد) اشتراه من ‫موقعك بـ 66 ألف كرونة. 754 01:18:34,670 --> 01:18:38,350 ‫لقد أجرينا اختبارات الحمض النووي، ‫إنه يعود إلى (ماري فراندسن). 755 01:18:38,510 --> 01:18:43,230 ‫اجل، لكني لا أعرف مصدر موادي. 756 01:18:43,390 --> 01:18:47,430 ‫يمكن أن يكون لسان أيّ أحد. 757 01:18:47,590 --> 01:18:51,830 ‫يجب أن يُفهم العمل في سياق معين. 758 01:18:51,990 --> 01:18:55,750 ‫أأنت حزين لأنّك لم تحصل ‫على المعرض الخاص بك؟ 759 01:18:55,910 --> 01:18:59,470 ‫لقد كنت متفائلاً جدًا في ‫أكاديمية الفنون الجميلة. 760 01:18:59,630 --> 01:19:04,990 ‫كيف انتهى بك الأمر في مدرسة ‫ثانوية في" بورنهولم"؟ 761 01:19:05,150 --> 01:19:07,590 ‫لا بد إنها كانت خسارة كبيرة. 762 01:19:08,630 --> 01:19:13,190 ‫- فني لا يستهدف الجميع. ‫ - أنت محق في هذا. 763 01:19:13,350 --> 01:19:17,110 ‫ثم ظهرت (ألبرتا). كانت موهوبة. 764 01:19:18,230 --> 01:19:20,870 ‫لهذا السبب كان يجب أن تموت. 765 01:19:22,510 --> 01:19:26,110 .لقد تحريت عنك، أنّك مجرد نكرة 766 01:19:26,270 --> 01:19:30,870 ‫لقد كنت دومًا نكرة. ‫ستظل نكرة دومًا. 767 01:19:31,030 --> 01:19:36,470 جمهورك مجموعة من الحمقى .الذين يعشقون الجثث 768 01:19:39,390 --> 01:19:43,470 ‫لقد قلت أن (ألبرتا) كانت ‫تنزف من أنفها وأذنيها. 769 01:19:44,670 --> 01:19:47,750 ‫الموتى لا ينزفون. 770 01:19:50,390 --> 01:19:54,990 ‫- لا. ‫ - هل كانت حية حين وجدتها؟ 771 01:20:01,190 --> 01:20:05,950 ‫هل أنهيتما؟ أنّكما بارعان حقًا. 772 01:20:06,110 --> 01:20:10,070 ‫متدربان بشكل جيّد. ‫هل يمكنني استعارة حاسوبك؟ 773 01:20:10,230 --> 01:20:11,870 ‫لأجل ماذا؟ 774 01:20:12,990 --> 01:20:17,870 ‫الآن يمكنك إلقاء نظرة وإخباري بما تراه. 775 01:20:19,350 --> 01:20:23,430 ‫أخبرني لماذا يعتبر "أس أف كيه" ‫اسمًا كبيرًا في الشبكة المظلمة. 776 01:20:26,630 --> 01:20:29,830 .إنها تعيش هناك. الآن إنها ميتة 777 01:20:29,990 --> 01:20:32,910 .إنها حية هناك. الآن إنها ميتة 778 01:20:33,070 --> 01:20:35,910 .إنها حية هناك. الآن إنها ميتة 779 01:20:36,070 --> 01:20:41,350 ‫فتاة صغيرة تحتضر على الشجرة. ‫إنه المكان الذي يحدث فيه ذلك. 780 01:20:54,390 --> 01:20:57,870 ‫لم يصور أحد شيء كهذا قبلاً. 781 01:20:58,030 --> 01:21:03,750 ‫- لقد كانت حية حين وضعتها على الغصن. ‫ - كانت تحتضر، أنا لم أقتلها. 782 01:21:05,710 --> 01:21:09,590 ‫- أنت شخص مريض. ‫ـ أنا "أس أف كيه". 783 01:21:14,470 --> 01:21:17,190 ‫- هل قتل الفتاة؟ ‫ - ألا تظن ذلك؟ 784 01:21:17,350 --> 01:21:22,990 ‫لماذا لن يعترف؟ ربما صدم ‫الفتاة عن طريق الصدفة. 785 01:21:23,150 --> 01:21:29,870 ‫كان يحب الفتاة وقتلها ‫وعمل تركيب فني. 786 01:21:30,030 --> 01:21:32,990 ‫سأتصل بـ (روز). 