1 00:00:05,239 --> 00:00:05,464 . 2 00:00:05,572 --> 00:00:06,823 - Anteriormente en "The Hunting Party"... 3 00:00:06,890 --> 00:00:08,125 - Se llama el Pit, 4 00:00:08,158 --> 00:00:10,469 hogar de los criminales más violentos y peligrosos 5 00:00:10,502 --> 00:00:13,130 de la historia y el mundo cree que todos están muertos. 6 00:00:13,163 --> 00:00:15,349 O que lo estaban, hasta que ocurrió la explosión. 7 00:00:16,984 --> 00:00:19,119 - No importa qué creamos saber sobre Lazarus. 8 00:00:19,152 --> 00:00:20,787 Sin prueba definitiva de que estuvo involucrada 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,890 en el ataque al convoy, no tenemos nada. 10 00:00:22,956 --> 00:00:24,124 - Pues encontraremos algo. 11 00:00:24,191 --> 00:00:25,692 [disparos] 12 00:00:33,091 --> 00:00:36,603 BROOKLYN, NUEVA YORK 2014 13 00:00:36,670 --> 00:00:39,531 ["Always Forever" de Cults sonando] 14 00:00:39,598 --> 00:00:41,275 ♪ ♪ 15 00:00:41,341 --> 00:00:42,976 - ¿Vives por aquí? 16 00:00:43,010 --> 00:00:44,511 - Sí, más adelante. - Oh. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,204 - No sé si quieres... 18 00:00:46,271 --> 00:00:49,683 Podría mostrarte si quieres. 19 00:00:49,716 --> 00:00:52,619 - Sí. Vamos. - Sí. 20 00:00:52,653 --> 00:00:58,642 ♪ ♪ 21 00:00:59,693 --> 00:01:01,887 - Oh... [resopla] 22 00:01:01,954 --> 00:01:05,232 Guau, tu apartamento es ecléctico. 23 00:01:06,199 --> 00:01:07,334 ¿Qué vamos a tomar? 24 00:01:07,367 --> 00:01:09,194 - Tengo algo bueno. 25 00:01:09,227 --> 00:01:10,170 No vayas a ninguna parte. 26 00:01:10,203 --> 00:01:12,439 - No lo haré. Lo prometo. 27 00:01:12,506 --> 00:01:18,203 ♪ ♪ 28 00:01:26,019 --> 00:01:29,856 - Compré esto en un viaje a Santiago Matatlán en Oaxaca. 29 00:01:29,890 --> 00:01:32,376 Se supone que es la capital del mezcal... 30 00:01:32,409 --> 00:01:35,262 Guau. 31 00:01:35,329 --> 00:01:36,713 - Vamos. 32 00:01:36,747 --> 00:01:38,724 No seas tímido. 33 00:01:38,757 --> 00:01:40,934 La fiesta apenas está empezando. 34 00:01:42,035 --> 00:01:46,540 - Sabes, yo nunca... he hecho esto. 35 00:01:46,573 --> 00:01:49,676 - Ah, qué suertudo. 36 00:01:49,743 --> 00:01:53,180 Nunca olvidas tu primera vez. 37 00:01:53,213 --> 00:01:55,198 - Ah... - Vamos. 38 00:01:58,218 --> 00:02:01,413 [gemidos] 39 00:02:01,446 --> 00:02:03,690 Mm, Dios mío, 40 00:02:03,757 --> 00:02:05,625 tu corazón se está acelerando. 41 00:02:07,285 --> 00:02:09,796 Vamos, pruébala. 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,592 ["Ooh La La" de Goldfrapp sonando] 43 00:02:13,625 --> 00:02:16,136 - Sí. Que sea una fiesta. 44 00:02:16,203 --> 00:02:17,638 - Sí. 45 00:02:21,867 --> 00:02:26,096 ♪ ♪ 46 00:02:26,129 --> 00:02:28,148 - ¡Dios mío! 47 00:02:28,215 --> 00:02:30,809 Esto es genial. 48 00:02:30,876 --> 00:02:37,908 ♪ ♪ 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,105 ¿Qué haces? 50 00:02:52,139 --> 00:02:54,541 - Hace que todo se sienta mucho mejor. 51 00:02:54,608 --> 00:02:56,793 - ¿Sí? - Sí. 52 00:02:56,827 --> 00:02:58,412 ¿Confías en mí? 53 00:02:58,445 --> 00:03:05,268 ♪ ♪ 54 00:03:16,346 --> 00:03:18,690 - [gime] 55 00:03:18,757 --> 00:03:25,530 ♪ ♪ 56 00:03:25,597 --> 00:03:27,532 [jadea] 57 00:03:27,599 --> 00:03:31,745 [latidos lentos del corazón] 58 00:03:31,778 --> 00:03:33,630 [gime] 59 00:03:36,533 --> 00:03:38,176 [latidos cesan] 60 00:03:40,036 --> 00:03:43,014 [disco crujiendo] 61 00:03:44,057 --> 00:03:46,017 [disparos] 62 00:03:46,626 --> 00:03:49,346 [pitido] 63 00:03:49,379 --> 00:03:52,199 [música tensa] 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,559 - ¿Alguien va a ofrecerme un vaso de agua? 65 00:03:54,626 --> 00:03:56,686 Por si lo olvidaron, me dispararon. 66 00:03:56,720 --> 00:03:59,372 - Eso es genial. Lidiaremos primero con esto. 67 00:03:59,406 --> 00:04:02,734 - Solo seguía órdenes. 68 00:04:02,801 --> 00:04:03,910 ¿Y tú? 69 00:04:03,977 --> 00:04:05,612 - ¿Órdenes de Lazarus? 70 00:04:05,679 --> 00:04:06,913 Significa que crees que el ataque 71 00:04:06,980 --> 00:04:08,181 al convoy está autorizado. 72 00:04:08,215 --> 00:04:10,484 Sin importar Noah Cyrus, Peck, 73 00:04:10,517 --> 00:04:12,285 soldados estadounidenses murieron en ese ataque 74 00:04:12,352 --> 00:04:14,721 y te prometo que ni siquiera Lazarus 75 00:04:14,754 --> 00:04:16,056 puede protegerte de eso. 76 00:04:16,089 --> 00:04:18,375 Nosotros probablemente podemos. 77 00:04:18,408 --> 00:04:19,876 Cuando esto salga a la luz, será todo un lío 78 00:04:19,910 --> 00:04:24,089 y puedes enterrarte con ella, o podemos hacer un trato 79 00:04:24,156 --> 00:04:25,866 y puedes evitar el pelotón de fusilamiento. 80 00:04:25,899 --> 00:04:29,002 [música dramática] 81 00:04:29,069 --> 00:04:30,937 Muy bien, sabemos que Lazarus 82 00:04:31,004 --> 00:04:32,873 atacó el convoy como pretexto para tomar el control 83 00:04:32,906 --> 00:04:34,733 del transporte de prisioneros. 84 00:04:34,766 --> 00:04:36,735 También sabemos que ya mudó algunos de los presos. 85 00:04:36,768 --> 00:04:39,938 Lo que queremos saber es a dónde los mudó y por qué. 86 00:04:40,005 --> 00:04:43,608 ♪ ♪ 87 00:04:43,675 --> 00:04:46,887 - Oliver solía hablar de ti. 88 00:04:46,953 --> 00:04:50,582 Te dije que él y yo nos cruzamos hace unos años. 89 00:04:50,615 --> 00:04:53,743 Puede que haya dicho menos de lo que fue. 90 00:04:53,777 --> 00:04:56,329 Nos conocimos en Damasco cuando él comenzaba, 91 00:04:56,396 --> 00:04:57,731 haciendo un trabajo para la coronel. 92 00:04:57,764 --> 00:04:59,082 - Ya me contó sobre el escuadrón de la muerte. 93 00:04:59,115 --> 00:05:00,692 - Estaba loco por ti, Bex. 94 00:05:00,759 --> 00:05:03,737 Perderte... 95 00:05:03,770 --> 00:05:05,639 era lo único que le importaba. 96 00:05:07,207 --> 00:05:09,342 Ahora, 97 00:05:09,409 --> 00:05:12,412 si él no te dijo la verdad, 98 00:05:12,445 --> 00:05:14,214 ¿qué te hace pensar que yo lo haré? 99 00:05:14,247 --> 00:05:15,941 - Bueno, ya fue suficiente. 100 00:05:15,974 --> 00:05:18,218 Bex, creo que no hablará. 101 00:05:18,285 --> 00:05:20,620 Voy a buscar cables de arranque y una batería. 102 00:05:20,654 --> 00:05:21,822 Lo haremos a la antigua. 103 00:05:21,888 --> 00:05:26,484 - No, él hará lo correcto. 104 00:05:26,551 --> 00:05:29,054 Desafortunadamente, no porque es lo correcto, 105 00:05:29,120 --> 00:05:31,665 sino porque sabe lo que pasará cuando acabemos con Lazarus, 106 00:05:31,731 --> 00:05:33,116 ¿verdad, Peck? 107 00:05:33,149 --> 00:05:36,586 La gente que sabe demasiado no va a prisión. 108 00:05:38,488 --> 00:05:41,508 [celular vibra] 109 00:05:43,068 --> 00:05:43,944 - Tenemos un caso. 110 00:05:44,010 --> 00:05:45,579 - Esto será interesante. 111 00:05:45,645 --> 00:05:47,472 ¿Cómo explicarán mi ausencia? 112 00:05:47,505 --> 00:05:49,883 - Ya sabes, te dispararon. Tienes que recuperarte. 113 00:05:49,950 --> 00:05:55,981 ♪ ♪ 114 00:05:56,014 --> 00:05:57,824 Necesitamos una niñera. 115 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 ¿En quién confiamos? 116 00:05:59,426 --> 00:06:00,652 ambos: Ben Jones. 117 00:06:00,685 --> 00:06:02,487 - Bien, que venga aquí. 118 00:06:02,520 --> 00:06:03,780 - Lo llamaré. 119 00:06:04,848 --> 00:06:06,933 - Jen. 120 00:06:07,000 --> 00:06:08,468 Lo siento. 