1 00:00:05,239 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,522 --> 00:00:07,207 - Anteriormente en "The Hunting Party"... 3 00:00:07,307 --> 00:00:08,675 - Se llama el Pit, 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,402 hogar de los criminales más violentos y peligrosos 5 00:00:10,502 --> 00:00:12,513 de la historia y el mundo cree que todos están muertos. 6 00:00:12,579 --> 00:00:15,349 O que lo estaban, hasta que ocurrió la explosión. 7 00:00:16,783 --> 00:00:18,785 - Esto no se trata de mí ocultándoles secretos. 8 00:00:18,819 --> 00:00:21,154 Esto se trata de mí encontrando a mi madre. 9 00:00:21,221 --> 00:00:23,223 ¿Por qué tomaste el mando de recuperación de presos? 10 00:00:23,290 --> 00:00:26,251 - Porque creo en el trabajo que hacía el Pit. 11 00:00:26,351 --> 00:00:28,086 Me dieron una segunda oportunidad. 12 00:00:28,186 --> 00:00:30,364 No planeo desperdiciarla. 13 00:00:33,567 --> 00:00:37,404 ["Dedicated to the One I Love" de The Mamas & the Papas] 14 00:00:37,471 --> 00:00:44,544 ♪ ♪ 15 00:01:08,168 --> 00:01:15,242 ♪ ♪ 16 00:01:30,857 --> 00:01:37,931 ♪ ♪ 17 00:01:41,093 --> 00:01:43,095 - Usas demasiado rubor, Colette. 18 00:01:43,161 --> 00:01:45,706 - Papá siempre lo quiso así, Liza. 19 00:01:45,772 --> 00:01:47,975 Quieres que se vea vivo. 20 00:01:48,041 --> 00:01:50,677 - Sí, también dijo que el maquillaje es caro. 21 00:01:50,777 --> 00:01:53,547 [música inquietante] 22 00:01:53,647 --> 00:01:55,616 - Quiero que se vea bien. 23 00:01:56,775 --> 00:02:00,612 - El ataúd estará cerrado. Nadie lo verá. 24 00:02:00,679 --> 00:02:04,082 - [susurra] Sí, pero nosotros sí. 25 00:02:04,116 --> 00:02:07,894 Te ves muy guapo, papá. 26 00:02:07,928 --> 00:02:09,329 - Voy a salir con unas amigas. 27 00:02:09,429 --> 00:02:11,965 - Hay muchas cosas por hacer antes del funeral. 28 00:02:12,032 --> 00:02:13,400 - Si hay una persona que entiende 29 00:02:13,533 --> 00:02:16,803 necesitar un trago, ese es papá. 30 00:02:16,870 --> 00:02:18,271 - ¡No hables de él así! 31 00:02:18,338 --> 00:02:22,876 - [ríe] Como dije, desperdiciando dinero. 32 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 ¿De verdad vas a abrir una nueva jarra? 33 00:02:25,379 --> 00:02:28,765 ¿Crees que a papá le importa cómo se ve? 34 00:02:28,799 --> 00:02:30,884 Eres un rarita. 35 00:02:30,951 --> 00:02:34,654 - ¿Vas a dejar que tu hermana te hable así, cariño? 36 00:02:34,755 --> 00:02:38,775 ♪ ♪ 37 00:02:38,809 --> 00:02:40,761 - ¿Qué te pasa? 38 00:02:40,827 --> 00:02:43,363 - Dile que no te puede hablar de esa manera. 39 00:02:43,430 --> 00:02:50,270 ♪ ♪ 40 00:02:50,303 --> 00:02:52,973 - No me hables así. 41 00:02:53,040 --> 00:02:55,609 - ¿Disculpa? 42 00:02:55,642 --> 00:03:01,506 ¿Qué, vas a empezar a llorar? 43 00:03:01,573 --> 00:03:03,350 ¿Lastimé tus sentimientos? 44 00:03:03,417 --> 00:03:05,819 - Defiéndete. 45 00:03:05,886 --> 00:03:08,555 - Estás igual de loca que papá. - Hazlo. 46 00:03:08,622 --> 00:03:10,982 - [gruñe] 47 00:03:11,016 --> 00:03:12,642 - Muy bien. 48 00:03:12,676 --> 00:03:13,960 - [respira con dificultad] 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,296 ["Dedicated to the One I Love" 50 00:03:16,329 --> 00:03:18,690 de The Mamas & the Papas continúa] 51 00:03:18,757 --> 00:03:24,304 ♪ ♪ 52 00:03:24,337 --> 00:03:26,665 - Esa es mi niña. 53 00:03:26,698 --> 00:03:28,842 Bien hecho. 54 00:03:28,909 --> 00:03:30,710 - Gracias, papá. 55 00:03:32,112 --> 00:03:33,680 Gracias. 56 00:03:33,714 --> 00:03:35,340 [música inquietante] 57 00:03:36,616 --> 00:03:39,820 - Por más sorprendente que suene, 58 00:03:39,853 --> 00:03:43,824 la cena con Lazarus fue placentera. 59 00:03:43,957 --> 00:03:45,325 - ¿Placentera? 60 00:03:45,358 --> 00:03:47,194 ¿Es todo lo que tienes que decir al respecto? 61 00:03:47,260 --> 00:03:49,863 - Lo placentero es que sigues respirando. 62 00:03:49,896 --> 00:03:53,016 - Es en serio. Solo hablamos. 63 00:03:53,049 --> 00:03:54,351 Sinceramente, creo que está igual de interesada en mí 64 00:03:54,384 --> 00:03:55,794 que yo en ella. 65 00:03:55,894 --> 00:03:58,697 Ni sabía que yo era su hijo hasta hace unas semanas. 66 00:03:58,730 --> 00:04:00,732 - ¿Cómo te dijo que lo averiguó? 67 00:04:00,799 --> 00:04:02,876 - Dijo que parte de ella lo supo en el momento 68 00:04:02,909 --> 00:04:04,402 que me vio en la base de operaciones. 69 00:04:04,469 --> 00:04:06,780 Buscó mis registros y lo confirmó. 70 00:04:06,880 --> 00:04:09,366 No me imaginaba cómo sería encontrar a mi mamá, 71 00:04:09,399 --> 00:04:12,536 pero no me lo imaginé así. [risita] 72 00:04:12,569 --> 00:04:14,579 Me hizo lasaña. 73 00:04:14,646 --> 00:04:15,889 Bueno, lo intentó. 74 00:04:15,922 --> 00:04:18,925 Por si sirve de algo, sentí que fue muy honesta. 75 00:04:21,228 --> 00:04:23,380 Le pregunté sobre la operación de recuperación, al grano. 76 00:04:23,413 --> 00:04:25,132 - ¿Y? 77 00:04:25,198 --> 00:04:26,566 - Dijo que quería ser parte, 78 00:04:26,633 --> 00:04:28,802 porque cree en el trabajo que el Pit hacía. 79 00:04:28,869 --> 00:04:31,663 - Sí, claro que sí. Ella lo dirigía. 80 00:04:31,763 --> 00:04:33,607 - También Odell. 81 00:04:33,673 --> 00:04:36,343 [música tensa] 82 00:04:36,409 --> 00:04:40,405 Sé que eso es completamente diferente. 83 00:04:41,181 --> 00:04:43,917 Solo digo que no fue lo que esperaba. 84 00:04:43,984 --> 00:04:46,069 Lo siento, estoy cansado. 85 00:04:46,102 --> 00:04:47,487 Hemos tenido un día largo. 86 00:04:47,554 --> 00:04:50,257 [celular vibrando] 87 00:04:50,290 --> 00:04:53,527 - Y será más largo. Tenemos una pista. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,453 ¿Y qué hay de los presos desaparecidos? 89 00:04:55,520 --> 00:04:57,964 Desde que Lazarus se encargó del transporte, 90 00:04:58,031 --> 00:05:00,634 tres presos fueron transferidos y nadie sabe adónde. 91 00:05:00,734 --> 00:05:02,135 - Solo porque fueran transferidos no significa 92 00:05:02,202 --> 00:05:04,087 que haya pasado algo malo. 93 00:05:04,120 --> 00:05:06,606 No digo que confiemos en ella completamente, ¿sí? 94 00:05:06,673 --> 00:05:08,542 ¿Pero qué evidencia tenemos contra ella? 95 00:05:08,642 --> 00:05:11,111 Aparte de que cometió un horrible error 96 00:05:11,178 --> 00:05:13,305 de adolescente y pasó décadas en prisión. 