787 01:21:53,710 --> 01:21:55,630 ‫كيف حالك؟ 788 01:21:58,350 --> 01:22:01,230 ‫بخير. 789 01:22:01,390 --> 01:22:04,790 ‫- بخير. ‫ - نعم. 790 01:22:07,030 --> 01:22:10,110 ‫حسنًا، أكلي الآن يا عزيزتي. 791 01:22:11,510 --> 01:22:12,670 ‫شكرًا. 792 01:22:20,670 --> 01:22:22,870 ‫انظري في عيني. 793 01:22:23,830 --> 01:22:26,670 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 794 01:22:28,670 --> 01:22:32,030 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 795 01:22:33,670 --> 01:22:35,630 ‫أنا النور. 796 01:22:38,510 --> 01:22:42,270 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 797 01:22:42,430 --> 01:22:45,510 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 798 01:22:45,670 --> 01:22:49,950 ‫أنا النور. النور فيّ. 799 01:22:51,270 --> 01:22:55,150 ‫أنا النور. النور فيّ. 800 01:22:55,310 --> 01:22:58,510 ‫أنا النور. النور هو انا. 801 01:23:00,470 --> 01:23:06,110 ‫استخدميني للتخلص من الظلام. ‫أنا لا شيء. النور هو كل شيء. 802 01:23:06,270 --> 01:23:10,150 ‫انا لا شيء. النور هو كل شيء. 803 01:23:10,310 --> 01:23:15,590 ‫الضوء هو القوة. الضوء هو الطاقة. ‫الضوء هو القوة. الضوء هو الطاقة. 804 01:24:14,950 --> 01:24:17,510 ‫تبدين سعيدة. 805 01:24:20,830 --> 01:24:22,910 ‫هل أنتِ...؟ 806 01:24:27,710 --> 01:24:29,470 ‫أخيرًا. 807 01:24:30,270 --> 01:24:34,750 ‫طفل الشمس. ‫من نفس السلالة. اختي الصغيرة. 808 01:24:35,910 --> 01:24:38,670 ‫كانت لتكون أمي فخورة. 809 01:24:39,950 --> 01:24:42,590 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫ - أجل. 810 01:24:57,190 --> 01:24:58,590 ‫أخيرًا. 811 01:25:03,670 --> 01:25:06,990 ‫نحتفل بولادة ابن الشمس. 812 01:25:07,150 --> 01:25:12,310 ‫طفل الالهة. طفل يحمل ‫النور في داخله. إنه النور. 813 01:25:12,470 --> 01:25:17,030 ‫نحتفل بولادة ابن الشمس. 814 01:25:17,190 --> 01:25:22,470 ‫طفل يحمل النور في داخله. ‫إنه من لحم ودم. 815 01:25:22,630 --> 01:25:28,190 ‫يمنح النور لكل من يريد، ‫وبالتالي كل شيء ممكن! 816 01:25:28,350 --> 01:25:31,430 ‫كل شيء ممكن! ‫كل شيء ممكن! 817 01:25:42,790 --> 01:25:45,950 ‫جهاز الرد الآلي مغلق. 818 01:25:48,790 --> 01:25:51,190 ‫- أجل؟ ‫ - أين أنتما؟ 819 01:25:51,350 --> 01:25:54,390 ‫نحن نجلس في السيارة. ما الأمر؟ 820 01:25:54,550 --> 01:25:58,150 ‫- لقد هرب "أس أف كيه". ‫ - عمّ أنت تتحدث؟ 821 01:25:58,310 --> 01:26:01,390 ‫إنه مشتبه به في جريمة ‫قتل وهو تحت الحراسة. 822 01:26:01,550 --> 01:26:05,030 ‫في البداية ضرب رأسه، فبدأ ينزف. 823 01:26:05,190 --> 01:26:09,350 ‫ضرب رأسه بالحائط حتى بدأ الدم يسيل. 824 01:26:09,510 --> 01:26:13,550 .