121 00:06:08,501 --> 00:06:11,830 [música dramática] 122 00:06:11,863 --> 00:06:14,107 - Se llama la Jungla. 123 00:06:14,174 --> 00:06:16,668 Abarca doce cuadras del lado este de la ciudad de Boston, 124 00:06:16,701 --> 00:06:19,537 campamentos, crimen y consumo de drogas semilegal. 125 00:06:19,604 --> 00:06:21,331 - ¿Qué es "semilegal" exactamente? 126 00:06:21,364 --> 00:06:23,541 - Significa que la policía local dejó de patrullarlo. 127 00:06:23,608 --> 00:06:25,151 A las ciudades les gusta llamarlos "lugares de consumo". 128 00:06:25,185 --> 00:06:27,112 Se supone que debe mantener las drogas en solo una zona. 129 00:06:27,178 --> 00:06:28,855 - Nunca funciona así. 130 00:06:28,888 --> 00:06:30,340 Sin mencionar que es un excelente lugar 131 00:06:30,373 --> 00:06:32,517 para esconderte si eres un preso que huye. 132 00:06:32,550 --> 00:06:34,019 ¿Quién es nuestra chica? 133 00:06:34,052 --> 00:06:36,012 - Presa G-21, 134 00:06:36,046 --> 00:06:38,498 Nancy Albright. 135 00:06:38,565 --> 00:06:39,724 - Debí haberlo sabido. 136 00:06:39,791 --> 00:06:41,468 Nancy era una adicta que se drogaba 137 00:06:41,501 --> 00:06:43,228 con sus víctimas antes de matarlos, 138 00:06:43,295 --> 00:06:44,504 normalmente en un acto post-erótico 139 00:06:44,537 --> 00:06:45,697 de violencia física. 140 00:06:45,730 --> 00:06:47,240 - Significa después de... 141 00:06:47,307 --> 00:06:49,175 - No, lo entendí. 142 00:06:49,209 --> 00:06:50,877 - Se centraba en hombres adinerados, 143 00:06:50,944 --> 00:06:52,529 hombres cuyo estilo de vida quería para sí misma. 144 00:06:52,562 --> 00:06:55,181 Los seducía, iba a casa con ellos 145 00:06:55,215 --> 00:06:57,284 y cuando todo había terminado, 146 00:06:57,350 --> 00:06:59,219 tomaba todo el efectivo que podía y se iba. 147 00:06:59,252 --> 00:07:03,723 Lo hizo 13 veces más antes de que la arrestaran. 148 00:07:03,757 --> 00:07:05,525 - ¿Dijiste que robaba a sus víctimas después de matarlas? 149 00:07:05,558 --> 00:07:07,719 ¿No es una ocurrencia tardía? 150 00:07:07,752 --> 00:07:10,030 - Las drogas y el dinero eran parte integral de la adicción. 151 00:07:10,063 --> 00:07:12,065 - Sí, necesita el dinero para las drogas. 152 00:07:12,098 --> 00:07:15,535 - Pero la parte del asesinato, esa la disfrutaba. 153 00:07:15,602 --> 00:07:17,370 - El avión está listo. Vamos. 154 00:07:17,437 --> 00:07:19,739 - Muy bien. 155 00:07:19,773 --> 00:07:21,741 - Oye, Bex. 156 00:07:21,808 --> 00:07:23,902 Quiero que sepas que no le creo. 157 00:07:23,935 --> 00:07:26,563 Si Oliver sabía lo que Lazarus tramaba, 158 00:07:26,596 --> 00:07:28,648 te lo habría dicho y si no lo hizo, 159 00:07:28,715 --> 00:07:30,083 habría tenido una muy buena razón. 160 00:07:30,116 --> 00:07:33,386 - Sí, tal vez. ¿Estás bien? 161 00:07:33,420 --> 00:07:36,823 - Sí. Siempre estoy bien con la verdad. 162 00:07:36,890 --> 00:07:39,225 ♪ ♪ 163 00:07:39,292 --> 00:07:41,619 - Muy bien. 164 00:07:41,686 --> 00:07:46,358 ♪ ♪ 165 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 BOSTON, MASSACHUSSETS 166 00:07:49,369 --> 00:07:53,473 - Todo gira en torno al control. 167 00:07:53,540 --> 00:07:55,241 [inhala] 168 00:07:55,275 --> 00:07:56,601 Voilà. 169 00:07:57,535 --> 00:07:58,770 - Muy bien, Nance. 170 00:07:58,803 --> 00:08:00,430 Okay, ya veo. 171 00:08:00,463 --> 00:08:03,783 - Manos firmes. ¿Qué puedo decir? 172 00:08:03,817 --> 00:08:05,285 - Si pierdo, 173 00:08:05,318 --> 00:08:09,439 culpo a la cafeína porque no has tocado tu café. 174 00:08:09,472 --> 00:08:12,283 Debe ser el secreto para tus firmes manos. 175 00:08:12,317 --> 00:08:14,227 - Nunca lo diré. 176 00:08:14,294 --> 00:08:17,197 [música siniestra] 177 00:08:17,263 --> 00:08:22,335 ♪ ♪ 178 00:08:22,402 --> 00:08:25,004 - Tengo que centrarme y... 179 00:08:25,071 --> 00:08:26,664 encontrar el... 180 00:08:26,731 --> 00:08:29,275 ♪ ♪ 181 00:08:29,342 --> 00:08:31,594 [golpe seco] 182 00:08:35,682 --> 00:08:38,676 [música inquietante] 183 00:08:38,743 --> 00:08:41,654 ♪ ♪ 184 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 - [suspira] 185 00:08:48,061 --> 00:08:50,830 Oye. 186 00:08:50,864 --> 00:08:52,966 Oye. [chasquea dedos] 187 00:08:52,999 --> 00:08:56,536 Despierta. Sammy. 188 00:08:56,603 --> 00:08:58,938 Oye. - [gruñe] 189 00:08:58,972 --> 00:09:00,365 - Eso es. 190 00:09:00,432 --> 00:09:03,535 Oh, sí. 191 00:09:03,601 --> 00:09:05,412 Querrás estar despierto para esto. 192 00:09:05,445 --> 00:09:07,630 - [gime] 193 00:09:10,150 --> 00:09:12,277 - [amortiguado] No, no. 194 00:09:12,343 --> 00:09:13,486 - Intenta disfrutar esto, ¿sí? 195 00:09:13,520 --> 00:09:16,047 - ¡No, basta! No, ¿qué haces? ¿Qué haces? 196 00:09:16,114 --> 00:09:19,626 [grita] 197 00:09:19,692 --> 00:09:22,595 [música siniestra] 198 00:09:22,662 --> 00:09:29,694 ♪ ♪ 199 00:09:34,040 --> 00:09:35,975 - [exhala] 200 00:09:36,009 --> 00:09:38,978 [latidos lentos del corazón] 201 00:09:39,012 --> 00:09:42,749 ♪ ♪ 202 00:09:42,816 --> 00:09:45,018 [exhala] 203 00:09:45,051 --> 00:09:48,079 [música dramática] 204 00:09:48,146 --> 00:09:55,094 ♪ ♪ 205 00:10:04,462 --> 00:10:04,604 . 206 00:10:04,788 --> 00:10:06,898 - ¡Te voy a matar! 207 00:10:06,931 --> 00:10:09,843 ¡Dame mi medicina! ¡Lo prometiste! 208 00:10:09,876 --> 00:10:11,277 Por favor, perdón. 209 00:10:11,344 --> 00:10:12,579 Perdón, perdón. 210 00:10:12,645 --> 00:10:14,272 No quería gritar. Perdón. 211 00:10:14,339 --> 00:10:15,915 Por favor, dame mi medicina. 212 00:10:15,949 --> 00:10:17,609 La necesito. Estoy muriendo. 213 00:10:17,675 --> 00:10:18,918 - No estás muriendo, Nancy. 214 00:10:18,952 --> 00:10:21,279 Estás sanando. Es un proceso. 215 00:10:21,346 --> 00:10:23,122 - [grita] 216 00:10:23,189 --> 00:10:25,492 - No tenemos la intención de hacerte sufrir. 217 00:10:25,525 --> 00:10:29,254 Háblame y te daré lo que quieres. 218 00:10:29,287 --> 00:10:33,099 - [jadea] Está bien, está bien. 219 00:10:33,166 --> 00:10:35,093 ¿De qué quieres hablar? 220 00:10:35,126 --> 00:10:36,803 - ¿Por qué no comienzas por el principio? 221 00:10:36,870 --> 00:10:38,605 ¿Quién fue la primera persona que mataste? 222 00:10:38,638 --> 00:10:42,008 - El principio. Está bien, está bien. 223 00:10:42,075 --> 00:10:46,446 La primera persona que maté, 224 00:10:46,479 --> 00:10:48,581 en realidad me gustaba mucho... 225 00:10:48,648 --> 00:10:51,117 Todd. Se llamaba Todd. 226 00:10:51,184 --> 00:10:53,278 - ¿Qué te gustaba de él? 227 00:10:53,311 --> 00:10:55,955 - Mm, era guapo. 228 00:10:56,022 --> 00:10:58,591 Olía muy bien. 229 00:10:58,625 --> 00:11:01,761 Era dulce. - ¿Qué cambió? 230 00:11:01,794 --> 00:11:04,455 - Nada. Solo que... 231 00:11:04,489 --> 00:11:07,834 lo dulce no me quitó las ganas, ya sabes. 232 00:11:08,668 --> 00:11:10,086 - Háblame más de eso. 233 00:11:10,837 --> 00:11:13,306 - Aún seguía con vida. 234 00:11:13,339 --> 00:11:15,775 Podía sentir su corazón latir, bombear 235 00:11:15,808 --> 00:11:19,012 y quería que parara. 236 00:11:19,078 --> 00:11:23,449 Y de lo primero que me di cuenta cuando... 237 00:11:23,516 --> 00:11:26,119 le corté la garganta fue que su corazón 238 00:11:26,186 --> 00:11:29,122 latía más y más lento 239 00:11:29,155 --> 00:11:30,481 y el mío comenzó a acelerarse. 240 00:11:30,515 --> 00:11:34,485 Fue un subidón como ningún otro. 241 00:11:36,262 --> 00:11:37,931 - Eso es muy bueno, Nancy. 