97 00:05:13,371 --> 00:05:17,209 ♪ ♪ 98 00:05:17,275 --> 00:05:18,852 - Se encontró un cuerpo muerto en una morgue 99 00:05:18,919 --> 00:05:21,771 en Kansas City hace una hora. - ¿Solo uno? 100 00:05:21,805 --> 00:05:22,756 - Ajá. 101 00:05:22,822 --> 00:05:24,591 Nuestra víctima, Henry Bradley, 102 00:05:24,624 --> 00:05:28,428 era el dueño y director de la Morgue Bradley, 103 00:05:28,495 --> 00:05:30,113 que antes era la Morgue Akins. 104 00:05:30,146 --> 00:05:33,633 Se encontró una huella digital parcial de la Presa H64, 105 00:05:33,700 --> 00:05:35,168 Colette Akins. 106 00:05:35,268 --> 00:05:37,771 ¿Quieres hacer los honores? - Claro. 107 00:05:37,804 --> 00:05:42,968 En 2015, Colette cometió 11 homicidios. 108 00:05:43,001 --> 00:05:44,803 Desde una temprana edad, Colette fue criada 109 00:05:44,836 --> 00:05:47,380 en el negocio familiar. 110 00:05:47,480 --> 00:05:49,783 - Cuando llegue el momento, 111 00:05:49,850 --> 00:05:53,745 muéstrale a tus seres queridos que te importan. 112 00:05:53,812 --> 00:05:56,823 todos: Estamos aquí para servirle. 113 00:05:56,890 --> 00:05:59,359 - Morgue Familiar Akins. 114 00:06:00,927 --> 00:06:02,696 - Se parecen a la familia Addams. 115 00:06:02,762 --> 00:06:03,997 - Falta Morticia. 116 00:06:04,064 --> 00:06:05,699 - Tristemente, la mamá murió en el parto. 117 00:06:05,765 --> 00:06:08,301 Ese es el papá, Nathan Akins, con Colette. 118 00:06:08,368 --> 00:06:11,037 Y a su izquierda, su hermana mayor Liza. 119 00:06:11,137 --> 00:06:12,831 Las dos hermanas tenían mucho resentimiento 120 00:06:12,864 --> 00:06:14,274 debido a la muerte de la mamá-- 121 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 tanto que el pasatiempo favorito de Liza 122 00:06:16,776 --> 00:06:20,046 era encerrar a Colette en ataúdes por horas a la vez. 123 00:06:20,113 --> 00:06:21,581 - Qué crueles pueden ser los niños. 124 00:06:21,681 --> 00:06:24,451 - Su papá era el único que protegía a Colette. 125 00:06:24,517 --> 00:06:26,044 El día del funeral de su papá, 126 00:06:26,111 --> 00:06:28,488 Colette decide cortarle la garganta a Liza. 127 00:06:28,588 --> 00:06:30,790 Luego cuando finalmente es arrestada años después, 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,951 le dice a la policía que su papá muerto 129 00:06:33,051 --> 00:06:34,619 le dijo que lo hiciera. 130 00:06:34,719 --> 00:06:37,097 - O sea, ¿vio su fantasma o algo? 131 00:06:37,197 --> 00:06:38,898 - Más como una voz incorpórea. 132 00:06:38,965 --> 00:06:40,500 La psicosis auditiva puede ser el resultado 133 00:06:40,533 --> 00:06:42,168 de un par de cosas diferentes: 134 00:06:42,235 --> 00:06:44,437 daño cerebral, falta de sueño, trauma. 135 00:06:44,537 --> 00:06:46,064 En el caso de Colette, se cree 136 00:06:46,131 --> 00:06:47,707 que estuvo relacionado con los químicos para embalsamar 137 00:06:47,741 --> 00:06:49,342 con los que trabajaba. - Formaldehído. 138 00:06:49,476 --> 00:06:50,777 - Caray. 139 00:06:50,877 --> 00:06:52,470 Conocía a unos tipos que solían fumar marihuana 140 00:06:52,570 --> 00:06:54,014 empapada en formaldehído. 141 00:06:54,080 --> 00:06:56,283 - ¿También escuchaban voces que los convencían para matar? 142 00:06:56,383 --> 00:06:58,051 - La voz del padre de Colette 143 00:06:58,084 --> 00:06:59,878 le dijo que hiciera mucho más que eso. 144 00:06:59,911 --> 00:07:02,422 Le dijo que pusiera el cuerpo de Liza en su ataúd, 145 00:07:02,522 --> 00:07:04,691 sepultarlos juntos y luego decirle 146 00:07:04,724 --> 00:07:07,894 a amigos y familiares que Liza se había ido a California. 147 00:07:07,928 --> 00:07:10,864 - Okay, entonces Liza fue la primera. 148 00:07:10,897 --> 00:07:12,632 ¿Quiénes fueron los siguientes diez? 149 00:07:12,732 --> 00:07:15,385 - Mujeres sobre la edad de Liza que Colette consideraba 150 00:07:15,418 --> 00:07:17,737 como un remplazo de su hermana mayor abusiva 151 00:07:17,771 --> 00:07:20,073 y que activaron su respuesta al trauma. 152 00:07:20,140 --> 00:07:23,276 Ella las acechaba, mataba y luego las ponía 153 00:07:23,343 --> 00:07:25,503 en ataúdes con otros cadáveres que fueron sepultados 154 00:07:25,570 --> 00:07:27,213 por la funeraria de la familia, 155 00:07:27,247 --> 00:07:29,149 igual que hizo con su hermana. 156 00:07:29,215 --> 00:07:32,444 - Es un sistema genial para ocultar cuerpos. 157 00:07:32,510 --> 00:07:35,822 O sea, si eres un asesino en serie depravado. 158 00:07:35,889 --> 00:07:37,958 - El avión está en la pista. 159 00:07:38,024 --> 00:07:40,960 [música tensa] 160 00:07:41,061 --> 00:07:42,395 ♪ ♪ 161 00:07:42,429 --> 00:07:45,548 [viento sonando, carrillones repiquetean] 162 00:07:47,200 --> 00:07:50,303 - [exhala fuerte] 163 00:07:51,838 --> 00:07:53,640 No puedo dormir. 164 00:07:55,742 --> 00:07:58,895 [suspira] 165 00:07:59,779 --> 00:08:02,182 ¿Me puedes cantar? 166 00:08:02,248 --> 00:08:04,451 - Hola. ¿Hay alguien ahí? 167 00:08:04,517 --> 00:08:07,220 - ¿Me puedes escuchar? - Necesito ayuda. 168 00:08:07,287 --> 00:08:08,955 ¡Ayuda! 169 00:08:09,022 --> 00:08:11,624 - ¿Me puedes cantar una canción de cuna? 170 00:08:11,658 --> 00:08:14,060 - ¿Qué? No. 171 00:08:14,160 --> 00:08:15,720 Por favor, tienes que sacarme de aquí. 172 00:08:15,820 --> 00:08:17,364 - ¿Qué tal una historia? 173 00:08:17,430 --> 00:08:19,157 - Señora, no me sé ninguna historia. 174 00:08:19,224 --> 00:08:21,418 ¡Solo sácame de aquí, por favor! 175 00:08:24,637 --> 00:08:27,374 ¿Hola? ¿Estás ahí? 176 00:08:27,474 --> 00:08:30,810 ¿Estás ahí afuera? ¿Señora? 177 00:08:30,844 --> 00:08:32,011 - ¿Quieres que te cuente una historia? 178 00:08:32,112 --> 00:08:34,881 ¿Qué tal eso? - No. No quiero una historia. 179 00:08:34,948 --> 00:08:36,983 Mira, señora, hace mucho calor aquí adentro. 180 00:08:37,016 --> 00:08:38,576 Apenas puedo respirar. 181 00:08:38,676 --> 00:08:40,645 Necesito agua. 182 00:08:40,678 --> 00:08:43,757 ¡Solo sácame de aquí! 183 00:08:43,857 --> 00:08:46,443 ¿Qué diablos te pasa? 184 00:08:47,961 --> 00:08:49,796 - Era una noche helada de invierno 185 00:08:49,829 --> 00:08:51,631 y dentro de una casa pequeña, 186 00:08:51,664 --> 00:08:53,833 una niña estaba acostada sola en su cama. 187 00:08:53,867 --> 00:08:55,502 - Por favor. 188 00:08:55,568 --> 00:08:57,404 - Justo cuando se iba a dormir, escuchó un sonido. 