نادى الحارس، وتم نقله إلى المستشفى 825 01:26:13,710 --> 01:26:17,470 ‫لقد أرسلت لك فيديو المراقبة. شاهده. 826 01:26:18,790 --> 01:26:20,390 ‫نحن نشاهده. 827 01:26:20,550 --> 01:26:24,950 ‫لم يتحقق الحراس ما إذا كانت ‫هناك مخارج أخرى في المكان. 828 01:26:25,110 --> 01:26:29,670 ‫نهض "أس أف كيه" بهدوء ‫وخرج من الباب الخلفي. 829 01:26:29,830 --> 01:26:32,550 ‫- بهذه البساطة؟ ‫ ـ أجل. 830 01:26:32,710 --> 01:26:37,470 ‫- أيها الهواة. ‫ - الدورية تبحث عنه. 831 01:26:37,630 --> 01:26:41,870 ‫- كيف يمكنني ترجيع المقطع؟ ‫ - اضغط على اليسار. 832 01:26:47,830 --> 01:26:51,710 ‫- ماذا يقول هناك؟ ‫ - "شيئًا يجب عليّ فعله"؟ 833 01:26:52,830 --> 01:26:55,870 .لديّ شيء يجب عليّ إنهاءه 834 01:26:56,030 --> 01:26:58,950 ‫أكره حين يبقى شيء غير مكتمل. 835 01:27:04,550 --> 01:27:06,950 ‫ـ (جوردون)، هل تسمعني؟ .ـ نعم يا سيّدي 836 01:27:07,050 --> 01:27:08,350 ‫أعتقد أنني أعرف مكانه. 837 01:27:08,510 --> 01:27:13,230 ‫لنذهب إلى ورشته. ا‫رسل التعزيزات. 838 01:27:43,430 --> 01:27:46,030 !مرحبًا بكم 839 01:27:47,270 --> 01:27:51,070 ‫الليلة سيتم الانتهاء من العمل. 840 01:27:51,230 --> 01:27:53,470 ‫أنتم جزء منه. 841 01:27:53,630 --> 01:27:57,030 ‫فقط اقتربوا. امشوا نحو الضوء. 842 01:28:00,790 --> 01:28:03,350 ‫لدينا نماذج أولية. 843 01:28:07,350 --> 01:28:12,390 ‫لدينا رجال مسلحين. ‫لدينا كاميرات تصدر طنينًا. 844 01:28:12,550 --> 01:28:15,190 ‫ابتسموا في الظلام! 845 01:28:15,990 --> 01:28:20,670 ‫لأنهم يجلسون هناك في مكان ما. ‫ العالم كله جمهوركم. 846 01:28:22,470 --> 01:28:24,430 !قفوا 847 01:28:25,550 --> 01:28:28,030 أجل، أين أنا؟ 848 01:28:30,710 --> 01:28:33,910 ‫انظروا إلى الظل. هل أنا هناك؟ 849 01:28:37,270 --> 01:28:40,550 ‫- ارفع يديك. ‫ - توقفوا حين أمركم. 850 01:28:45,310 --> 01:28:48,390 ‫- مهلاً! ‫ - مهلاً يا (ستيفان)! 851 01:28:55,190 --> 01:28:59,030 ‫- هل كان هذا حقيقيًا؟ هل شنقت نفسي؟ ‫ - أين هو؟ 852 01:28:59,190 --> 01:29:03,230 ‫لا، الظل ليس حقيقيًا. ‫انظروا إلى الظل. 853 01:29:03,390 --> 01:29:07,990 .إنه يبدو سعيدًا. إنه لا يبالي 854 01:29:08,150 --> 01:29:11,070 ‫انه يقدم أعمال أخرى. 855 01:29:13,190 --> 01:29:18,470 ‫الليلة أيضًا إنه يقدم عملي ‫"(ألبرتا) على الشجرة". 856 01:29:18,630 --> 01:29:24,470 ‫فنان الذي كان في المكان ‫الصحيح في الوقت الخطأ. 857 01:29:24,630 --> 01:29:28,270 .والآن لدينا المسلحين 858 01:29:30,670 --> 01:29:34,870 ‫هل هذه قصة عن (ألبرتا)؟ ‫هل هذا صحيح؟ 859 01:29:35,030 --> 01:29:37,950 ‫لكن ما الحقيقة؟ 