242 00:11:37,964 --> 00:11:41,768 - Dame lo que prometiste. 243 00:11:41,801 --> 00:11:44,871 ¡Dame lo que prometiste! 244 00:11:46,005 --> 00:11:48,675 ¡Ahora! 245 00:11:48,708 --> 00:11:50,668 - Espera, no le dieron drogas, ¿verdad? 246 00:11:50,702 --> 00:11:54,831 - 100 miligramos de sulfato de morfina de grado médico. 247 00:11:54,864 --> 00:11:56,382 - Espera, ¿es de verdad? 248 00:11:56,449 --> 00:11:57,817 - Sí. 249 00:11:57,850 --> 00:11:59,852 - Gracias. Gracias. 250 00:11:59,886 --> 00:12:01,688 Lo juro, hoy es el último día. 251 00:12:01,721 --> 00:12:04,882 De verdad lo necesito. 252 00:12:04,949 --> 00:12:08,428 - Si tu tratamiento fue un éxito, 253 00:12:08,461 --> 00:12:12,332 tal vez esta experiencia te resulte poco satisfactoria. 254 00:12:12,365 --> 00:12:15,518 - ¿Qué? ¿Qué quieres decir con eso? 255 00:12:15,551 --> 00:12:19,005 ¿Qué quieres decir con "mi tratamiento"? 256 00:12:19,038 --> 00:12:21,532 [música siniestra] 257 00:12:21,566 --> 00:12:24,544 ¿Qué es esto? 258 00:12:24,577 --> 00:12:26,663 ¿Por qué no puedo sentir nada? 259 00:12:27,897 --> 00:12:30,183 ¿Qué me hiciste? 260 00:12:30,250 --> 00:12:34,354 ¡No, no! ¿Qué me hiciste? 261 00:12:34,387 --> 00:12:37,223 - ¿Qué rayos fue eso? - ¿No le dieron drogas? 262 00:12:37,256 --> 00:12:39,225 ¿Fue solo un placebo? 263 00:12:39,258 --> 00:12:41,252 - Mm, les salió bien. 264 00:12:41,319 --> 00:12:42,545 Pero dos días antes de la sesión, 265 00:12:42,578 --> 00:12:44,422 el Dr. Moody le dio una droga experimental 266 00:12:44,489 --> 00:12:46,491 llamada MCAM Plus. 267 00:12:46,557 --> 00:12:49,102 - ¿MCAM? Es un antagonista de opioides. 268 00:12:49,168 --> 00:12:51,004 Quema los receptores de droga del cerebro. 269 00:12:51,037 --> 00:12:53,264 - ¿Entonces no podía drogarse aunque quisiera? 270 00:12:53,331 --> 00:12:55,066 - Es una solución temporal. 271 00:12:55,099 --> 00:12:56,901 Conozco gente que lo ha usado para estar sobrios, 272 00:12:56,934 --> 00:12:59,746 pero una inyección dura un mes más o menos. 273 00:12:59,779 --> 00:13:02,382 - De hecho, esta es una nueva fórmula. 274 00:13:02,415 --> 00:13:04,233 Según los registros de tratamiento, 275 00:13:04,267 --> 00:13:07,286 la versión del Pit es permanente. 276 00:13:07,353 --> 00:13:08,755 - ¿Permanente? 277 00:13:08,821 --> 00:13:11,724 ¿Dices que el Pit encontró la manera de curar la adicción? 278 00:13:11,758 --> 00:13:13,092 ¡Guau! 279 00:13:13,159 --> 00:13:14,619 Puede que sea la primera vez que estoy en conflicto 280 00:13:14,686 --> 00:13:16,129 en cuanto a la ética de este lugar. 281 00:13:16,195 --> 00:13:18,064 - Considerando que se la impusieron a Nancy, 282 00:13:18,097 --> 00:13:19,732 no me sentiría muy bien al respecto. 283 00:13:19,766 --> 00:13:21,567 Puede que haya detenido el subidón, 284 00:13:21,601 --> 00:13:23,136 pero obviamente, no detuvo los deseos. 285 00:13:23,202 --> 00:13:25,263 [celular vibra] 286 00:13:25,296 --> 00:13:27,774 - Tendremos que dejarlo para más tarde. 287 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 Morales encontró algo de Nancy deshaciéndose de un cuerpo. 288 00:13:32,478 --> 00:13:35,515 BOSTON, MASSACHUSSETS 289 00:13:35,581 --> 00:13:37,650 Los primeros indicios sugieren que fue una sobredosis. 290 00:13:37,717 --> 00:13:39,268 - Puede ser que Nancy volvió a usar drogas. 291 00:13:39,302 --> 00:13:40,853 El tipo muere por sobredosis y bota el cuerpo 292 00:13:40,920 --> 00:13:42,422 donde nadie hará preguntas. 293 00:13:42,455 --> 00:13:44,757 Gracias. - Tal vez. 294 00:13:44,791 --> 00:13:47,727 [música dramática] 295 00:13:47,760 --> 00:13:53,433 ♪ ♪ 296 00:13:53,466 --> 00:13:54,901 - Permiso. 297 00:13:54,934 --> 00:13:57,295 Hassani, Henderson, Florence. DEA. 298 00:13:57,328 --> 00:13:59,797 ¿Es el forense? - DEA, ¿eh? 299 00:13:59,831 --> 00:14:01,165 Llegan temprano. 300 00:14:01,232 --> 00:14:02,408 Normalmente se necesita un informe 301 00:14:02,442 --> 00:14:04,168 y un par de semanas para que vengan. 302 00:14:04,235 --> 00:14:06,479 - Sí, estamos probando algo nuevo. 303 00:14:06,512 --> 00:14:07,747 ¿Qué puede decirnos? 304 00:14:07,780 --> 00:14:09,982 - La víctima se llama Sammy Bates. 305 00:14:10,016 --> 00:14:13,478 No parece el típico residente de la Jungla, así que diría 306 00:14:13,511 --> 00:14:16,647 que estaba de fiesta con otros y se le fue la mano. 307 00:14:16,681 --> 00:14:18,324 Sus amigos lo empacaron y lo botaron aquí 308 00:14:18,358 --> 00:14:19,684 en vez de enfrentar cargos por drogas. 309 00:14:19,751 --> 00:14:21,928 - Supongo que eso pasa mucho por aquí, ¿no? 310 00:14:21,961 --> 00:14:23,329 - Más de lo que me gustaría. 311 00:14:23,362 --> 00:14:25,156 Sabré más cuando lo lleve a la oficina. 312 00:14:25,189 --> 00:14:27,191 Pero ya puedo decir, con bastante certeza 313 00:14:27,258 --> 00:14:30,161 que la causa de muerte es toxicidad aguda por heroína. 314 00:14:30,194 --> 00:14:32,029 - ¿Puedo darle mi número? 315 00:14:32,096 --> 00:14:34,866 ¿Me avisa si averigua algo nuevo? 316 00:14:34,932 --> 00:14:36,576 - Es poco probable, pero lo haré. 317 00:14:36,642 --> 00:14:38,878 ♪ ♪ 318 00:14:38,945 --> 00:14:41,380 - ¿Qué pensamos? 319 00:14:41,447 --> 00:14:44,083 - Nancy se drogó con sus víctimas anteriores, 320 00:14:44,117 --> 00:14:46,586 pero nunca les causó sobredosis. 321 00:14:46,652 --> 00:14:49,155 Disfrutaba el poder de la violencia física. 322 00:14:49,222 --> 00:14:50,923 - Quizá está oxidada. 323 00:14:50,990 --> 00:14:52,592 Le dio demasiado muy rápido. 324 00:14:52,658 --> 00:14:55,328 - De cualquier forma, está claro que no sucedió aquí. 325 00:14:55,395 --> 00:14:58,531 ¿Vamos a la casa de la víctima a ver si encontramos algo? 326 00:14:58,564 --> 00:15:00,224 - Vayan. Envíame la dirección. 327 00:15:00,291 --> 00:15:01,526 Avísenme si encuentran algo. 328 00:15:01,559 --> 00:15:04,187 - Espera, ¿a dónde vas? 329 00:15:04,220 --> 00:15:06,489 - A comprar café. 330 00:15:08,224 --> 00:15:10,176 - Los tres recuperamos la sobriedad juntos 331 00:15:10,209 --> 00:15:12,695 en un programa de Providence. 332 00:15:12,728 --> 00:15:14,881 - ¿Y después se mudaron a Boston? 333 00:15:14,914 --> 00:15:17,416 - Sí. Así conocimos a Sammy. 334 00:15:17,483 --> 00:15:18,534 En las reuniones. 335 00:15:18,568 --> 00:15:20,044 - ¿Cuándo fue la última vez que lo vieron? 336 00:15:20,077 --> 00:15:21,687 - Hace dos días. 337 00:15:21,721 --> 00:15:23,256 Dejó de venir a las reuniones, 338 00:15:23,322 --> 00:15:26,984 así que decidimos venir a ver cómo estaba. 339 00:15:27,051 --> 00:15:29,128 Uno de nosotros debió quedarse con él. 340 00:15:29,729 --> 00:15:32,557 - ¿Por qué dejó de ir a las reuniones? 341 00:15:32,590 --> 00:15:34,225 ¿Volvió a usar drogas? 342 00:15:34,258 --> 00:15:36,552 - Yo no vi nada. 343 00:15:36,586 --> 00:15:38,229 - ¿Cuánto tiempo llevaba sobrio? 344 00:15:38,262 --> 00:15:39,564 - Cuatro años. 345 00:15:39,597 --> 00:15:41,065 Es como dicen: 346 00:15:41,098 --> 00:15:44,435 "Siempre estás en recuperación, nunca recuperado". 347 00:15:44,502 --> 00:15:45,903 No hay que bajar la guardia. 348 00:15:47,271 --> 00:15:50,550 - Sé que es muy difícil hablar de esto y lo siento. 349 00:15:50,616 --> 00:15:53,386 Tengo que preguntar, ¿Sammy alguna vez mencionó 350 00:15:53,419 --> 00:15:56,848 a esta mujer, Nancy? 