189 00:08:57,470 --> 00:08:58,696 - Por favor, necesito agua. 190 00:08:58,763 --> 00:09:02,367 - ¡Oye! ¡Shh! 191 00:09:02,434 --> 00:09:05,979 Te estoy contando un cuento. 192 00:09:06,012 --> 00:09:09,582 - Okay, te escucho. 193 00:09:09,649 --> 00:09:11,518 - La niña escuchó un sonido, 194 00:09:11,551 --> 00:09:13,336 pero cuando abrió los ojos y miró a su alrededor, 195 00:09:13,369 --> 00:09:14,721 no pudo ver nada. 196 00:09:14,788 --> 00:09:17,924 Luego, a través de una grieta en la pared, 197 00:09:17,991 --> 00:09:20,343 vio lo que hacía el sonido. 198 00:09:20,376 --> 00:09:22,128 - Mira, señora... - Era un ratón. 199 00:09:22,228 --> 00:09:24,856 - No sé lo que quieres, pero puedo conseguírtelo. 200 00:09:24,889 --> 00:09:26,599 - Y la niña dijo: "Hola, ratón, 201 00:09:26,666 --> 00:09:28,501 ¿quieres ser mi amigo? - ¿Quieres dinero? 202 00:09:28,635 --> 00:09:30,370 Por favor, ¿qué tengo que hacer? 203 00:09:30,437 --> 00:09:32,505 - Pero no era un ratón lindo. - ¡Por favor, déjame salir! 204 00:09:32,539 --> 00:09:34,007 Por favor. 205 00:09:34,040 --> 00:09:35,442 [gorgotea] 206 00:09:35,508 --> 00:09:36,868 - ¿Qué podía hacer la niña? 207 00:09:36,901 --> 00:09:38,703 - ¿Qué haces? 208 00:09:38,736 --> 00:09:42,215 - Dije, ¿qué podía hacer la niña? 209 00:09:42,282 --> 00:09:44,884 [vidrio estalla] 210 00:09:44,918 --> 00:09:47,787 [música amenazante] 211 00:09:47,854 --> 00:09:53,126 ♪ ♪ 212 00:09:53,193 --> 00:09:55,094 Resulta que el ratón no era un ratón. 213 00:09:55,161 --> 00:09:57,497 - Por favor, déjame salir. - Era una rata. 214 00:09:57,564 --> 00:10:00,900 Una rata grande, gorda y fea. 215 00:10:00,967 --> 00:10:04,304 Y seguía moviéndose, chillando y rascando 216 00:10:04,370 --> 00:10:06,372 y la niña no podía dormirse. 217 00:10:06,406 --> 00:10:08,208 Aunque le decía a la rata que no hiciera ruido, 218 00:10:08,274 --> 00:10:10,768 la rata seguía diciendo: "¿Me puedes dar agua, por favor? 219 00:10:10,835 --> 00:10:12,812 Tengo sed. Quiero agua". 220 00:10:12,879 --> 00:10:14,247 Y como la niña era amable... 221 00:10:14,280 --> 00:10:15,448 - ¡No, no, no, no! 222 00:10:15,548 --> 00:10:17,917 - Le dio exactamente lo que quería. 223 00:10:17,951 --> 00:10:21,488 - [gorgotea, se ahoga] 224 00:10:21,554 --> 00:10:24,624 [golpes, chapoteo] 225 00:10:28,945 --> 00:10:32,065 - Y luego hubo silencio de nuevo. 226 00:10:32,132 --> 00:10:35,134 [viento sonando, agua chorreando] 227 00:10:38,530 --> 00:10:40,373 [suspira] 228 00:10:40,473 --> 00:10:43,176 Pero la niña aún no podía dormir. 229 00:10:43,243 --> 00:10:47,046 ♪ ♪ 230 00:10:47,113 --> 00:10:49,983 [música dramática] 231 00:10:50,083 --> 00:10:57,115 ♪ ♪ 232 00:11:06,065 --> 00:11:06,291 . 233 00:11:06,432 --> 00:11:08,952 - Yo puedo ayudarte, Colette, pero tienes que hablarme. 234 00:11:08,985 --> 00:11:12,063 Empecemos con el lugar donde enterraste los cuerpos. 235 00:11:12,163 --> 00:11:16,167 - Quienes somos, la esencia de nuestro ser, 236 00:11:16,234 --> 00:11:19,412 es mucho más que cartílago. 237 00:11:19,512 --> 00:11:22,315 - ¿Es algo que decía tu padre? 238 00:11:22,382 --> 00:11:24,434 ¿Él está aquí ahora? 239 00:11:25,410 --> 00:11:27,253 - Él me quiere. 240 00:11:27,320 --> 00:11:29,355 - ¿Puedo hablar con tu padre? 241 00:11:29,422 --> 00:11:31,190 - No. 242 00:11:31,257 --> 00:11:32,292 - ¿Por qué no? 243 00:11:32,358 --> 00:11:34,819 [música inquietante] 244 00:11:34,852 --> 00:11:36,896 - Porque es mío. 245 00:11:36,963 --> 00:11:39,666 - Colette, ayúdanos a reunir a tus víctimas 246 00:11:39,732 --> 00:11:41,200 con sus seres queridos. 247 00:11:43,002 --> 00:11:45,438 - Papá dice que no. 248 00:11:45,505 --> 00:11:46,873 Lo siento. 249 00:11:46,940 --> 00:11:49,475 - Por favor, solo dinos dónde enterraste los cuerpos 250 00:11:49,576 --> 00:11:53,046 y te dejaremos a ti y a tu padre en paz. 251 00:11:54,280 --> 00:11:57,183 - Papá dice que eres un mentiroso 252 00:11:57,250 --> 00:11:59,719 y que no debería creerte ni una palabra. 253 00:11:59,819 --> 00:12:02,555 ♪ ♪ 254 00:12:02,622 --> 00:12:05,458 - El Hijo de Sam también dijo que una voz le dijo que matara, 255 00:12:05,558 --> 00:12:07,393 ¿verdad? - No, fue un perro. 256 00:12:07,493 --> 00:12:08,720 - ¿Desde cuándo le importa al Pit 257 00:12:08,786 --> 00:12:11,347 recuperar los cuerpos para familias afligidas? 258 00:12:11,381 --> 00:12:12,523 - Probablemente no les importaba, 259 00:12:12,557 --> 00:12:14,000 pero no pudieron resistir el reto. 260 00:12:14,133 --> 00:12:16,686 Piénsalo, esta mujer es controlada totalmente 261 00:12:16,719 --> 00:12:18,062 por una psicosis auditiva. 262 00:12:18,129 --> 00:12:20,540 Si controlan las voces, la controlan a ella. 263 00:12:20,573 --> 00:12:23,676 Y para hacerlo quirúrgicamente, la enviaron con-- 264 00:12:23,743 --> 00:12:25,712 - El profesor Fairfax. 265 00:12:25,745 --> 00:12:27,305 - El mismo. 266 00:12:27,372 --> 00:12:30,241 [afeitadora zumbando] 267 00:12:30,308 --> 00:12:31,743 ♪ ♪ 268 00:12:31,809 --> 00:12:33,353 Parece que el Pit le permitió a Fairfax 269 00:12:33,453 --> 00:12:35,355 hacerle cirugías experimentales a Colette 270 00:12:35,388 --> 00:12:38,157 que él llamaba disociación neurocortical focalizada. 271 00:12:38,258 --> 00:12:40,126 - ¿Y qué hace eso? 272 00:12:40,193 --> 00:12:42,462 - Esencialmente, cortaron las vías neurales 273 00:12:42,528 --> 00:12:45,698 que crearon las alucinaciones auditivas. 274 00:12:45,765 --> 00:12:47,467 - Eliminaron la voz de su papi. 275 00:12:47,567 --> 00:12:48,993 - Por supuesto que lo harían. 276 00:12:49,093 --> 00:12:50,570 - Quizá eliminaron la voz de papi, 277 00:12:50,637 --> 00:12:53,373 pero Colette aún no les dio las ubicaciones de los cuerpos. 278 00:12:53,406 --> 00:12:55,441 - ¿Te sientes mejor ahora? 279 00:12:55,508 --> 00:12:57,402 - ¿Dónde está? ¿Por qué no me habla? 280 00:12:57,435 --> 00:12:59,712 - Si te interesa hablar, 281 00:12:59,746 --> 00:13:01,547 sé que tu terapeuta está ansioso 282 00:13:01,581 --> 00:13:03,616 por continuar sus sesiones. 283 00:13:03,683 --> 00:13:06,586 [música tensa] 284 00:13:06,653 --> 00:13:09,572 - ¿Por qué no lo escucho? 285 00:13:09,605 --> 00:13:10,890 ¿Qué hicieron? 286 00:13:11,024 --> 00:13:13,059 - Bueno, Colette, Me gusta pensar 287 00:13:13,126 --> 00:13:16,062 que te trajimos un poco de paz. 288 00:13:16,129 --> 00:13:19,424 - No. Quiero que lo traigan de vuelta. 