860 01:29:38,110 --> 01:29:43,590 ‫هل الأمر كله مجرد مجموعة من ‫الحيل في الانتظار للافصاح عنها؟ 861 01:29:43,750 --> 01:29:48,830 ‫مثل الحياة التي تعتقدون أنكم ‫تعيشوها بدلاً من الحياة الحقيقية. 862 01:29:48,990 --> 01:29:54,470 ‫مثل (ألبرتا) التي قُتلت في خندق ‫ لكنها ماتت على شجرة. 863 01:29:56,310 --> 01:30:01,510 ‫كنت بائسًا جدًا في تلك الكلية. .لذا أننا نعيش حياة بائسة 864 01:30:03,150 --> 01:30:06,830 ‫لم أكن أنا. ‫لم أكن أنا! 865 01:30:07,990 --> 01:30:11,590 ‫لكنكم لا تصدقون ذلك! ‫انظروا إلى النور! 866 01:30:11,750 --> 01:30:16,230 ‫كنت بائسًا جدًا في تلك الكلية. .لذا أننا نعيش حياة بائسة 867 01:30:17,510 --> 01:30:19,510 ‫مهلاً! 868 01:30:19,670 --> 01:30:22,950 ‫- ارفع يديك. ‫ - انظروا إلى النور. 869 01:30:23,110 --> 01:30:27,030 ‫- النور يرشدكم. ‫ - ارفع يديك. 870 01:30:40,070 --> 01:30:45,350 ‫وداعًا. لم يكن الأمر ‫ممتعًا كما كنت أتخيل. 871 01:30:45,510 --> 01:30:49,030 ‫لكن الآن أقلها تم الانتهاء من العمل. 872 01:30:50,030 --> 01:30:52,990 ‫هل هذا اعتراف كافي بالنسبة لك؟ 873 01:31:35,950 --> 01:31:39,950 ‫- (كارل). ‫ـ مرحبًا. أنا (جون). 874 01:31:40,110 --> 01:31:43,390 ‫ـ هل أيقظتك؟ آسفة. .ـ أجل 875 01:31:43,550 --> 01:31:49,670 ‫لقد جلست طوال الليل ‫أشاهد صور (بياركي). 876 01:31:49,830 --> 01:31:54,550 ‫فكرت ربما أنّك تود رؤيتها. 877 01:31:54,710 --> 01:31:56,790 .أود ذلك 878 01:31:56,950 --> 01:32:00,790 ‫ربما يمكنك القدوم لتناول ‫كأس من النبيذ في المساء. 879 01:32:00,950 --> 01:32:04,990 ‫يبدو ذلك رائعًا، لكني لست في "بورنهولم". 880 01:32:05,150 --> 01:32:08,950 ‫لقد كانت مجرد فكرة. .اتصل بيّ إذا أتيت 881 01:32:09,110 --> 01:32:10,470 .سأتصل 882 01:32:10,510 --> 01:32:12,470 ‫ـ (كارل). .ـ أجل 883 01:32:12,630 --> 01:32:16,790 .آمل أن تعرف أنّي بذلت قصارى جهدي 884 01:32:16,950 --> 01:32:21,470 ‫- بالطبع. ‫ - سأرسل لك الصور. 885 01:32:25,630 --> 01:32:27,590 ‫مَن المتصل؟ 886 01:32:28,870 --> 01:32:33,430 ‫امرأة مفجوعة، لقد فقدت ابنها مؤخرًا. 887 01:32:34,870 --> 01:32:38,790 ‫- كم هذا فظيعًا. ‫- فظيع حقًا. 888 01:32:47,750 --> 01:32:49,350 ‫(مونا). 889 01:32:54,190 --> 01:32:56,630 ‫كان ذلك الفتى ابني أيضًا. 890 01:32:58,830 --> 01:33:03,510 ‫عرفتها منذ 30 عامًا. لم تخبرني أبدًا... 891 01:33:03,670 --> 01:33:06,990 ‫- أن الفتي كان ابنك؟ ‫- نعم. 892 01:33:07,150 --> 01:33:10,630 ‫هذا يستحضر ذكريات قديمة مؤلمة. 893 01:33:12,550 --> 01:33:13,960 .فهمت 894 01:33:20,830 --> 01:33:24,750 ‫(كارل)، عليك أن تتعامل مع الأمر. 895 01:33:27,150 --> 01:33:31,910 ‫افعل ما يجب عليك فعله. ‫عد حين تنتهي. 