351 00:15:56,914 --> 00:15:58,224 - No me parece familiar. 352 00:15:58,291 --> 00:16:01,419 - Nunca la había visto. - Yo tampoco. 353 00:16:01,452 --> 00:16:04,330 [música suave de fondo] 354 00:16:04,397 --> 00:16:09,093 ♪ ♪ 355 00:16:09,126 --> 00:16:11,254 - Mi mamá siempre hablaba de su sobriedad 356 00:16:11,287 --> 00:16:13,264 como de un pie de manzana. 357 00:16:13,297 --> 00:16:17,610 Cuando era buena, era muy buena y cuando era mala, 358 00:16:17,643 --> 00:16:20,780 seguía siendo muy buena. 359 00:16:20,813 --> 00:16:22,748 ¿Cuánto tiempo llevan sobrios? 360 00:16:22,782 --> 00:16:25,084 - Todos acabamos de celebrar dos años. 361 00:16:25,117 --> 00:16:28,287 - Nos recuperamos juntos y nos mantenemos limpios juntos. 362 00:16:28,354 --> 00:16:29,780 - Es tremendo. 363 00:16:29,814 --> 00:16:32,450 Felicidades, chicos, deberían sentirse orgullosos. 364 00:16:32,483 --> 00:16:33,926 - ¿Y tu mamá? 365 00:16:33,960 --> 00:16:37,121 - 25 años. 366 00:16:37,154 --> 00:16:40,433 Y no importaba dónde estuviera, ni cuán estresada, 367 00:16:40,466 --> 00:16:44,370 ni cuán ansiosa, siempre encontraba una reunión. 368 00:16:44,437 --> 00:16:47,373 ♪ ♪ 369 00:16:47,440 --> 00:16:50,801 Es difícil perder un amigo. 370 00:16:50,835 --> 00:16:52,411 No será difícil solo hoy. 371 00:16:52,445 --> 00:16:56,649 ♪ ♪ 372 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 [tintineo de llaves] 373 00:16:58,843 --> 00:17:00,920 - Este es el apartamento. 374 00:17:00,987 --> 00:17:02,154 - Gracias. 375 00:17:02,188 --> 00:17:04,123 - ¿Le importaría quedarse aquí un momento? 376 00:17:04,156 --> 00:17:06,108 - Claro. - Gracias. 377 00:17:07,426 --> 00:17:10,021 - Sammy era un buen chico. 378 00:17:10,087 --> 00:17:12,098 Un buen inquilino. 379 00:17:12,131 --> 00:17:15,368 - Obviamente no estaba solo. - No. 380 00:17:17,570 --> 00:17:20,865 Si Sammy quería drogarse, 381 00:17:20,932 --> 00:17:24,510 ¿por qué Nancy tuvo que amarrarlo? 382 00:17:24,544 --> 00:17:26,871 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Sí. 383 00:17:26,938 --> 00:17:29,040 - ¿Ha visto a esta persona? 384 00:17:29,106 --> 00:17:33,844 - Eh... sí, sí, sí, la he visto ir y venir varias veces. 385 00:17:33,878 --> 00:17:35,154 Bonita, ¿eh? 386 00:17:35,187 --> 00:17:36,714 No sé cómo se llama. 387 00:17:36,781 --> 00:17:39,058 Era la... 388 00:17:39,125 --> 00:17:41,010 ¿Cómo se llama? 389 00:17:41,043 --> 00:17:42,219 Madrina. 390 00:17:42,286 --> 00:17:45,865 - Espera. ¿Era su madrina? 391 00:17:45,932 --> 00:17:48,559 - Cuando me mudé aquí desde Wyoming, 392 00:17:48,626 --> 00:17:52,505 no estaba segura de qué programa encontraría en Boston 393 00:17:52,538 --> 00:17:54,065 y para ser sincera, 394 00:17:54,131 --> 00:17:55,474 nunca pensé que encontraría un lugar 395 00:17:55,541 --> 00:17:56,976 al que podría llamar mi hogar. 396 00:17:57,009 --> 00:18:00,212 Pero ustedes me acogieron desde el principio, 397 00:18:00,246 --> 00:18:01,847 me trataron como una de los suyos 398 00:18:01,881 --> 00:18:04,951 y me siento muy honrada de celebrar 399 00:18:05,017 --> 00:18:08,187 nueve años de sobriedad con todos aquí hoy. 400 00:18:08,220 --> 00:18:10,990 [aplausos] 401 00:18:11,057 --> 00:18:12,925 Sé que no es fácil. 402 00:18:12,992 --> 00:18:14,994 Pero prometo que podemos recorrer 403 00:18:15,027 --> 00:18:17,388 el camino de la recuperación juntos. 404 00:18:17,421 --> 00:18:21,434 Y si alguien necesita ayuda, por favor, no duden en pedirla. 405 00:18:21,500 --> 00:18:23,002 Gracias. 406 00:18:23,069 --> 00:18:25,688 [música siniestra] 407 00:18:32,261 --> 00:18:32,445 . 408 00:18:32,511 --> 00:18:34,280 - Han sido un par de años muy difíciles 409 00:18:34,347 --> 00:18:35,681 desde que mi abuelo murió. 410 00:18:35,715 --> 00:18:37,942 Era como un padre para mí, ¿sabes? 411 00:18:38,009 --> 00:18:40,553 - La pena duelo puede ser un fuerte detonante. 412 00:18:40,620 --> 00:18:43,180 Sabes que no estás sola, ¿verdad, Lila? 413 00:18:43,214 --> 00:18:46,058 - [ríe] Sí. Escucha, 414 00:18:46,092 --> 00:18:48,527 gracias por acceder a ser mi madrina. 415 00:18:48,594 --> 00:18:50,630 Siento que... no sé, 416 00:18:50,696 --> 00:18:52,690 no conecto con la mayoría de gente en estas reuniones, 417 00:18:52,723 --> 00:18:57,069 pero al escuchar tu historia, siento que lo entenderías. 418 00:18:57,136 --> 00:18:59,205 - Por eso compartimos. 419 00:18:59,238 --> 00:19:00,765 ¿Sabes? 420 00:19:00,798 --> 00:19:03,309 Mira, es un día a la vez. 421 00:19:04,777 --> 00:19:06,579 Te ayudaremos a superar esto juntas, 422 00:19:06,646 --> 00:19:09,106 lo prometo. 423 00:19:09,140 --> 00:19:12,718 Ahora... llego tarde al trabajo. 424 00:19:12,785 --> 00:19:14,437 ¿Vas a estar bien? 425 00:19:14,470 --> 00:19:16,255 - Sí. 426 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 Sí, por primera vez en mucho tiempo, creo que sí. 427 00:19:19,825 --> 00:19:23,996 - ¿Por qué no... vamos al cine más tarde? 428 00:19:24,063 --> 00:19:25,364 ¿Te parece bien? 429 00:19:25,398 --> 00:19:28,067 - Claro, sí, sería genial. 430 00:19:28,100 --> 00:19:29,585 - Genial. 431 00:19:31,037 --> 00:19:33,506 - Okay, Nancy se hace pasar por madrina, 432 00:19:33,539 --> 00:19:35,266 lo que significa que se conocieron 433 00:19:35,299 --> 00:19:36,575 en una reunión de NA. 434 00:19:36,609 --> 00:19:38,077 - Pero eso no tiene sentido. 435 00:19:38,110 --> 00:19:40,646 ¿Por qué tomar el tiempo de crear ese tipo de relación 436 00:19:40,680 --> 00:19:42,882 solo para matar a alguien de una sobredosis? 437 00:19:42,915 --> 00:19:45,142 - Dijiste que sus asesinatos se trataban de poder y voluntad. 438 00:19:45,176 --> 00:19:46,585 Tal vez sea parte de eso. 439 00:19:46,619 --> 00:19:48,387 Obligar a alguien en recuperación a sufrir 440 00:19:48,421 --> 00:19:51,223 una sobredosis me parece la máxima demostración de poder. 441 00:19:51,290 --> 00:19:53,059 Sé que lidiamos con cosas fuera de lo normal, 442 00:19:53,125 --> 00:19:55,261 pero atacar a un adicto en recuperación, o sea, es... 443 00:19:55,327 --> 00:19:56,662 - Malvado. 444 00:19:56,696 --> 00:19:57,763 - Estas personas por fin encontraron 445 00:19:57,797 --> 00:19:58,931 el valor para pedir ayuda, 446 00:19:58,998 --> 00:20:00,524 ¿y esto es lo que obtienen a cambio? 447 00:20:00,591 --> 00:20:02,101 Se aprovecha de las personas 448 00:20:02,168 --> 00:20:03,819 más vulnerables que puede encontrar. 449 00:20:03,853 --> 00:20:05,137 - Por no mencionar que un adicto que muere 450 00:20:05,204 --> 00:20:06,472 de una sobredosis no será causa 451 00:20:06,539 --> 00:20:08,374 para iniciar una investigación. - Sí. 452 00:20:08,441 --> 00:20:10,743 - Usa las reuniones de NA para encontrar víctimas. 453 00:20:10,776 --> 00:20:11,844 Lo hará otra vez. 454 00:20:11,877 --> 00:20:13,446 Hablé con tres de los amigos de Sammy. 455 00:20:13,479 --> 00:20:15,981 Me dieron la dirección de la misma reunión a la que van. 456 00:20:16,048 --> 00:20:18,684 Pero ninguno reconoció a Nancy, ninguno. 457 00:20:18,718 --> 00:20:20,686 - Mucha gente va a más de una reunión. 458 00:20:20,720 --> 00:20:22,254 - Sí, y en una ciudad de este tamaño, 459 00:20:22,288 --> 00:20:23,622 seguramente habrá cientos. 460 00:20:23,656 --> 00:20:26,350 - Tengo una idea. Vengan a buscarme. 