289 00:13:19,457 --> 00:13:21,434 - Eliminar la voz que no podían controlar 290 00:13:21,467 --> 00:13:23,695 solo era el primer paso. 291 00:13:23,795 --> 00:13:26,739 - [solloza] 292 00:13:26,806 --> 00:13:30,410 - Colette, está bien. Soy tu papá. 293 00:13:30,443 --> 00:13:32,945 Me regresaron a ti 294 00:13:32,979 --> 00:13:36,549 para que podamos estar juntos. 295 00:13:36,616 --> 00:13:38,151 - Eso no es verdad. 296 00:13:38,251 --> 00:13:43,189 - Colette, la gente de aquí solo quiere ayudarte. 297 00:13:43,289 --> 00:13:45,274 Diles lo que quieren saber. 298 00:13:45,308 --> 00:13:47,385 - Qué truco tan estupendo. 299 00:13:47,485 --> 00:13:49,062 - ¿Cómo hicieron la voz? 300 00:13:49,162 --> 00:13:51,222 - ¿Recuerdas el comercial de la morgue? 301 00:13:51,322 --> 00:13:52,323 - ¿Cómo podría olvidarlo? 302 00:13:52,390 --> 00:13:53,599 - Tomaron su audio y luego crearon 303 00:13:53,700 --> 00:13:55,393 un programa donde pudieran hacer que su voz dijera 304 00:13:55,493 --> 00:13:56,894 lo que ellos quisieran. 305 00:13:56,961 --> 00:13:58,604 - Pero estás haciendo un estupendo trabajo. 306 00:13:58,638 --> 00:14:01,107 Cariño, si les dices lo que quieren saber, 307 00:14:01,140 --> 00:14:03,776 entonces podemos regresar a ser... 308 00:14:03,910 --> 00:14:07,547 [música sombría] 309 00:14:07,613 --> 00:14:09,282 - ¿Papá? 310 00:14:09,315 --> 00:14:11,743 - Si quieres hablar con tu papá, Colette, 311 00:14:11,843 --> 00:14:13,953 necesitas hablar con nosotros primero. 312 00:14:14,020 --> 00:14:15,955 - Un tipo de control mental psicótico. 313 00:14:16,055 --> 00:14:18,516 - El santo grial de las operaciones psicológicas. 314 00:14:18,583 --> 00:14:21,961 - Cariño, solo diles dónde escondiste los cuerpos. 315 00:14:22,095 --> 00:14:25,398 De esa manera, podemos estar juntos para siempre. 316 00:14:25,465 --> 00:14:28,368 ♪ ♪ 317 00:14:28,468 --> 00:14:30,503 - Heather Wilson está enterrada con Howard Yates, 318 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 sección 5, lote 1443, Blessed Assurance Lawn. 319 00:14:33,973 --> 00:14:35,475 Es un lote tranquilo con una vista bella 320 00:14:35,608 --> 00:14:37,668 de las criptas en la cuesta sur del cementerio. 321 00:14:37,702 --> 00:14:39,746 - Qué retorcido. 322 00:14:39,812 --> 00:14:42,048 - Funcionó. Encontraron los cuerpos. 323 00:14:42,148 --> 00:14:44,509 Colette obtuvo de regreso la voz de su padre. 324 00:14:44,542 --> 00:14:46,486 - Sí, hasta que el Pit explotó. 325 00:14:46,519 --> 00:14:48,054 - Y ahora está sola de nuevo. 326 00:14:48,121 --> 00:14:51,057 [música tensa] 327 00:14:51,157 --> 00:14:54,026 ♪ ♪ 328 00:14:54,093 --> 00:14:55,812 [puerta abre] 329 00:15:01,058 --> 00:15:02,852 - Pudieron haber cambiado el lema. 330 00:15:02,885 --> 00:15:03,936 - Mm. 331 00:15:04,003 --> 00:15:05,863 ESTAMOS AQUÍ PARA SERVIRLE 332 00:15:07,240 --> 00:15:10,076 [música inquietante] 333 00:15:10,176 --> 00:15:12,011 - La policía dijo que Bradley estuvo muerto 334 00:15:12,078 --> 00:15:14,614 durante casi una semana antes de que lo encontraron abajo. 335 00:15:14,714 --> 00:15:16,974 Su garganta fue cortada con un bisturí para embalsamar. 336 00:15:17,074 --> 00:15:18,810 - Eso encaja. 337 00:15:18,910 --> 00:15:20,711 - ¿No encontraron su cuerpo hasta ayer? 338 00:15:20,745 --> 00:15:23,055 - La morgue abre solamente con cita previa. 339 00:15:23,089 --> 00:15:25,316 El conserje vino para hacer su servicio semanal. 340 00:15:25,383 --> 00:15:27,652 Encontró el cuerpo aquí anoche. 341 00:15:27,752 --> 00:15:30,129 La policía lo traerá ahora para hablar con nosotros. 342 00:15:30,196 --> 00:15:33,966 ♪ ♪ 343 00:15:34,066 --> 00:15:36,536 - ¿Pudo haber sido algo territorial? 344 00:15:36,602 --> 00:15:38,271 ¿Ella llega a casa y ve que el negocio familiar 345 00:15:38,337 --> 00:15:41,374 está siendo dirigido por alguien más que no es su papá? 346 00:15:41,440 --> 00:15:44,277 - O quizá Colette regresó por sus trofeos. 347 00:15:45,336 --> 00:15:48,714 - Oye, saldrá en un segundo. 348 00:15:48,748 --> 00:15:50,783 - Gracias, oficial. 349 00:15:50,883 --> 00:15:54,654 ♪ ♪ 350 00:15:54,720 --> 00:15:56,088 - Hola. 351 00:15:56,122 --> 00:15:57,623 Me dicen que tú encontraste el cuerpo. 352 00:15:57,723 --> 00:15:59,292 Agente especial Rebecca Henderson. 353 00:15:59,392 --> 00:16:00,626 - Franco. 354 00:16:00,693 --> 00:16:01,786 - ¿Puedo hacerte unas preguntas? 355 00:16:01,853 --> 00:16:03,162 - Okay. 356 00:16:03,262 --> 00:16:04,564 - ¿Cuánto tiempo has trabajado aquí? 357 00:16:04,697 --> 00:16:06,566 - Casi tres años. 358 00:16:06,632 --> 00:16:08,192 - ¿Ese espacio siempre estuvo vacío? 359 00:16:08,292 --> 00:16:09,585 - No, señora. 360 00:16:09,619 --> 00:16:12,263 Suele haber un ataúd arriba. Uno elegante, por cierto. 361 00:16:12,296 --> 00:16:14,599 - Okay. ¿Cuándo desapareció? 362 00:16:14,632 --> 00:16:16,976 - Estaba aquí la última vez que limpié. 363 00:16:17,043 --> 00:16:18,611 - ¿Es posible que el Sr. Bradley 364 00:16:18,678 --> 00:16:20,146 pudo haberlo vendido antes de su muerte? 365 00:16:20,213 --> 00:16:21,439 - Es el modelo de muestra. 366 00:16:24,116 --> 00:16:26,452 - ¿Sabes si algo más ha desaparecido? 367 00:16:26,519 --> 00:16:30,281 - Normalmente hay una camioneta del negocio atrás. 368 00:16:31,757 --> 00:16:33,993 - El trauma de la niñez de Colette y su modus operandi 369 00:16:34,060 --> 00:16:35,328 está ligado a los ataúdes. 370 00:16:35,428 --> 00:16:37,363 Hay uno desaparecido, junto con una camioneta. 371 00:16:37,430 --> 00:16:38,831 - Lo reportaré como robado. 372 00:16:38,898 --> 00:16:41,267 - Ella no vino aquí a matar, vino a robar. 373 00:16:41,300 --> 00:16:43,402 - ¿Fue un robo que salió mal? 374 00:16:43,469 --> 00:16:44,871 - Si robó un ataúd, 375 00:16:44,971 --> 00:16:46,906 entonces planea poner a alguien dentro de él. 376 00:16:47,006 --> 00:16:49,842 [música amenazante] 377 00:16:49,942 --> 00:16:57,016 ♪ ♪ 378 00:17:13,165 --> 00:17:15,534 - [canta en inglés] 379 00:17:15,601 --> 00:17:22,541 ♪ ♪ 380 00:17:26,704 --> 00:17:30,341 [timbre sonando] 381 00:17:31,550 --> 00:17:33,119 Gracias. Puedes dejarlo en el porche. 382 00:17:33,219 --> 00:17:34,879 - De hecho, necesito una firma. 