896 01:33:35,910 --> 01:33:39,430 ‫لأني أود ذلك. 897 01:34:26,510 --> 01:34:30,030 ‫- المفوض (بيركيدال). ‫- أنا (كارل مورك). 898 01:34:30,190 --> 01:34:34,670 ‫ماذا قال تقرير تشريح جثة ‫(بياركي هابيرسات)؟ 899 01:34:34,830 --> 01:34:36,950 ‫"سبب الوفاة: جرعة زائدة". 900 01:34:37,110 --> 01:34:42,870 ‫"جسد مليء بالهيروين والفودكا والمهدئات". 901 01:34:43,030 --> 01:34:45,750 ‫هل وجدت شيئًا في منزله؟ 902 01:34:45,910 --> 01:34:49,670 ‫كشوف رواتب قديمة ‫وجهاز كمبيوتر مع صور. 903 01:34:49,830 --> 01:34:53,670 ‫- هلا ارسلتها ليّ؟ ‫- هل ليّ أن أعرف السبب؟ 904 01:34:53,830 --> 01:34:57,150 ‫لا يجب عليك، ولا (باك) أيضًا. 905 01:34:57,310 --> 01:35:01,990 ‫لحسن حظك أن (باك) وغد. ‫سيكون الجهاز عندك خلال نصف ساعة. 906 01:35:59,990 --> 01:36:01,270 ‫"حامل" 907 01:36:05,350 --> 01:36:08,710 ‫لنذهب إلى "بورنهولم". ‫يجب أن أتحدث إلى (أتو). 908 01:36:08,870 --> 01:36:12,550 ‫- ماذا عن (روز)؟ ‫- علينا أن نخرجها من هناك. 909 01:36:20,350 --> 01:36:24,870 ‫مرحبًا يا (جون). ‫أود أن أسألكِ بضعة اسئلة. 910 01:36:26,070 --> 01:36:30,910 ‫كان (بياركي) جزء من طائفة "الشمس". ‫هل تعلمين ماذا حدث؟ 911 01:36:33,390 --> 01:36:39,990 ‫كان (كريستيان) محقًا، أن (بياركي) ‫كان متورطًا في مقتل (ألبرتا). 912 01:36:43,390 --> 01:36:47,090 "ترجمة الدكتور علي طلال" 913 01:36:51,710 --> 01:36:53,710 ‫(روز). 914 01:36:54,830 --> 01:36:57,510 ‫تبدين سعيدة. 915 01:36:57,670 --> 01:37:02,750 ‫أخذني (أتو) في الصباح للصلاة. ‫لا استطيع وصف ذلك. 916 01:37:02,910 --> 01:37:06,910 ‫- ليس عليكِ، اعرف ذلك. ‫ - بالطبع. 917 01:37:07,070 --> 01:37:12,430 ‫لقد كنت أتحدث مع (أتو)، ‫نعتقد أنك مستعدة. 918 01:37:13,830 --> 01:37:16,190 ‫مستعدة لأجل ماذا؟ 919 01:37:16,350 --> 01:37:19,030 ‫- مستعدة للتطهير. ‫ - تطهير؟ 920 01:37:19,050 --> 01:37:19,990 .اجل 921 01:37:23,390 --> 01:37:29,830 ‫يمر الجميع بأسبوع من ‫التطهير قبل كسب العضوية. 922 01:37:29,990 --> 01:37:32,470 ‫أسبوع؟ إنه وقت طويل. 923 01:37:32,630 --> 01:37:37,510 ‫أجل، يمكنكِ أن تسألي (لولا)، ‫لقد كانت هناك منذ خمسة أيام. 924 01:37:44,750 --> 01:37:47,710 ‫نحن لا نرتدي بالأحذية هنا. 925 01:37:52,030 --> 01:37:57,430 ‫- يا إلهي. ‫ - ستنامين هناك. المرحاض هناك. 926 01:37:57,590 --> 01:37:59,990 ‫الجو حار هنا. 927 01:38:00,150 --> 01:38:02,390 ‫الشمس حارة. 928 01:38:08,710 --> 01:38:13,070 ‫- مَن أنت؟ ‫ - مَن أنا؟ ماذا تقصدين؟ 929 01:38:14,350 --> 01:38:17,110 ‫هل أنت ضابطة شرطة؟ 