461 00:20:28,894 --> 00:20:31,230 CUARTEL GENERAL DE INTERGROUP EN BOSTON 462 00:20:31,297 --> 00:20:32,331 - Lo siento, me gustaría ayudar, 463 00:20:32,398 --> 00:20:34,600 pero la información que piden no está disponible. 464 00:20:34,633 --> 00:20:36,135 - Creo que no lo entiende. 465 00:20:36,168 --> 00:20:39,305 Usa sus reuniones como tapadera para buscar víctimas. 466 00:20:39,338 --> 00:20:40,606 - Necesitamos correr la voz 467 00:20:40,673 --> 00:20:42,074 antes de que tenga tiempo de atacar de nuevo. 468 00:20:42,108 --> 00:20:44,043 - Lo entiendo, de verdad, 469 00:20:44,076 --> 00:20:46,470 pero nuestras reuniones son una red informal, ¿entienden? 470 00:20:46,504 --> 00:20:49,532 Estos grupos se autogestionan de forma anónima. 471 00:20:49,565 --> 00:20:51,584 No tenemos registros centralizados. 472 00:20:51,650 --> 00:20:54,086 Hasta los que trabajan aquí son voluntarios. 473 00:20:54,153 --> 00:20:57,490 No tenemos la infraestructura para hacer lo que piden, 474 00:20:57,523 --> 00:21:00,659 o sea, aparte de tocar en puertas. 475 00:21:00,693 --> 00:21:02,862 - ¿Bex? 476 00:21:02,928 --> 00:21:04,096 ¿Qué pasa? 477 00:21:05,898 --> 00:21:07,366 - Chicos, está aquí. 478 00:21:07,433 --> 00:21:10,336 [música de suspenso] 479 00:21:10,402 --> 00:21:11,837 - ¡Nancy! 480 00:21:11,871 --> 00:21:16,408 ♪ ♪ 481 00:21:16,442 --> 00:21:18,602 ¡Apártense! ¡Apártense! - ¡Nancy! 482 00:21:18,669 --> 00:21:25,618 ♪ ♪ 483 00:21:35,561 --> 00:21:36,896 - Nada. 484 00:21:36,962 --> 00:21:38,631 Desapareció. 485 00:21:41,600 --> 00:21:43,919 - Esto es más que vergonzoso. 486 00:21:43,953 --> 00:21:45,863 La idea de que una de mis voluntarias pudiera estar 487 00:21:45,896 --> 00:21:48,199 involucrada en esta ola de crímenes es terrible. 488 00:21:48,232 --> 00:21:49,533 - Entendemos que no tiene información 489 00:21:49,567 --> 00:21:50,926 sobre las reuniones, 490 00:21:50,960 --> 00:21:53,103 pero debe tener documentación sobre los voluntarios. 491 00:21:53,137 --> 00:21:56,649 - Sí, claro. Por aquí. 492 00:21:56,715 --> 00:21:58,609 - Oye, mira esto. 493 00:22:03,080 --> 00:22:06,592 - Es mucha heroína para alguien que no puede usar drogas. 494 00:22:06,625 --> 00:22:08,427 - Así la atrapamos. 495 00:22:08,460 --> 00:22:12,164 [música dramática] 496 00:22:16,135 --> 00:22:17,570 - El traficante se llama Gregory White. 497 00:22:17,603 --> 00:22:19,338 Le llaman "Zebra". - Tiene estilo. 498 00:22:19,371 --> 00:22:21,907 - Tiene muchos antecedentes por drogas, 499 00:22:21,974 --> 00:22:24,076 robos menores, un cargo por agresión. 500 00:22:24,109 --> 00:22:27,404 Tiene un socio, Clifton Arnold, que usa como músculo. 501 00:22:27,438 --> 00:22:30,074 - Si Nancy ya no usa heroína, 502 00:22:30,107 --> 00:22:31,742 ¿estamos seguros de que comprará más? 503 00:22:31,775 --> 00:22:33,219 - Shane tenía razón. 504 00:22:33,252 --> 00:22:34,954 Dejó la droga cuando huyó. 505 00:22:35,020 --> 00:22:37,122 Necesitará más si quiere seguir matando. 506 00:22:37,189 --> 00:22:39,625 MCAM Plus tal vez le curó su dependencia química, 507 00:22:39,692 --> 00:22:41,352 pero su verdadera adicción es asesinar. 508 00:22:41,418 --> 00:22:44,597 El subidón que logra al asesinar, eso es lo que busca. 509 00:22:44,630 --> 00:22:47,925 ♪ ♪ 510 00:22:47,958 --> 00:22:50,302 - ¡Guau! 511 00:22:50,369 --> 00:22:52,096 Tienes una linda casa. 512 00:22:52,129 --> 00:22:54,039 - Gracias. 513 00:22:55,532 --> 00:22:57,434 ¿Estás bien? 514 00:22:57,468 --> 00:23:01,714 - Sí. Sí, tuve día muy largo. 515 00:23:01,780 --> 00:23:03,340 ¿Vives sola aquí? 516 00:23:03,374 --> 00:23:06,051 - Ah, es de mis padres. 517 00:23:06,118 --> 00:23:08,354 Pero normalmente están en su casa en los Berkshires. 518 00:23:08,387 --> 00:23:09,780 - Ah, guau. 519 00:23:09,813 --> 00:23:11,190 Seguro que están muy orgullosos de ti. 520 00:23:11,223 --> 00:23:13,117 Trabajas duro para mantenerte sobria. 521 00:23:13,150 --> 00:23:17,329 Además, obviamente confían en ti para dejarte aquí sola. 522 00:23:17,396 --> 00:23:20,065 - Sí, supongo que sí. 523 00:23:20,132 --> 00:23:21,859 - Sí. 524 00:23:21,892 --> 00:23:23,527 ¿Aún quieres ir al cine? 525 00:23:23,560 --> 00:23:24,970 Entiendo si no... - ¿Sabes qué? 526 00:23:25,037 --> 00:23:27,806 Creo que tengo una mejor idea. 527 00:23:27,840 --> 00:23:29,033 ♪ ♪ 528 00:23:34,146 --> 00:23:34,330 . 529 00:23:34,471 --> 00:23:36,749 [tintineo de botellas] 530 00:23:39,952 --> 00:23:42,212 - Florence, ¿estás bien? 531 00:23:43,956 --> 00:23:47,092 - ¿Crees que toda la psicopatía puede reducirse a algo así? 532 00:23:47,126 --> 00:23:49,762 O sea, no sé, 533 00:23:49,795 --> 00:23:53,232 ¿los asesinos que perseguimos tienen una adicción? 534 00:23:53,299 --> 00:23:54,425 ¿Curamos eso? 535 00:23:54,491 --> 00:23:56,302 ¿A ellos? 536 00:23:56,335 --> 00:23:59,071 [música sombría] 537 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 - No, creo que Nancy fue una excepción. 538 00:24:02,841 --> 00:24:05,010 Mira, sé que fue difícil averiguar la verdad 539 00:24:05,044 --> 00:24:07,571 sobre tu madre biológica, pero Lazarus era... 540 00:24:07,604 --> 00:24:10,482 - Otra psicópata del Pit. 541 00:24:10,516 --> 00:24:11,917 Lo sé muy bien. 542 00:24:11,950 --> 00:24:14,353 No sé, yo... 543 00:24:14,386 --> 00:24:16,714 supongo que aún tenía la esperanza 544 00:24:16,747 --> 00:24:19,375 de que algo bueno surgiera de ella pero... 545 00:24:20,159 --> 00:24:21,952 Después de ver lo que hizo Peck, 546 00:24:22,019 --> 00:24:24,229 lo que ella le ordenó hacer, 547 00:24:24,296 --> 00:24:26,382 matar a esos soldados... 548 00:24:29,201 --> 00:24:30,970 Supongo que fui un idiota. 549 00:24:32,271 --> 00:24:36,400 - No, eres optimista y eso es bueno. 550 00:24:37,301 --> 00:24:41,230 - Todos nos aferramos a cosas que queremos que sean ciertas, 551 00:24:42,781 --> 00:24:44,483 incluso cuando sabemos que no lo son. 552 00:24:47,986 --> 00:24:50,714 Uso esto todos los días, 553 00:24:50,748 --> 00:24:53,225 porque cuando está en mi dedo, 554 00:24:53,258 --> 00:24:56,729 siento que ella aún está conmigo. 555 00:24:56,762 --> 00:25:03,736 ♪ ♪ 556 00:25:03,769 --> 00:25:06,755 Han pasado dos años desde que murió. 557 00:25:09,341 --> 00:25:11,677 Aún no puedo dejarla ir. 558 00:25:11,710 --> 00:25:15,581 En mi vida, el amor y el dolor 559 00:25:15,614 --> 00:25:18,183 son dos lados de la misma moneda. 560 00:25:18,217 --> 00:25:21,145 Sigue girando en el aire. 561 00:25:23,355 --> 00:25:25,791 Y nunca cae al suelo. 562 00:25:25,824 --> 00:25:28,427 Solo sigue girando. 563 00:25:28,460 --> 00:25:32,097 ♪ ♪ 564 00:25:32,131 --> 00:25:33,966 - Hassani, lo siento mucho, viejo. 565 00:25:33,999 --> 00:25:37,503 Yo-yo... tenía idea. 566 00:25:37,536 --> 00:25:41,507 - Oye, lo que sientas 567 00:25:41,573 --> 00:25:44,109 con todo esto de Lazarus, 568 00:25:44,143 --> 00:25:46,311 estaremos contigo, 569 00:25:46,378 --> 00:25:47,913 mi hermano. 570 00:25:47,946 --> 00:25:49,548 Todo el tiempo. 571 00:25:49,581 --> 00:25:52,776 - Gracias, amigo. Te lo agradezco. 572 00:25:52,810 --> 00:25:54,803 De verdad. 573 00:25:56,380 --> 00:25:58,323 - Dame espacio, viejo. Por Dios. 574 00:25:58,390 --> 00:26:02,686 - Sí. [carraspea] 575 00:26:03,862 --> 00:26:05,431 ¿Dónde está esta chica? - ¿Verdad? 