383 00:17:34,946 --> 00:17:37,006 - Okay. 384 00:17:37,039 --> 00:17:38,991 [música tensa] 385 00:17:39,058 --> 00:17:41,619 ♪ Oh, Sr. Cartero ♪ 386 00:17:41,686 --> 00:17:44,931 ♪ Espero que el paquete sea para mí ♪ 387 00:17:44,997 --> 00:17:47,433 [tararea] 388 00:17:47,533 --> 00:17:49,335 Buenos días. - Aquí tiene. 389 00:17:49,368 --> 00:17:52,438 [sonido eléctrico] - [gruñe] 390 00:17:52,505 --> 00:17:56,367 ♪ ♪ 391 00:18:01,731 --> 00:18:01,872 . 392 00:18:02,014 --> 00:18:03,749 [música tensa] 393 00:18:03,849 --> 00:18:10,823 ♪ ♪ 394 00:18:10,856 --> 00:18:13,017 - La esposa llegó a casa, encontró un desastre 395 00:18:13,050 --> 00:18:14,185 y su esposo desapareció. 396 00:18:14,251 --> 00:18:15,695 Llamó al 911. 397 00:18:15,795 --> 00:18:17,321 - ¿Seguro que es Colette? 398 00:18:17,355 --> 00:18:19,632 - La cámara la capturó arrastrándolo de la casa. 399 00:18:19,665 --> 00:18:21,500 - No lo sé. No es típico de él. 400 00:18:21,567 --> 00:18:24,036 Vine a casa y su teléfono estaba ahí. 401 00:18:24,103 --> 00:18:25,930 La lámpara estaba rota 402 00:18:26,030 --> 00:18:28,841 y nadie me dice nada. ¿Dónde está? 403 00:18:28,908 --> 00:18:30,376 La policía no me quiere decir nada. 404 00:18:30,443 --> 00:18:31,894 ¿Alguien se lo llevó? 405 00:18:31,927 --> 00:18:33,612 ¿Por qué alguien secuestraría a mi esposo? 406 00:18:33,646 --> 00:18:35,047 - No lo sabemos. 407 00:18:35,147 --> 00:18:37,733 - Pero lo encontrarán, ¿verdad? 408 00:18:37,767 --> 00:18:41,220 - Mire, haremos todo lo posible. 409 00:18:41,320 --> 00:18:42,513 Se lo prometo. 410 00:18:42,546 --> 00:18:45,216 - [exhala] - Disculpa. Hola. 411 00:18:45,282 --> 00:18:46,993 Perdón por interrumpir. 412 00:18:47,026 --> 00:18:50,363 Oye, Sue, ¿usted fue a la preparatoria Washington? 413 00:18:50,429 --> 00:18:51,756 - Sí, ambos fuimos. 414 00:18:51,856 --> 00:18:53,032 Era la preparatoria más grande del condado, 415 00:18:53,065 --> 00:18:54,900 así que la mayoría estudiamos ahí. 416 00:18:55,001 --> 00:18:58,137 Es la mamá de Marty. Disculpen. 417 00:18:59,038 --> 00:19:00,306 Hola. 418 00:19:02,341 --> 00:19:03,801 - ¿Qué pasa? 419 00:19:03,901 --> 00:19:06,479 - Marty estudió en la preparatorio Washington, 420 00:19:06,579 --> 00:19:08,606 se graduó en 2004. 421 00:19:08,706 --> 00:19:11,409 Adivina quién más se graduó en 2004. 422 00:19:11,442 --> 00:19:13,210 - La hermana de Colette. 423 00:19:13,277 --> 00:19:15,454 - Y Colette se graduó dos años después. 424 00:19:15,554 --> 00:19:17,323 - La mamá de Marty viene en camino. 425 00:19:17,356 --> 00:19:20,418 - Sue, ¿tú y Marty fueron a la misma preparatoria 426 00:19:20,484 --> 00:19:22,453 que Liza y Colette Akins? 427 00:19:22,553 --> 00:19:25,965 - Esa fue la dudosa razón por la que tuvimos mala fama. 428 00:19:26,032 --> 00:19:27,466 - ¿Cómo eran? 429 00:19:27,533 --> 00:19:28,934 - Nunca pude conocer a ninguna de ellas. 430 00:19:29,035 --> 00:19:31,904 Fue un shock cuando escuchamos lo que había pasado, 431 00:19:31,937 --> 00:19:34,290 que Colette haya matado a Liza de esa manera. 432 00:19:34,323 --> 00:19:39,311 Colette era la callada. - ¿Y Marty conocía a Liza? 433 00:19:39,378 --> 00:19:41,772 - Mm, ¿por qué preguntas? 434 00:19:41,806 --> 00:19:45,251 - Eh, no queremos dejar ninguna roca sin voltear. 435 00:19:45,284 --> 00:19:46,952 - Bex. - Que yo recuerde, 436 00:19:47,019 --> 00:19:48,971 Marty nunca habló con ninguna de ellas. 437 00:19:49,004 --> 00:19:50,056 Tenían diferentes grupos de amigos. 438 00:19:50,122 --> 00:19:51,791 Liza era una de las chicas populares. 439 00:19:51,857 --> 00:19:53,659 Ya sabes cómo puede ser la preparatoria. 440 00:19:53,759 --> 00:19:55,061 [risita] 441 00:19:55,127 --> 00:19:56,954 Marty pasó la mayoría de su tiempo ensayando en el coro. 442 00:19:57,021 --> 00:19:59,098 [respira profundamente] 443 00:19:59,131 --> 00:20:02,301 Marty es la persona más amable que conozco. 444 00:20:02,368 --> 00:20:04,328 ¿Por qué alguien le haría daño? 445 00:20:05,438 --> 00:20:07,123 - Bex. 446 00:20:08,741 --> 00:20:11,836 - ¿Oye, Sue? Sue, escúchame. 447 00:20:11,936 --> 00:20:13,512 Haremos todo lo posible para recuperar a Marty, ¿sí? 448 00:20:13,612 --> 00:20:15,314 - Ajá. 449 00:20:15,381 --> 00:20:17,149 - Encontraron un cuerpo. 450 00:20:17,216 --> 00:20:20,219 [música amenazante] 451 00:20:20,319 --> 00:20:26,926 ♪ ♪ 452 00:20:26,992 --> 00:20:29,720 - Ese no es Marty. 453 00:20:29,820 --> 00:20:32,732 - Mata a Henry Bradley, lo deja en la morgue, 454 00:20:32,765 --> 00:20:36,360 ¿luego mata a este tipo y lo esconde en una tumba? 455 00:20:36,460 --> 00:20:37,770 - Bradley era un medio para un fin. 456 00:20:37,803 --> 00:20:39,155 Ya tiene el ataúd, la camioneta. 457 00:20:39,221 --> 00:20:42,208 ¿Crees que este tipo sirve un propósito diferente? 458 00:20:42,308 --> 00:20:43,567 - Sí. 459 00:20:43,667 --> 00:20:45,669 - Su nombre es Nelson Stuart. 460 00:20:45,736 --> 00:20:47,638 Trabajaba en un vivero. 461 00:20:47,705 --> 00:20:49,748 - ¿Qué, de animales? 462 00:20:49,815 --> 00:20:51,742 - No, de plantas. 463 00:20:51,842 --> 00:20:54,178 - Ah. - Desapareció hace una semana. 464 00:20:54,245 --> 00:20:56,388 Los empleados del cementerio cavaron esta tumba esta mañana. 465 00:20:56,489 --> 00:20:58,190 Cuando regresaron de su descanso, 466 00:20:58,290 --> 00:20:59,758 la mitad de la tierra regresó a su lugar con este pobre tipo 467 00:20:59,825 --> 00:21:00,760 debajo de ella. 468 00:21:00,860 --> 00:21:02,194 - Colette debe haber pensado 469 00:21:02,261 --> 00:21:04,555 que pondrían un ataúd sobre él sin darse cuenta. 470 00:21:04,655 --> 00:21:05,998 - El médico forense lo confirmará, 471 00:21:06,065 --> 00:21:07,758 pero me sorprendería si la hora de fallecimiento 472 00:21:07,825 --> 00:21:09,368 fue de hace más de 24 horas. 473 00:21:09,435 --> 00:21:10,503 - Significa que Colette debió matarlo 474 00:21:10,569 --> 00:21:11,570 en algún lugar por un tiempo. 475 00:21:11,670 --> 00:21:13,372 - ¿Por qué secuestrarías a alguien 476 00:21:13,439 --> 00:21:15,708 si solo lo vas a matar y dejarlo aquí? 477 00:21:15,774 --> 00:21:18,410 - Necesitaba el ataúd para alguien más. 478 00:21:18,477 --> 00:21:19,670 - Para Marty. 479 00:21:19,703 --> 00:21:21,680 - ¿Nelson también estudió con Colette? 480 00:21:21,747 --> 00:21:24,683 - No, ni siquiera es de aquí. - Debe haber una conexión. 481 00:21:24,750 --> 00:21:26,218 - Tenemos que averiguar la conexión, 482 00:21:26,318 --> 00:21:28,445 y así encontraremos el cuerpo de Marty. 