930 01:38:19,070 --> 01:38:22,950 ‫- لا. ‫ - أعتقد أنكِ كذلك. 931 01:38:25,630 --> 01:38:28,270 ‫لست كذلك. 932 01:38:32,430 --> 01:38:34,590 ‫أريد الخروج من هنا. 933 01:39:44,630 --> 01:39:48,470 ‫لقد جئت بناء على نصيحتكِ. ‫آمل أن يكون هذا مناسبًا. 934 01:39:48,630 --> 01:39:50,430 ‫مرحبًا يا (كارل). 935 01:39:52,590 --> 01:39:57,350 ‫جئت للتحدث مع (أتو). أو (فرانك). 936 01:39:57,510 --> 01:39:59,750 ‫إنه أخوكِ. 937 01:40:00,790 --> 01:40:03,550 ‫ماذا حدث؟ انت تنزفين. 938 01:40:06,670 --> 01:40:09,470 ‫كنت أمارس الكاراتيه. 939 01:40:09,630 --> 01:40:14,030 ‫ألمَ يضاجع (فرانك) (ألبرتا)؟ 940 01:40:14,190 --> 01:40:18,230 ‫لقد ضاجع جميع الفتيات هنا تقريبًا. 941 01:40:21,230 --> 01:40:23,750 ‫(بياركي هابيرسات). 942 01:40:23,910 --> 01:40:26,710 ‫- أجل؟ ‫ - ماذا تعرفين عنه؟ 943 01:40:26,870 --> 01:40:30,870 ‫قابلته حين ألقيت محاضرة في الكلية. 944 01:40:31,030 --> 01:40:36,790 ‫لقد كان فضوليًا وجاء إلينا. ‫أخذناه إلى هنا واحتضنناه. 945 01:40:36,950 --> 01:40:42,310 ‫اختفى فجأة، لكني سمعت ‫أنه يعيش مع والدته. 946 01:40:42,470 --> 01:40:47,870 ‫لقد كان فتى مميزًا جدًا. 947 01:40:53,630 --> 01:40:55,230 ‫حسنًا. 948 01:40:59,070 --> 01:41:02,190 ‫- هل يمكنني التحدث مع (فرانك)؟ ‫ - اسمه (أتو). 949 01:41:02,350 --> 01:41:05,350 ‫هل يمكنني التحدث معه؟ 950 01:41:07,750 --> 01:41:10,470 ‫- هل رأيت (روز)؟ ‫ - لا. 951 01:41:16,030 --> 01:41:17,830 ‫هل رأيت (روز)؟ 952 01:41:21,030 --> 01:41:22,470 ‫هل رأيت (روز)؟ 953 01:41:22,630 --> 01:41:27,750 ‫- (أتو) لديه مكتب هنا. ‫ - في غرفة المولد؟ حسنًا. 954 01:41:27,910 --> 01:41:30,310 ‫- من بعدك. ‫ - شكرًا. 955 01:41:38,870 --> 01:41:41,390 ‫مَن يعرف أنك هنا؟ 956 01:41:43,830 --> 01:41:48,990 ‫- مَن يعرف أنك هنا؟ ‫ - فقط (روز). 957 01:41:49,150 --> 01:41:53,190 ‫(روز) لم تعد هنا. مَن يعرف أيضًا؟ 958 01:41:53,350 --> 01:41:57,710 ‫- ماذا فعلتِ لها؟ ‫ - لم أفعل أيّ شيء لـ (روز). 959 01:41:57,870 --> 01:42:00,230 ‫أنا معجبة بها. 960 01:42:00,390 --> 01:42:04,110 ‫لقد أرسلتها إلى هنا. ‫إنها غلطتك. 961 01:42:04,270 --> 01:42:07,950 ‫- أجبني يا (كارل). ‫ - هل قتلتها؟ 962 01:42:08,110 --> 01:42:12,310 ‫هل اقتربت كثيرًا من أخيكِ؟ ‫لهذا السبب قتلتها؟ 963 01:42:12,470 --> 01:42:14,790 ‫مثل الفتيات الأخريات. 964 01:42:14,950 --> 01:42:18,150 ‫أنت تستهين بيّ. هذا غير محترم. 965 01:42:18,310 --> 01:42:21,110 ‫كانت الفتيات الأخريات حوامل. 966 01:42:21,270 --> 01:42:26,350 ‫- لم تتمكني من الحمل؟ ‫ - أستطيع الحمل. 967 01:42:26,510 --> 01:42:30,630 ‫أنا الوحيدة التي ستنجب طفله. 968 01:42:35,790 --> 01:42:39,270 ‫- هل أنت حامل الآن؟ ‫ - أجل. 969 01:42:39,430 --> 01:42:41,350 ‫انت تنزفين. 