576 00:26:05,464 --> 00:26:06,457 [celular vibra] 577 00:26:06,490 --> 00:26:07,833 - Agente Henderson. 578 00:26:07,900 --> 00:26:10,869 - Sí, habla Jim Francis, el forense de Boston. 579 00:26:10,903 --> 00:26:13,539 Encontré algo que deberían ver. 580 00:26:13,572 --> 00:26:16,608 - Okay, voy para allá. [pitido] 581 00:26:16,642 --> 00:26:17,609 Era el forense. 582 00:26:17,643 --> 00:26:19,611 ¿Por qué no se quedan a esperar por Zebra? 583 00:26:19,645 --> 00:26:21,513 Creo que es nuestra mejor opción de encontrar a Nancy. 584 00:26:21,580 --> 00:26:23,882 Los veré luego. - Muy bien. 585 00:26:23,916 --> 00:26:25,084 - Entendido. 586 00:26:27,753 --> 00:26:30,489 - La toxicología confirma que el Sr. Bates 587 00:26:30,522 --> 00:26:32,850 murió de toxicidad aguda por heroína. 588 00:26:32,883 --> 00:26:34,526 - Eso pensaba, ¿no? 589 00:26:34,560 --> 00:26:36,662 - Sí, pero esta es la parte extraña. 590 00:26:36,695 --> 00:26:38,530 Si no hubiera sido por eso, 591 00:26:38,564 --> 00:26:40,390 habría muerto por pérdida de sangre. 592 00:26:42,201 --> 00:26:44,436 - Son marcas grandes de inyección. 593 00:26:44,503 --> 00:26:46,371 - Es porque no son de una aguja. 594 00:26:46,405 --> 00:26:49,641 Lo más probable es que son de catéteres venosos centrales 595 00:26:49,675 --> 00:26:51,835 que se usan para extraer sangre. 596 00:26:51,869 --> 00:26:53,745 - ¿Dice que alguien le extrajo sangre 597 00:26:53,812 --> 00:26:55,514 antes de la sobredosis? 598 00:26:55,547 --> 00:26:57,749 - Digo que alguien le extrajo sangre 599 00:26:57,816 --> 00:26:59,885 mientras sufría la sobredosis. 600 00:26:59,918 --> 00:27:02,855 [música dramática] 601 00:27:02,888 --> 00:27:04,289 ♪ ♪ 602 00:27:04,356 --> 00:27:05,824 [celular vibra] 603 00:27:05,858 --> 00:27:07,793 - Bex. 604 00:27:07,860 --> 00:27:08,760 ¿Qué pasa, Bex? 605 00:27:08,794 --> 00:27:10,462 - Atrápenlo. 606 00:27:10,529 --> 00:27:12,197 - ¿Qué? - Zebra, el traficante. 607 00:27:12,231 --> 00:27:13,265 No podemos esperar más. Atrápenlo. 608 00:27:13,332 --> 00:27:15,359 - Espera. No hay señales de Nancy. 609 00:27:15,392 --> 00:27:17,769 - No, lo que esté haciendo, es peor de lo que pensamos. 610 00:27:17,803 --> 00:27:19,872 Se lo explicaré cuando llegue. Atrápenlo, ¿sí? 611 00:27:19,905 --> 00:27:21,265 - Okay. 612 00:27:23,575 --> 00:27:24,743 Este no es el tipo de lugar 613 00:27:24,810 --> 00:27:26,211 en el que podemos llegar en una patrulla 614 00:27:26,245 --> 00:27:28,080 y agarrar a un hombre en la calle. 615 00:27:28,113 --> 00:27:30,682 - No, tendremos que aislarlo. 616 00:27:30,716 --> 00:27:32,609 Uno de nosotros tendrá que comprar drogas. 617 00:27:38,757 --> 00:27:39,958 - [gruñe] 618 00:27:40,025 --> 00:27:41,326 Todas las veces. 619 00:27:43,195 --> 00:27:45,697 - Le pagas al grandulón, 620 00:27:45,731 --> 00:27:47,799 Zebra te llevará al callejón para la entrega, 621 00:27:47,866 --> 00:27:50,394 tal como hizo diez veces esta noche. 622 00:27:50,427 --> 00:27:53,230 En cuanto estés solo con Zebra, lo atrapamos. 623 00:27:53,263 --> 00:27:56,141 - ¿Qué tal, amigos? 624 00:27:56,208 --> 00:27:58,427 - ¿Qué quieres, idiota? 625 00:27:59,978 --> 00:28:04,016 - Solo quiero pasear en el caballo blanco, ¿entienden? 626 00:28:04,750 --> 00:28:06,818 - Sí, no te conozco, cojo. 627 00:28:06,852 --> 00:28:09,688 Y tampoco tengo caballo blanco. Lárgate. 628 00:28:10,956 --> 00:28:12,991 - No lo dejes ir, Florence. 629 00:28:13,058 --> 00:28:17,454 - Vamos, viejo, no seas así. No, tengo--tengo dinero. 630 00:28:17,487 --> 00:28:19,398 - Dijo que te largues. 631 00:28:19,431 --> 00:28:21,500 - Ah, tengo dinero, viejo. 632 00:28:21,567 --> 00:28:23,635 - ¿Cuánto tienes, cojo? 633 00:28:23,669 --> 00:28:26,196 - Tengo... 634 00:28:26,263 --> 00:28:28,707 suficiente, viejo. 635 00:28:31,577 --> 00:28:34,012 - Llévalo atrás. 636 00:28:34,046 --> 00:28:36,006 - Ese no es el plan. 637 00:28:36,039 --> 00:28:37,583 No vayas a ninguna parte con ese grandulón. 638 00:28:37,616 --> 00:28:39,276 - Oigan, vamos. 639 00:28:39,309 --> 00:28:42,512 Hagámoslo aquí, ¿saben? - No es una negociación. 640 00:28:42,546 --> 00:28:44,381 ¿Quieres drogarte o no? 641 00:28:44,448 --> 00:28:45,682 - Yo... 642 00:28:45,716 --> 00:28:47,926 - Si quieres la droga, ve atrás. 643 00:28:47,960 --> 00:28:50,621 - Sí. 644 00:28:50,654 --> 00:28:53,190 [gruñidos] 645 00:28:55,300 --> 00:28:56,969 - No te muevas. 646 00:28:57,002 --> 00:28:59,062 ¿Hassani? 647 00:28:59,129 --> 00:29:00,606 [frenazo] 648 00:29:00,639 --> 00:29:01,974 Cambio de planes. 649 00:29:02,007 --> 00:29:03,500 - Debimos hacer esto en primer lugar. 650 00:29:03,533 --> 00:29:05,010 - Sí, me lo dices ahora. 651 00:29:05,043 --> 00:29:07,980 Ponte hielo, elévalas, estarás bien. 652 00:29:08,013 --> 00:29:10,207 - [gruñe] 653 00:29:18,490 --> 00:29:18,674 . 654 00:29:18,815 --> 00:29:21,593 [música tensa] 655 00:29:21,693 --> 00:29:23,186 ♪ ♪ 656 00:29:23,220 --> 00:29:25,764 - Estos colores chocan un poco, 657 00:29:25,797 --> 00:29:27,724 pero, sinceramente, cualquier cosa te queda bien. 658 00:29:27,758 --> 00:29:29,268 - [ríe] Gracias. 659 00:29:29,301 --> 00:29:32,270 Perdón. ¿A dónde vamos? 660 00:29:32,371 --> 00:29:34,039 - Es una sorpresa. 661 00:29:34,072 --> 00:29:35,607 Yo me encargo. Ahí tienes. 662 00:29:35,641 --> 00:29:37,868 - Porque yo... 663 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 - ¿Qué? ¿Qué pasa? 664 00:29:41,346 --> 00:29:43,849 - Si vamos a salir, no he ido a ningún lugar 665 00:29:43,882 --> 00:29:46,652 donde la gente tome o use drogas desde que estoy sobria, 666 00:29:46,685 --> 00:29:47,819 así que no sé si quiero... 667 00:29:47,853 --> 00:29:49,955 - Escucha, no tienes nada de qué preocuparte. 668 00:29:50,055 --> 00:29:52,491 Estás con tu madrina, ¿recuerdas? 669 00:29:52,524 --> 00:29:54,418 - ¿Estás segura? - Por supuesto. 670 00:29:54,451 --> 00:29:56,361 No se me ocurriría ponerte en una situación 671 00:29:56,395 --> 00:29:58,722 que no creyera que puedes manejar. 672 00:29:58,755 --> 00:29:59,998 ¿Está bien? 673 00:30:00,032 --> 00:30:02,768 Ahora es hora de vestirte. 674 00:30:02,801 --> 00:30:04,903 Estos son tus zapatos. 675 00:30:04,936 --> 00:30:07,939 Será una noche muy divertida. 676 00:30:07,973 --> 00:30:10,976 - [ríe] Está bien. 677 00:30:14,046 --> 00:30:15,147 - Vamos. 678 00:30:15,247 --> 00:30:16,765 [suena campanilla] 679 00:30:16,798 --> 00:30:18,617 Cuidado. 680 00:30:18,650 --> 00:30:20,652 - Entra, espalda contra la pared. 681 00:30:23,855 --> 00:30:25,407 ADELANTE ESTAMOS ABIERTOS 682 00:30:29,094 --> 00:30:31,029 - Como dije, no me parece familiar. 683 00:30:31,063 --> 00:30:32,823 - ¿No? Porque estoy segura de que te compró 684 00:30:32,923 --> 00:30:34,599 un ladrillo de heroína hace dos días. 685 00:30:34,633 --> 00:30:37,669 - Tu hombre está loco. Me rompió la nariz antes. 686 00:30:37,703 --> 00:30:39,604 Me causó una conmoción cerebral. 687 00:30:39,638 --> 00:30:41,473 Tengo una conmoción cerebral. 688 00:30:41,506 --> 00:30:42,741 Tal vez por eso no puedo pensar bien. 689 00:30:42,774 --> 00:30:45,077 - Voy a ser franco contigo, 690 00:30:45,110 --> 00:30:46,937 porque pareces un tipo inteligente. 691 00:30:46,970 --> 00:30:48,171 - Es cierto. 692 00:30:48,271 --> 00:30:50,782 - No somos policías normales. 693 00:30:50,816 --> 00:30:52,417 Estoy seguro de que te diste cuenta. 