483 00:21:28,512 --> 00:21:31,991 ♪ ♪ 484 00:21:32,024 --> 00:21:35,628 [viento soplando] 485 00:21:35,661 --> 00:21:38,756 - [respira profundamente] 486 00:21:40,833 --> 00:21:43,928 [carrillones repiquetean] 487 00:21:45,529 --> 00:21:50,467 ♪ ♪ 488 00:21:50,568 --> 00:21:54,572 - [respira temblorosamente] ¿Hola? 489 00:21:54,605 --> 00:21:56,315 ¿Qué pasa? 490 00:21:57,917 --> 00:21:59,952 ¿Hola? 491 00:22:00,052 --> 00:22:03,147 ¡Alguien, por favor! ¿Hola? 492 00:22:03,247 --> 00:22:05,616 - [inhala] 493 00:22:05,716 --> 00:22:07,626 Qué bueno. Estás despierto. 494 00:22:07,693 --> 00:22:10,296 - ¿Qué--qué está pasando? 495 00:22:10,362 --> 00:22:12,331 ¿Dónde estoy? 496 00:22:14,391 --> 00:22:18,771 ¡Ay, Dios! ¡Sácame de aquí, por favor! 497 00:22:18,838 --> 00:22:20,539 - No puedo hacer eso. 498 00:22:20,573 --> 00:22:22,299 Pero mientras hagas lo que diga, 499 00:22:22,399 --> 00:22:24,243 no tienes nada de qué preocuparte. 500 00:22:24,276 --> 00:22:27,846 Te gusta cantar, ¿verdad? - [gruñe] 501 00:22:27,947 --> 00:22:29,440 - Me vas a cantar. 502 00:22:29,506 --> 00:22:32,101 - [gritos amortiguados] 503 00:22:33,152 --> 00:22:34,587 - No lo puedo creer. 504 00:22:34,653 --> 00:22:36,614 De todas las razones posibles por las que no vino Nelson 505 00:22:36,647 --> 00:22:38,290 esta semana, 506 00:22:38,357 --> 00:22:40,192 nunca me imaginé que sería porque fue asesinado. 507 00:22:40,226 --> 00:22:42,253 - Sí, me imagino que fue un shock. 508 00:22:42,319 --> 00:22:43,395 ¿Qué sabe de sus antecedentes? 509 00:22:43,462 --> 00:22:44,989 ¿Amigos, familia, hobbies? 510 00:22:45,089 --> 00:22:48,267 - Era un trabajador duro. Era genial con las orquídeas. 511 00:22:48,334 --> 00:22:51,637 [risita] Iluminaba el lugar. 512 00:22:51,704 --> 00:22:53,639 Hablaba de mudarse a Nashville. 513 00:22:53,706 --> 00:22:55,799 Quería ser cantautor. 514 00:22:55,833 --> 00:22:57,476 Tiene una-- 515 00:22:57,543 --> 00:22:59,803 ah... tenía una... 516 00:22:59,870 --> 00:23:01,647 voz estupenda. 517 00:23:01,714 --> 00:23:04,842 El tipo de voz que no escuchas a menudo. 518 00:23:05,709 --> 00:23:07,311 - ¿Ambos son cantantes? 519 00:23:07,378 --> 00:23:08,420 - ¿Cuánto quieres apostar 520 00:23:08,487 --> 00:23:10,089 que el papá de Colette le cantaba? 521 00:23:10,155 --> 00:23:12,224 - Morales, necesito que hagas una búsqueda. 522 00:23:12,291 --> 00:23:14,126 Recuerdo algunas entradas en su archivo del Pit 523 00:23:14,159 --> 00:23:16,195 que mencionaban cantar. - Lo estoy buscando. 524 00:23:16,262 --> 00:23:18,180 Te envié algo. 525 00:23:19,048 --> 00:23:23,002 - No puedo dormir. - Lo siento, cariño. 526 00:23:23,068 --> 00:23:24,837 - Papá, ¿puedes... 527 00:23:24,904 --> 00:23:27,239 puedes cantarme como solías hacerlo? 528 00:23:27,306 --> 00:23:30,659 - Claro, cariño. 529 00:23:30,726 --> 00:23:33,712 ♪ Duerme, pequeña, no tengas temor ♪ 530 00:23:33,779 --> 00:23:37,082 ♪ Mamá te va a buscar un ruiseñor ♪ 531 00:23:37,149 --> 00:23:41,078 ambos: ♪ Si su canto no te suena... ♪ 532 00:23:41,178 --> 00:23:43,539 - Buenas noticias para Marty. 533 00:23:43,572 --> 00:23:46,659 - ¿Eso crees? - Quiere que Marty le cante. 534 00:23:46,692 --> 00:23:49,386 Los muertos no cantan. - Eso no ayudó a Nelson. 535 00:23:49,486 --> 00:23:50,696 - Quizá se negó o entró en pánico. 536 00:23:50,796 --> 00:23:52,865 Pero mientras que cante, lo mantendrá vivo. 537 00:23:52,965 --> 00:23:54,867 Lo que no entiendo es cómo los encuentra. 538 00:23:54,934 --> 00:23:58,370 Marty era maestro. Nelson trabajaba en un vivero. 539 00:23:58,437 --> 00:24:00,497 - Lo debe haber escuchado cantar en alguna parte. 540 00:24:00,531 --> 00:24:01,932 - Morales, necesito que hagas 541 00:24:01,999 --> 00:24:03,400 una referencia cruzada de sus redes sociales 542 00:24:03,500 --> 00:24:05,210 para ver si Marty o Nelson ambos fueron a algún lugar-- 543 00:24:05,311 --> 00:24:06,979 coro de la iglesia, teatro comunitario, 544 00:24:07,046 --> 00:24:10,049 clases de canto, lo que sea. - Claro. 545 00:24:10,115 --> 00:24:12,543 [silla rechina, carrillones repiquetean] 546 00:24:12,576 --> 00:24:15,220 - Intentémoslo de nuevo. 547 00:24:15,287 --> 00:24:20,284 - ♪ Duerme, pequeña, no tengas temor ♪ 548 00:24:20,384 --> 00:24:24,229 ♪ Papá te va a buscar un ruiseñor ♪ 549 00:24:24,296 --> 00:24:29,802 ♪ Si su canto no te suena placentero ♪ 550 00:24:29,902 --> 00:24:34,306 ♪ Papá te comprará un sonajero ♪ 551 00:24:34,340 --> 00:24:39,978 ♪ Y si el sonajero no suena... bien ♪ 552 00:24:40,045 --> 00:24:41,739 - Lo haces mal. 553 00:24:41,805 --> 00:24:44,308 - Espera, espera, espera. 554 00:24:44,375 --> 00:24:47,911 Mira, esta canción 555 00:24:47,945 --> 00:24:52,324 obviamente es importante para ti. 556 00:24:52,424 --> 00:24:54,251 [jadea] 557 00:24:54,318 --> 00:24:58,422 Alguien te la debe haber cantado cuando eras pequeña. 558 00:24:58,489 --> 00:25:00,332 ¿Tengo razón? 559 00:25:02,826 --> 00:25:05,254 ¿Era tu mamá? 560 00:25:07,072 --> 00:25:08,674 - No. 561 00:25:10,809 --> 00:25:13,962 Ella murió el día en que nací. 562 00:25:13,996 --> 00:25:17,608 [música tensa] 563 00:25:17,641 --> 00:25:19,101 - Lo siento. 564 00:25:19,168 --> 00:25:21,687 Lo siento. No lo sabía. 565 00:25:21,754 --> 00:25:23,022 Eso debió ser muy difícil. 566 00:25:23,088 --> 00:25:25,524 - ¡A ti qué te importa! 567 00:25:25,624 --> 00:25:27,351 - Okay. 568 00:25:27,418 --> 00:25:29,661 ♪ ♪ 569 00:25:29,728 --> 00:25:32,948 ¿Entonces fue tu padre? 570 00:25:34,466 --> 00:25:36,101 - Él me quería. 571 00:25:36,168 --> 00:25:38,804 Creía en mí cuando nadie más lo hacía. 572 00:25:38,871 --> 00:25:43,208 - Lo entiendo. Mi mamá también es así. 573 00:25:44,860 --> 00:25:47,629 Es una persona muy amable, 574 00:25:49,039 --> 00:25:51,884 como tu papá. 575 00:25:51,984 --> 00:25:56,780 Seguro que él no querría que me hicieras daño. 576 00:25:56,847 --> 00:25:58,424 - Si no puedes ayudarme, 577 00:25:58,457 --> 00:26:00,159 tendré que encontrar a alguien que lo hará. 578 00:26:00,225 --> 00:26:02,845 - ¡No! ¡No, no te vayas! ¡Espera! 579 00:26:02,878 --> 00:26:06,298 ¿Hola? ¿Hola? 580 00:26:06,365 --> 00:26:09,735 ♪ Duerme, pequeña, no tengas temor ♪ 581 00:26:09,768 --> 00:26:11,069 ♪ Papá-- ♪ [solloza] 582 00:26:16,433 --> 00:26:16,575 . 