970 01:42:55,790 --> 01:42:58,710 ‫أستطيع أن آخذك إلى المستشفى. 971 01:43:00,030 --> 01:43:04,870 ‫أطلقي سراحي. سوف اساعدكِ. 972 01:43:50,390 --> 01:43:51,790 ‫مرحبًا! 973 01:44:00,390 --> 01:44:02,030 ‫هل رأيت (روز)؟ 974 01:44:24,790 --> 01:44:26,150 ‫(كارل)؟! 975 01:44:29,430 --> 01:44:32,070 ‫(كارل)، أيمكنك سماعي؟ 976 01:44:32,230 --> 01:44:34,590 ‫اللعنة يا (كارل). 977 01:44:34,750 --> 01:44:38,910 ‫- أين هي؟ (بيريو)؟! ‫ - في الطابق العلوي. 978 01:44:39,070 --> 01:44:42,670 ‫لا أستطيع ايجاد (روز). انهض. 979 01:44:43,710 --> 01:44:47,550 ‫لحظة واحدة. يجب عليّ... 980 01:45:35,110 --> 01:45:38,190 ‫(لولا). (لولا)! 981 01:46:10,510 --> 01:46:12,670 ‫ارجوك. هيّا. 982 01:46:21,830 --> 01:46:23,670 ‫نعم! 983 01:46:32,230 --> 01:46:35,230 ‫ماذا حدث؟ 984 01:46:35,390 --> 01:46:38,070 ‫لقد فقدته. 985 01:46:39,910 --> 01:46:41,870 .سامحني 986 01:46:47,190 --> 01:46:49,510 ‫اجلس معي. 987 01:46:50,510 --> 01:46:52,710 .ارجوك 988 01:47:00,550 --> 01:47:04,750 ‫لقد أحببت دومًا الجلوس معك. 989 01:47:10,430 --> 01:47:13,190 ‫الشرطة! افتحوا الباب! 990 01:47:14,470 --> 01:47:17,710 ‫لمَ الشرطة هنا؟ 991 01:47:18,950 --> 01:47:22,830 ‫- أعتقد أنهم يعرفون. ‫ - يعرفون ماذا؟ 992 01:47:25,070 --> 01:47:26,790 ‫كل شيء. 993 01:47:28,950 --> 01:47:34,270 ‫لقد فعلت كل شيء من أجلك. ‫لقد فعلت كل شيء من أجلك. 994 01:47:38,030 --> 01:47:41,470 ‫لا أعرف عما تتحدثين. 995 01:47:41,630 --> 01:47:46,710 ‫- ليس ليّ علاقة بهذا. ‫ - لا تذهب. لا تذهب. 996 01:47:47,910 --> 01:47:50,230 ‫لا تتركني. 997 01:47:50,390 --> 01:47:54,590 ‫لا تتركني. لا تتركني. 998 01:47:56,830 --> 01:47:59,350 ‫لا تتركني. 999 01:48:11,950 --> 01:48:14,590 ‫حريق! حريق! 1000 01:48:31,510 --> 01:48:34,030 ‫انها ميتة. تعال. 1001 01:48:41,870 --> 01:48:43,790 ‫(روز)! 1002 01:48:43,950 --> 01:48:46,270 ‫علينا أن نخرجها. 1003 01:49:07,190 --> 01:49:08,750 ‫(روز)! 1004 01:49:10,270 --> 01:49:12,910 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫ - أجل. 1005 01:49:13,070 --> 01:49:17,710 ‫- لا يمكننا ايجاد (أتو). ‫ - أعتقد أنني أعرف مكانه. 1006 01:49:32,590 --> 01:49:37,990 ‫شكرًا على شعاعكِ الحراري. ‫شكرًا على عملكِ بين المختارين. 1007 01:50:04,910 --> 01:50:08,390 ‫- (أتو)! ‫ - النور قوة. النور طاقة. 1008 01:50:08,550 --> 01:50:12,790 ‫أتو! ابتعد عن الحافة. 1009 01:50:12,950 --> 01:50:17,190 ‫- استخدميني لطرد الظلام. ‫ - مهلاً! (فرانك)! 1010 01:50:18,350 --> 01:50:23,270 ‫لدينا سؤال بخصوص (ألبرتا) ‫ابتعد عن الحافة! 1011 01:50:23,430 --> 01:50:26,990 ‫- النور قوة. النور طاقة. ‫ - (كارل). 