694 00:30:52,451 --> 00:30:55,512 No nos importas tú, ni tus drogas. 695 00:30:55,612 --> 00:30:57,948 Solo queremos encontrar a la chica. 696 00:30:57,981 --> 00:31:00,559 - Muy bien, 697 00:31:00,592 --> 00:31:03,962 tengo dos rebanadas grandes, con mucha carne. 698 00:31:03,995 --> 00:31:05,864 También tengo pollo a la parmesana, 699 00:31:05,897 --> 00:31:07,833 algo extra para tu amigo, 700 00:31:07,866 --> 00:31:10,202 ya que creo que cojeará por un tiempo. 701 00:31:11,770 --> 00:31:15,532 - Siento que la mente se me está aclarando un poco. 702 00:31:15,632 --> 00:31:16,875 ¿Qué quieren saber? 703 00:31:17,676 --> 00:31:18,877 - ¿Trafica para ti? 704 00:31:18,977 --> 00:31:20,846 - [ríe] 705 00:31:20,879 --> 00:31:22,164 - Muy bien, es un no. 706 00:31:22,197 --> 00:31:25,542 Sabemos que no la usa porque está sobria, así que... 707 00:31:25,642 --> 00:31:28,170 - Ustedes los polis no saben nada, ¿verdad? 708 00:31:28,203 --> 00:31:29,654 No está sobria. 709 00:31:29,688 --> 00:31:31,656 Es una de esas adictas al bluetooth. 710 00:31:31,690 --> 00:31:33,725 - ¿Bluetooth? ¿Qué es eso? 711 00:31:33,759 --> 00:31:35,160 - Se arregló, ¿verdad? 712 00:31:35,193 --> 00:31:36,161 Tenía un bloqueador. 713 00:31:36,228 --> 00:31:38,330 Muchos adictos por aquí lo obtuvieron 714 00:31:38,363 --> 00:31:40,532 en una clínica de rehabilitación en Providence. 715 00:31:40,565 --> 00:31:43,935 Es una solución permanente para el adicto promedio, ¿sí? 716 00:31:43,969 --> 00:31:46,171 A menos que tengas una solución alternativa. 717 00:31:46,204 --> 00:31:47,973 Esto se pone un poco técnico, 718 00:31:48,006 --> 00:31:49,741 así que espero que puedan seguirme. 719 00:31:49,841 --> 00:31:51,977 - ¿Por qué no lo intentas? 720 00:31:52,010 --> 00:31:53,211 - Digamos que te arreglaron. 721 00:31:53,245 --> 00:31:54,813 No puedes drogarte porque lo bloqueaste 722 00:31:54,846 --> 00:31:56,548 con el nuevo MCAM Plus... 723 00:31:56,581 --> 00:32:00,385 - Ahí está. ¡Sí, te ves espectacular! 724 00:32:00,419 --> 00:32:02,053 - Tienes que encontrar a alguien que no tenga 725 00:32:02,087 --> 00:32:04,456 el bloqueador y hacer que se drogue primero 726 00:32:04,489 --> 00:32:06,158 y que se le suba hasta las nubes. 727 00:32:06,191 --> 00:32:07,559 - Ven aquí. Quero verte de cerca. 728 00:32:07,592 --> 00:32:09,928 - Dejas que su cuerpo metabolice la heroína 729 00:32:10,028 --> 00:32:12,355 en todo tipo de adrenalinas y dopaminas para ti... 730 00:32:12,389 --> 00:32:13,865 - Muy linda. [ríe] 731 00:32:13,899 --> 00:32:17,803 - Y luego te conectas con esa persona, 732 00:32:17,836 --> 00:32:19,529 sangre a sangre 733 00:32:19,563 --> 00:32:22,007 y te inyectas la heroína metabolizada 734 00:32:22,040 --> 00:32:24,876 directamente de su cuerpo al tuyo. 735 00:32:24,910 --> 00:32:26,102 Bluetooth. 736 00:32:26,203 --> 00:32:30,682 - Sinceramente, no he salido en mucho tiempo. 737 00:32:30,715 --> 00:32:32,417 Pero creo que tienes razón. 738 00:32:32,517 --> 00:32:33,618 Será divertido. 739 00:32:33,652 --> 00:32:37,856 - Ay, cariño, no vamos a salir. 740 00:32:37,889 --> 00:32:39,624 - No hay nadie más creativo resolviendo problemas 741 00:32:39,658 --> 00:32:42,627 que el adicto que quiere drogarse. Créanlo. 742 00:32:42,661 --> 00:32:44,830 - ¿Dices que puedes drogarte con la sangre de otra persona? 743 00:32:44,863 --> 00:32:46,631 - Es un poco diferente, pero claro que sí. 744 00:32:46,665 --> 00:32:48,058 Hace años que lo hacen. 745 00:32:48,091 --> 00:32:49,601 - Debe ser una broma. 746 00:32:49,634 --> 00:32:51,603 - Lo he escuchado antes. 747 00:32:51,636 --> 00:32:54,598 En Afganistán lo llaman "flashblooding". 748 00:32:54,631 --> 00:32:56,508 Básicamente, cuando dos personas solo pueden pagar 749 00:32:56,541 --> 00:32:59,277 una dosis, una de ellas se droga 750 00:32:59,311 --> 00:33:01,746 y la otra extrae una jeringa de su sangre y se la inyecta. 751 00:33:01,780 --> 00:33:03,406 Dos subidones por el precio de uno. 752 00:33:03,440 --> 00:33:05,784 - Comunismo. 753 00:33:05,817 --> 00:33:08,153 ¿Dónde están los nudos de mantequilla con ajo? 754 00:33:08,253 --> 00:33:11,114 - ¿Por qué no buscas en el fondo de la bolsa? 755 00:33:11,147 --> 00:33:12,791 - Ah, gracias. 756 00:33:12,891 --> 00:33:13,909 - Claro. 757 00:33:16,461 --> 00:33:18,955 - Entonces Nancy encontró la manera de drogarse otra vez. 758 00:33:18,989 --> 00:33:20,448 - No, no, no. Es más que eso. 759 00:33:20,482 --> 00:33:22,434 El cuerpo de Sammy estaba casi desangrado. 760 00:33:22,500 --> 00:33:23,627 Hablo de más de una jeringa. 761 00:33:23,660 --> 00:33:25,003 Le dio suficiente para... 762 00:33:26,162 --> 00:33:27,956 [suena timbre] 763 00:33:27,989 --> 00:33:30,442 - ¡Adelante! 764 00:33:30,475 --> 00:33:32,344 - No era solo Nancy. 765 00:33:32,377 --> 00:33:34,296 Dijiste que otros se arreglaron. 766 00:33:34,329 --> 00:33:36,648 - Ajá. 767 00:33:36,681 --> 00:33:38,008 - Los amigos de Sammy. 768 00:33:38,108 --> 00:33:40,952 - ¡Ah! - ¡Hola! Me alegra verte. 769 00:33:40,986 --> 00:33:42,646 - Dios mío, ¿Lila? 770 00:33:42,679 --> 00:33:44,814 Estás hermosa. 771 00:33:46,483 --> 00:33:48,293 - Hola, Lila. Nancy, nos habló de ti. 772 00:33:48,326 --> 00:33:49,986 - Mucho gusto, Lila. 773 00:33:50,020 --> 00:33:51,763 Tremenda casa. 774 00:33:51,796 --> 00:33:53,498 - Eh... 775 00:33:53,532 --> 00:33:55,166 - Sí, no te preocupes. 776 00:33:55,200 --> 00:33:57,469 Todos estamos sobrios. 777 00:33:57,502 --> 00:34:00,405 [música siniestra] 778 00:34:00,438 --> 00:34:01,940 - ¿Sus amigos? 779 00:34:01,973 --> 00:34:04,367 - Los de la escena del crimen. Hablaron de Providence. 780 00:34:04,467 --> 00:34:06,044 Pensé que estaban nerviosos porque soy policía 781 00:34:06,077 --> 00:34:08,647 o porque su amigo murió, pero... 782 00:34:08,680 --> 00:34:10,974 Morales, te voy a enviar tres nombres. 783 00:34:11,007 --> 00:34:12,951 Necesito que encuentres sus celulares, ¿sí? 784 00:34:12,984 --> 00:34:14,886 - Okay, los estoy buscando. 785 00:34:14,920 --> 00:34:17,013 ¿Quieres que envíe policías? ¿Están en peligro? 786 00:34:17,047 --> 00:34:19,124 - No, Morales, ellos son el peligro. 787 00:34:19,157 --> 00:34:21,860 - Okay. Los tengo. 788 00:34:21,893 --> 00:34:23,295 Están juntos en el mismo lugar. 789 00:34:23,328 --> 00:34:24,629 - ¿Dónde? 790 00:34:24,663 --> 00:34:28,767 - Una casa en Back Bay, a 15 minutos de ti. 791 00:34:28,800 --> 00:34:33,530 - Este idiota tropieza y derrama todo sobre el tipo. 792 00:34:33,563 --> 00:34:36,900 - Al menos no me desmayé en el jacuzzi de mis padres. 793 00:34:37,000 --> 00:34:38,476 Él sí. 794 00:34:38,510 --> 00:34:40,512 - Suficiente de los chicos. 795 00:34:40,545 --> 00:34:43,515 Lila, cuéntame todo sobre ti. 796 00:34:43,548 --> 00:34:47,252 Sé que seremos mejores amigas. 797 00:34:47,285 --> 00:34:48,845 - Sí, gracias. 798 00:34:48,878 --> 00:34:51,189 - Me encanta esta canción. Me encanta. 799 00:34:51,222 --> 00:34:52,716 No había escuchado esta canción en mucho tiempo. 800 00:34:52,749 --> 00:34:53,892 Vamos, bailemos. 801 00:34:53,992 --> 00:34:56,094 - No, no bailo muy bien... 802 00:34:56,194 --> 00:34:59,522 - Todos el mundo baila, vamos. Vamos, párate. 