583 00:26:16,759 --> 00:26:18,477 - Chicos, creo que encontré algo. 584 00:26:18,544 --> 00:26:19,945 Marty no tiene redes sociales, 585 00:26:19,978 --> 00:26:22,414 pero encontré una foto de él en la cuenta de SnapMax 586 00:26:22,514 --> 00:26:24,641 de su amiga Emily. 587 00:26:24,708 --> 00:26:26,452 Resulta que estuvo en un bar de karaoke 588 00:26:26,518 --> 00:26:28,078 la noche antes de ser secuestrado. 589 00:26:28,178 --> 00:26:29,988 Y escuchen esto: la otra víctima de Colette, 590 00:26:30,088 --> 00:26:31,490 Nelson y sus amigos estuvieron 591 00:26:31,557 --> 00:26:34,593 en el mismo bar. - ¿La misma noche? 592 00:26:34,660 --> 00:26:37,488 - No, hasta donde sé, nunca se conocieron. 593 00:26:37,554 --> 00:26:39,665 Pero ambos estuvieron en el mismo bar de karaoke 594 00:26:39,731 --> 00:26:40,933 semanas antes de los secuestros. 595 00:26:41,033 --> 00:26:43,602 - Bien hecho, Morales. Envíanos la dirección. 596 00:26:43,669 --> 00:26:46,638 [música tensa] 597 00:26:46,705 --> 00:26:50,876 ♪ ♪ 598 00:26:50,976 --> 00:26:54,079 [mujer canta "Crazy" de Patsy Cline en inglés] 599 00:26:54,179 --> 00:27:01,203 ♪ ♪ 600 00:27:08,185 --> 00:27:12,956 - Oye, ¿crees que es posible no verte como un policía? 601 00:27:13,023 --> 00:27:15,901 - No me veo como un policía. 602 00:27:16,001 --> 00:27:18,337 - Te ves como un policía. 603 00:27:18,403 --> 00:27:20,439 - No me veo como un policía. 604 00:27:20,539 --> 00:27:22,641 - Ahora te ves más como un policía. 605 00:27:22,741 --> 00:27:27,412 - Lo que tú digas, viejo. Tú te ves como un policía. 606 00:27:27,446 --> 00:27:30,716 [parloteo] 607 00:27:30,816 --> 00:27:32,217 - ¿Se te ofrece algo? 608 00:27:32,284 --> 00:27:34,820 - Mm, de hecho, sí. 609 00:27:34,920 --> 00:27:37,814 Vine hace unas noches y conocí a una mujer. 610 00:27:37,881 --> 00:27:40,551 Me preguntaba si la habías visto. 611 00:27:40,617 --> 00:27:44,121 Solo intento buscarla de nuevo. 612 00:27:44,154 --> 00:27:47,457 - Sí, viene aquí seguido. 613 00:27:48,567 --> 00:27:53,605 ♪ ♪ 614 00:27:53,705 --> 00:27:56,742 - El cantinero reconoció la foto de Colette 615 00:27:56,775 --> 00:27:58,210 y dice que viene casi cada noche. 616 00:27:58,277 --> 00:28:01,647 Aparentemente es SA. - ¿Qué es SA? 617 00:28:01,747 --> 00:28:03,073 - Solo audiencia. 618 00:28:03,140 --> 00:28:04,716 Significa que no canta, solo escucha. 619 00:28:04,783 --> 00:28:07,010 - Ah. Eso tiene sentido. 620 00:28:07,077 --> 00:28:08,754 Viene a buscar su próxima víctima, 621 00:28:08,820 --> 00:28:11,490 no para desahogarse. 622 00:28:11,523 --> 00:28:14,151 Okay, suponiendo que aparece... 623 00:28:14,184 --> 00:28:17,296 ¿Cuál es el plan? - La seguimos. 624 00:28:17,329 --> 00:28:19,097 Si Marty sigue vivo, tenemos que saber 625 00:28:19,164 --> 00:28:21,466 dónde lo tiene. - ¿Y si no aparece? 626 00:28:21,567 --> 00:28:22,859 - ¿Tienes un mejor plan? 627 00:28:22,926 --> 00:28:26,630 - [ríe] Voy a ver su selección de canciones. 628 00:28:26,697 --> 00:28:28,473 Soy genial cantando las de Cyndi Lauper. 629 00:28:28,574 --> 00:28:30,542 - Seguro que sí. 630 00:28:30,609 --> 00:28:36,381 ♪ ♪ 631 00:28:36,448 --> 00:28:37,883 - ¿Estás bien? 632 00:28:37,983 --> 00:28:39,977 - ¿Mm? 633 00:28:40,043 --> 00:28:41,979 Sí. 634 00:28:42,045 --> 00:28:45,324 Mi esposa y yo fuimos a un bar de karaoke 635 00:28:45,424 --> 00:28:47,392 como este en nuestra primera cita. 636 00:28:48,685 --> 00:28:50,312 - Qué dulce. 637 00:28:51,355 --> 00:28:53,232 - [inhala rápidamente] Oye... 638 00:28:53,332 --> 00:28:57,469 [carraspea] He estado pensando... 639 00:28:57,536 --> 00:29:00,339 Colette literalmente mata a personas 640 00:29:00,372 --> 00:29:03,166 buscando una conexión con su padre. 641 00:29:03,233 --> 00:29:04,743 - Sí, ¿y...? 642 00:29:10,741 --> 00:29:11,984 ¿Crees que Shane hará algo de lo que se arrepentirá 643 00:29:12,084 --> 00:29:13,318 por Lazarus? 644 00:29:13,385 --> 00:29:15,687 - Solo digo, a la hora de la verdad, 645 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 ¿a quién va a elegir? 646 00:29:17,356 --> 00:29:19,691 - Creo que deberíamos darle espacio a Shane. 647 00:29:19,791 --> 00:29:21,627 [aplausos y aclamaciones] 648 00:29:21,660 --> 00:29:23,662 - Muy bien, una última vez. ¡Un aplauso para Amy! 649 00:29:23,729 --> 00:29:26,923 - Aún no soporto el hecho que nos mintió, 650 00:29:26,990 --> 00:29:29,426 especialmente sobre algo personal. 651 00:29:29,493 --> 00:29:32,104 ¿Aún confías en él al 100%? 652 00:29:33,672 --> 00:29:35,023 - Sí. 653 00:29:38,110 --> 00:29:40,871 También confío en ti, 654 00:29:40,937 --> 00:29:44,408 aunque dejaras algunas cosas fuera de tu historia. 655 00:29:45,350 --> 00:29:48,453 [música sombría] 656 00:29:48,553 --> 00:29:55,118 ♪ ♪ 657 00:29:55,185 --> 00:29:57,045 - ¿Cuándo te diste cuenta? 658 00:29:58,830 --> 00:30:01,124 - Cuando estabas en el hospital. 659 00:30:01,191 --> 00:30:02,901 Pensé que alguien debería decirle a tu esposa 660 00:30:02,968 --> 00:30:04,302 que te habían disparado. 661 00:30:04,403 --> 00:30:09,132 ♪ ♪ 662 00:30:09,232 --> 00:30:12,811 - No me gusta hablar de eso. - No es necesario. 663 00:30:12,911 --> 00:30:18,950 ♪ ♪ 664 00:30:18,984 --> 00:30:21,236 - Murió hace dos años. 665 00:30:24,656 --> 00:30:26,792 - ¿Estabas con ella? 666 00:30:26,892 --> 00:30:28,819 - No. 667 00:30:28,919 --> 00:30:31,079 Estaba al otro lado del mundo. 668 00:30:34,725 --> 00:30:38,754 Mis padres sí, junto con mis hijos. 669 00:30:40,772 --> 00:30:43,091 [suspira] 670 00:30:44,743 --> 00:30:47,713 [música tensa] 671 00:30:47,779 --> 00:30:54,853 ♪ ♪ 672 00:31:00,617 --> 00:31:02,360 - Colette está aquí. 673 00:31:02,461 --> 00:31:05,447 ♪ ♪ 674 00:31:10,435 --> 00:31:10,619 . 675 00:31:10,769 --> 00:31:14,406 - Muy bien. Sigue Bobby. 676 00:31:14,473 --> 00:31:16,408 Bobby, sube y muéstranos tu talento. 677 00:31:16,475 --> 00:31:18,001 - Hola. 678 00:31:18,034 --> 00:31:20,846 - Oye, solo quiero que sepas que hay personas aquí 679 00:31:20,879 --> 00:31:23,707 que te están buscando. 680 00:31:23,840 --> 00:31:27,552 - Okay, nos acaba de descubrir. 681 00:31:27,652 --> 00:31:29,554 Tenemos que irnos. 682 00:31:31,715 --> 00:31:33,959 Oye, Colette. 683 00:31:34,025 --> 00:31:36,528 Colette, solo queremos hablar. 684 00:31:36,628 --> 00:31:38,196 Colette. 