1012 01:50:32,190 --> 01:50:34,870 .راقب هذا الوغد 1013 01:50:35,910 --> 01:50:40,550 ‫لا تخلط بين (بياركي) ‫ونظرياتك كما فعل (كريستيان). 1014 01:50:40,710 --> 01:50:42,690 ‫ـ ابني ليس قاتلاً. .(ـ (جون 1015 01:50:42,790 --> 01:50:47,990 ‫لقد استغلوه لأنه أحبّهم وكان سعيدًا. 1016 01:50:48,150 --> 01:50:51,790 ‫لقد شعر أنه ينتمي إلى شيء ما. 1017 01:50:53,790 --> 01:50:55,950 ‫اللعنة يا (جون). 1018 01:50:56,710 --> 01:51:01,630 ‫جاء (بياركي) إلي ذات مساء. ‫لقد كان مرتبكًا للغاية. 1019 01:51:01,790 --> 01:51:06,750 ‫قالوا أن (ألبرت) تشكل تهديدًا ‫للطائفة لأنها كانت حاملاً. 1020 01:51:06,910 --> 01:51:12,070 ‫- مَن قال هذا؟ ‫ - تلك الأخت. لقد كانت المتحكمة. 1021 01:51:12,230 --> 01:51:17,230 ‫لكن "الملك الشمس" ‫يعرف كل ما يحدث هناك. 1022 01:51:17,390 --> 01:51:21,270 ‫كان (بياركي) خائفًا جدًا، ‫لكنه شعر بأنه مختار. 1023 01:51:21,430 --> 01:51:24,590 ‫هكذا حكموا عليه بقوة. 1024 01:51:24,750 --> 01:51:29,070 ‫حاولت تهدئته، لكني لم أنجح. 1025 01:51:29,230 --> 01:51:33,950 ‫في صباح اليوم التالي ذهبت ‫إلى هناك للتحدث مع (أتو). 1026 01:51:35,550 --> 01:51:38,030 ‫أردت فقط التحدث معه. 1027 01:51:38,190 --> 01:51:42,310 ‫لكن ثم رأيت تلك الفتاة، ‫لم يكن هناك أحد. 1028 01:51:44,430 --> 01:51:48,750 ‫لقد كانت رغبة شديدة. ‫كان الأمر سهلاً وسريعًا. 1029 01:51:57,870 --> 01:52:03,150 ‫أردت فقط أن يظل (بياركي) سعيدًا. 1030 01:52:03,310 --> 01:52:06,310 ‫لقد فعلت ذلك من أجل ابننا. 1031 01:52:08,550 --> 01:52:14,230 ‫لكن تم طرده فورًا. قال (أتو) ‫أن الشمس لم تكن تريده. 1032 01:52:14,390 --> 01:52:19,630 ‫بدأ (بياركي) في تعاطي المخدرات ‫مرة أخرى، لأنه كان وحيدًا جدًا. 1033 01:52:21,110 --> 01:52:24,390 ‫(جون)، اصعدي إلى ‫السيارة وابقي هناك. 1034 01:52:28,870 --> 01:52:30,470 ‫اجل. 1035 01:53:50,750 --> 01:53:55,350 ‫- (جون)! اتصل بالإسعاف. ‫- يجب علينا اخراجها. 1036 01:53:55,510 --> 01:53:59,430 ‫شرطة "كوبنهاغن"، لقد وقع .حادث عند المنحدر الشمالي 1037 01:54:06,270 --> 01:54:09,150 ‫(كارل)، يجب أن تتراجع! 1038 01:54:09,310 --> 01:54:13,110 ‫- آسف يا (جون). ‫- ابتعد من هناك! 1039 01:55:12,750 --> 01:55:15,870 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1040 01:55:36,710 --> 01:55:39,710 ‫- مرحبًا يا (جوردون). ‫- مرحبًا. 1041 01:55:39,870 --> 01:55:45,190 ‫مرحبًا يا (جوردون). يجب أنزال ‫جميع الصناديق إلى القبو. 1042 01:55:51,470 --> 01:55:54,990 ‫(روز)، هل أنت بخير؟ 1043 01:55:58,990 --> 01:56:00,590 ‫أجل. 1044 01:56:28,990 --> 01:58:00,590 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||