803 00:34:59,556 --> 00:35:02,500 ["Alive" de Krewella sonando] 804 00:35:02,534 --> 00:35:09,566 ♪ ♪ 805 00:35:18,550 --> 00:35:25,582 ♪ ♪ 806 00:35:32,897 --> 00:35:38,303 ♪ ♪ 807 00:35:44,576 --> 00:35:48,413 - ¿Nadie te dijo que no aceptaras bebidas de extraños? 808 00:35:48,446 --> 00:35:51,383 [música siniestra] 809 00:35:51,416 --> 00:35:58,490 ♪ ♪ 810 00:36:23,206 --> 00:36:23,348 . 811 00:36:23,531 --> 00:36:26,342 ["Killer" de JPOLND sonando] 812 00:36:26,409 --> 00:36:33,358 ♪ ♪ 813 00:36:37,262 --> 00:36:40,065 [sirenas sonando] 814 00:36:40,131 --> 00:36:42,692 - Hola. - [gime] 815 00:36:42,759 --> 00:36:43,802 - Hola. 816 00:36:43,868 --> 00:36:46,704 Tranquila. Tranquila. 817 00:36:47,672 --> 00:36:48,932 Tranquila. 818 00:36:48,998 --> 00:36:51,201 Sabes que esto no es personal, ¿verdad? 819 00:36:51,267 --> 00:36:53,545 ♪ ♪ 820 00:36:53,611 --> 00:36:55,447 [sirenas sonando] 821 00:36:55,480 --> 00:37:00,043 Sí, lo sé. Intenta disfrutar esto. 822 00:37:00,110 --> 00:37:07,058 ♪ ♪ 823 00:37:09,160 --> 00:37:10,311 [frenazo] 824 00:37:12,230 --> 00:37:13,665 [golpe seco] 825 00:37:13,698 --> 00:37:14,666 - ¡Oye, oye! - ¡Oye! 826 00:37:14,699 --> 00:37:17,535 - ¡Nancy, para! ¡Déjala! Déjala. 827 00:37:17,569 --> 00:37:19,337 - Si fuera tú, no me acercaría. 828 00:37:19,370 --> 00:37:22,006 Un pinchazo en la carótida y muere en segundos. 829 00:37:22,040 --> 00:37:24,008 - Tranquila, Nancy. 830 00:37:24,075 --> 00:37:25,376 No queremos disparar. 831 00:37:25,410 --> 00:37:26,444 - ¡Entonces atrás! 832 00:37:26,511 --> 00:37:28,012 - Esto termina de una sola manera. 833 00:37:28,046 --> 00:37:29,072 Déjala ir. 834 00:37:29,139 --> 00:37:30,573 - ¿Tú? 835 00:37:30,640 --> 00:37:32,809 Ah, sí, tú. Estabas en la oficina. 836 00:37:32,876 --> 00:37:34,911 - Déjala ir, Nancy. - ¿Esto? 837 00:37:34,978 --> 00:37:37,914 ¿Todo esto? ¡Esto es tu culpa! 838 00:37:37,981 --> 00:37:41,292 Tuve que ser creativa por lo que ustedes me hicieron. 839 00:37:41,326 --> 00:37:43,219 - No somos del Pit. Limpiamos su desastre. 840 00:37:43,253 --> 00:37:44,496 ¡Déjala ir! 841 00:37:44,529 --> 00:37:45,864 - Oye, Nancy, tengo un buen tiro. 842 00:37:45,897 --> 00:37:46,923 No me hagas usarlo. 843 00:37:46,990 --> 00:37:49,000 - Adelante, hazlo. 844 00:37:49,067 --> 00:37:51,202 Adelante, sabes que Lila se queda tiempo, ¿no? 845 00:37:51,236 --> 00:37:53,872 Su ritmo cardíaco está desacelerando. 846 00:37:53,905 --> 00:37:55,440 ¡Hazlo! 847 00:37:55,507 --> 00:37:58,935 [ríe] Malditos héroes. Son tan predecibles. 848 00:37:59,002 --> 00:38:00,712 - ¡Oye! ¡Oye, oye! 849 00:38:00,745 --> 00:38:01,913 Te tengo, te tengo. 850 00:38:01,980 --> 00:38:03,364 - Ni siquiera lo pienses. 851 00:38:10,188 --> 00:38:12,407 Manos en la mesa. 852 00:38:12,440 --> 00:38:14,926 - [ríe] - En la mesa. 853 00:38:14,959 --> 00:38:16,578 - Bex, ¿estás bien? 854 00:38:16,611 --> 00:38:18,363 - Te voy a matar. - Sí, estoy bien. 855 00:38:18,429 --> 00:38:19,923 - ¡Aah! 856 00:38:19,956 --> 00:38:21,232 - Aún está viva. 857 00:38:21,299 --> 00:38:22,917 - Morales, tenemos dos heridos. 858 00:38:22,951 --> 00:38:24,427 Necesito paramédicos aquí ahora. 859 00:38:24,460 --> 00:38:26,304 - ¿Qué pasa con ustedes? 860 00:38:29,040 --> 00:38:31,267 - Gracias. - Nos vamos. 861 00:38:33,812 --> 00:38:35,947 - Es fuerte. 862 00:38:35,980 --> 00:38:38,283 - Perdió mucha sangre, pero estará bien. 863 00:38:38,316 --> 00:38:39,817 - Vaya día. 864 00:38:43,379 --> 00:38:44,923 Atrapamos a Nancy. 865 00:38:44,956 --> 00:38:46,824 ¿Qué pasará con los otros vampiros? 866 00:38:46,891 --> 00:38:48,726 - Homicidio culposo, como mínimo. 867 00:38:48,760 --> 00:38:50,495 Tienen que pagar por lo que hicieron. 868 00:38:50,562 --> 00:38:52,989 - Tenemos que regresar a Cheyenne, chicos. 869 00:38:53,056 --> 00:38:55,366 Tenemos asuntos pendientes con Peck. 870 00:38:55,400 --> 00:38:57,769 [sirenas sonando] 871 00:38:57,802 --> 00:39:00,905 [música dramática] 872 00:39:00,939 --> 00:39:06,911 ♪ ♪ 873 00:39:06,978 --> 00:39:10,315 - Escucha, no te voy a mentir 874 00:39:10,348 --> 00:39:12,183 ni negociaré contigo, 875 00:39:12,250 --> 00:39:13,635 ni trataré de manipularte, 876 00:39:13,668 --> 00:39:15,520 porque, seamos sinceros, no hay vuelta atrás 877 00:39:15,587 --> 00:39:16,754 después de lo que hiciste. 878 00:39:16,788 --> 00:39:18,348 Eres suficientemente inteligente para saberlo. 879 00:39:18,414 --> 00:39:22,093 Pero aún puedes hacer lo correcto. 880 00:39:22,160 --> 00:39:24,262 La coronel Lazarus, 881 00:39:24,329 --> 00:39:28,199 cualquier buena intención que pudo haber tenido, 882 00:39:28,266 --> 00:39:32,428 ahora actúa únicamente por interés propio. 883 00:39:32,495 --> 00:39:35,840 ¿Pero tienes idea de quién es realmente? 884 00:39:35,907 --> 00:39:37,775 Era un experimento, Peck. 885 00:39:37,842 --> 00:39:39,677 Era un presa del Pit 886 00:39:39,711 --> 00:39:41,004 que fue liberada para entrar al ejército 887 00:39:41,037 --> 00:39:43,147 por Dios sabe qué razón y lo que hacemos, 888 00:39:43,214 --> 00:39:44,832 lo que hicieron allí, 889 00:39:44,866 --> 00:39:46,818 saldrá a la luz tarde o temprano. 890 00:39:46,851 --> 00:39:49,153 Creo que la única pregunta que deberías hacerte 891 00:39:49,187 --> 00:39:51,522 es de qué lado quieres estar. 892 00:39:51,589 --> 00:39:55,018 - Lo que crees que sabes, 893 00:39:55,051 --> 00:39:57,795 créeme, es solo la mitad. 894 00:39:57,829 --> 00:39:59,664 - Genial. Entonces ilumínanos, Peck, 895 00:39:59,731 --> 00:40:01,858 porque desde donde estamos, te ves como el malo. 896 00:40:04,002 --> 00:40:08,172 - Creen que por haber averiguado un poco, saben algo. 897 00:40:08,239 --> 00:40:11,701 No tienen idea de donde se han metido. 898 00:40:11,734 --> 00:40:15,872 Sí, Lazarus nos pidió atacar el convoy del prisionero 899 00:40:15,905 --> 00:40:19,651 para poder asumir el control y ahora que lo tiene, 900 00:40:19,684 --> 00:40:22,687 está colocando ciertos presos en otro lugar. 901 00:40:22,720 --> 00:40:24,872 - ¿A dónde los está llevando? 902 00:40:24,906 --> 00:40:29,494 - Tiene un laboratorio, uno del que nadie sabe nada. 903 00:40:29,527 --> 00:40:31,863 Continúa el trabajo que se hacía en el Pit. 904 00:40:31,896 --> 00:40:35,500 - Peck, tienes que decirnos dónde está ese laboratorio. 905 00:40:35,566 --> 00:40:38,403 - No sé dónde está. 906 00:40:38,469 --> 00:40:40,571 Pero sí sé que usa guardias paramilitares 907 00:40:40,605 --> 00:40:42,707 para la seguridad del proyecto. 908 00:40:42,774 --> 00:40:46,602 - ¿Qué proyecto, Peck? ¿Qué está continuando? 909 00:40:46,669 --> 00:40:49,397 - [suspira] El Programa Graduado. 910 00:40:49,430 --> 00:40:52,742 [música ominosa] 911 00:40:52,775 --> 00:40:55,286 El plan nunca fue curar la psicopatía. 912 00:40:56,421 --> 00:40:57,747 El Programa Graduado 913 00:40:57,780 --> 00:40:58,890 siempre fue para convertirlo en un arma, 914 00:40:58,957 --> 00:41:00,692 transformar a asesinos en activos controlables 915 00:41:00,725 --> 00:41:02,585 para su despliegue en el campo. 916 00:41:02,618 --> 00:41:06,089 - ¿Intenta convertir asesinos en serie en armas? 917 00:41:06,122 --> 00:41:08,883 - Lazarus fue la primera. 918 00:41:10,284 --> 00:41:12,070 Pero hay otros 919 00:41:12,103 --> 00:41:15,757 y ahora está armando un ejército. 920 00:41:15,790 --> 00:41:18,301 [suena chicharra] 921 00:41:18,368 --> 00:41:25,233 ♪ ♪