685 00:31:38,330 --> 00:31:39,698 Colette, alto. ¡Colette! 686 00:31:39,798 --> 00:31:41,032 - Salgan. Salgan. 687 00:31:41,166 --> 00:31:42,200 ¡Todos salgan! ¡Manténganse calmados! 688 00:31:42,300 --> 00:31:44,194 ¡Muévanse! Detrás de mí. 689 00:31:44,227 --> 00:31:46,238 ¡Fuera! - Mantente alejada. 690 00:31:47,272 --> 00:31:50,233 - Suelta el arma. - Tú primero. 691 00:31:50,367 --> 00:31:52,994 - Por favor, no. - ¡Cállate! 692 00:31:54,679 --> 00:31:57,716 Baja el arma ahora mismo o la mataré. 693 00:31:57,816 --> 00:31:59,576 ¡Lo haré! - Oye, oye. 694 00:31:59,709 --> 00:32:02,220 Oye, solo somos nosotros, ¿sí? 695 00:32:02,354 --> 00:32:04,589 Solo queremos hablar. - Yo no quiero hablar. 696 00:32:04,656 --> 00:32:06,541 Quiero que me dejes salir. 697 00:32:06,575 --> 00:32:08,226 Ahora baja el arma. - No puedo hacer eso. 698 00:32:08,326 --> 00:32:10,086 Okay, okay, okay. 699 00:32:10,187 --> 00:32:13,098 Bajen las armas. Vamos a bajar las armas. 700 00:32:13,165 --> 00:32:15,734 ¿Ves? 701 00:32:15,834 --> 00:32:18,094 Su arma está abajo, la mía también, ¿sí? 702 00:32:18,228 --> 00:32:20,705 Tu turno. Suelta el cuchillo. 703 00:32:20,739 --> 00:32:25,977 Mira, sé que tienes miedo y sé que no quieres lastimarla, 704 00:32:26,044 --> 00:32:27,896 pero si tu papá estuviera aquí, ¿qué diría? 705 00:32:27,929 --> 00:32:30,582 - No hables de él. - Okay, okay. 706 00:32:30,649 --> 00:32:34,452 ¿Por qué no hablas tú de él? Cuéntanos cómo era. 707 00:32:34,519 --> 00:32:37,589 Te quería mucho, ¿verdad? 708 00:32:37,622 --> 00:32:39,257 Te protegía. 709 00:32:39,291 --> 00:32:41,893 Nosotros tratamos de protegerte ahora. 710 00:32:41,960 --> 00:32:46,064 Él te protegió a ti de Liza cuando eras joven. 711 00:32:46,097 --> 00:32:47,757 - Ella es horrible. 712 00:32:47,791 --> 00:32:51,294 Ella encanta a todos, pero es una farsa. 713 00:32:51,394 --> 00:32:53,038 Me decía que todos los cuerpos 714 00:32:53,104 --> 00:32:54,906 de abajo se despertaban en la noche 715 00:32:54,973 --> 00:32:57,909 y si no me quedaba quieta en la cama, vendrían a buscarme, 716 00:32:58,009 --> 00:32:59,778 así que ni siquiera me levantaba para ir al baño. 717 00:32:59,845 --> 00:33:01,446 Todos la amaban a ella y me odiaban a mí, 718 00:33:01,513 --> 00:33:03,114 excepto mi papá. 719 00:33:03,215 --> 00:33:05,116 [resuella, gruñe] 720 00:33:05,250 --> 00:33:06,768 - Aléjate, aléjate. Detrás de mí. 721 00:33:06,801 --> 00:33:07,919 Muévete. - No te muevas. 722 00:33:08,019 --> 00:33:09,312 - La tengo. - [gruñe] 723 00:33:09,412 --> 00:33:12,983 - Alto. - [gruñe] 724 00:33:13,083 --> 00:33:15,652 - Cálmate. 725 00:33:15,785 --> 00:33:18,196 - Mírame. ¿Dónde está Marty? 726 00:33:18,263 --> 00:33:20,624 - [jadea] 727 00:33:20,657 --> 00:33:24,494 - ¿Dónde tienes a Marty, Colette? 728 00:33:24,628 --> 00:33:27,038 - Estaba muy deshidratado cuando me fui. 729 00:33:27,105 --> 00:33:29,641 No creo que le quede mucho tiempo. 730 00:33:29,674 --> 00:33:33,011 [música de suspenso] 731 00:33:38,850 --> 00:33:41,469 - Oye, soy la agente especial Rebecca Henderson. 732 00:33:41,503 --> 00:33:44,481 No estoy aquí para intimidarte. No estoy aquí para amenazarte. 733 00:33:44,514 --> 00:33:47,292 Estoy aquí para hablar contigo, ¿okay? 734 00:33:47,359 --> 00:33:48,994 - Eres una mentirosa. 735 00:33:49,027 --> 00:33:51,897 [música inquietante] 736 00:33:51,963 --> 00:33:53,865 ♪ ♪ 737 00:33:53,932 --> 00:33:55,533 - Oye. 738 00:33:59,029 --> 00:34:00,330 Se nos acaba el tiempo. 739 00:34:00,363 --> 00:34:02,874 La policía local está arriba tomando declaraciones. 740 00:34:03,008 --> 00:34:04,709 Les dije que servíamos una orden interestatal. 741 00:34:04,843 --> 00:34:07,312 - Okay, si tenemos que entregársela a Lazarus, 742 00:34:07,412 --> 00:34:09,114 Marty morirá. 743 00:34:09,147 --> 00:34:12,334 - Dice que Marty está vivo, ¿pero le creemos? 744 00:34:12,367 --> 00:34:14,152 - Yo sí. 745 00:34:14,219 --> 00:34:16,388 El reto es conseguir que hable. 746 00:34:17,822 --> 00:34:19,482 Dame unos minutos. 747 00:34:19,549 --> 00:34:23,061 - [gruñe, jadea] 748 00:34:24,996 --> 00:34:31,361 ♪ ♪ 749 00:34:34,272 --> 00:34:37,909 Sé que no lo parece, pero estoy aquí para ayudarte. 750 00:34:39,311 --> 00:34:41,171 - No es cierto. 751 00:34:41,237 --> 00:34:44,541 No te importo. 752 00:34:44,574 --> 00:34:47,043 La única persona a quien yo le importaba era mi papá 753 00:34:47,077 --> 00:34:49,371 y ya no está. 754 00:34:49,404 --> 00:34:52,173 - ¿Y si no tuviera que ser así? 755 00:34:53,249 --> 00:34:55,719 Te voy a dar dos opciones, ¿sí? 756 00:34:55,752 --> 00:34:58,763 Opción uno, regresas a prisión completamente sola. 757 00:35:02,083 --> 00:35:05,887 Opción dos, puedes regresar con tu papá-- 758 00:35:05,920 --> 00:35:10,041 su voz, al menos, como en el Pit. 759 00:35:10,108 --> 00:35:12,844 Lo único que tienes que hacer es decirme dónde está Marty. 760 00:35:12,911 --> 00:35:14,879 - [exhala] 761 00:35:14,980 --> 00:35:17,415 ¿Por qué debería creerte? 762 00:35:17,515 --> 00:35:20,585 Me dijeron eso la última vez y luego me lo quitaron. 763 00:35:20,685 --> 00:35:23,054 - No, Colette, no te lo quitamos. 764 00:35:23,088 --> 00:35:24,422 Hubo una explosión. 765 00:35:24,522 --> 00:35:27,892 ¿La recuerdas? 766 00:35:27,993 --> 00:35:29,260 - ¿Alguna vez has visto 767 00:35:29,361 --> 00:35:31,129 a alguien que ha muerto de deshidratación? 768 00:35:33,231 --> 00:35:35,250 La piel de su cara se arruga 769 00:35:35,283 --> 00:35:38,236 y se contorsiona como si estuviera gritando. 770 00:35:38,303 --> 00:35:40,805 Puedo darte algunas sugerencias 771 00:35:40,939 --> 00:35:43,742 para que se vea mejor en su funeral. 772 00:35:43,808 --> 00:35:45,727 - Está bien. 773 00:35:47,712 --> 00:35:50,648 Nuevo plan entonces. Te gustará. 774 00:35:50,782 --> 00:35:52,934 - [exhala] 775 00:35:52,967 --> 00:35:55,987 [silla rodando] 776 00:35:57,822 --> 00:35:59,808 [sin audio] 777 00:35:59,974 --> 00:36:03,695 [música tensa] 778 00:36:03,762 --> 00:36:09,167 ♪ ♪ 779 00:36:15,740 --> 00:36:15,965 . 780 00:36:16,107 --> 00:36:18,968 [música inquietante] 781 00:36:24,616 --> 00:36:27,018 - Hola. 782 00:36:28,319 --> 00:36:30,814 ¡Hola! 783 00:36:31,956 --> 00:36:33,683 ¡Déjame salir! 784 00:36:33,783 --> 00:36:36,027 - Oye, hermanita. 785 00:36:36,094 --> 00:36:38,997 [música tensa] 786 00:36:39,130 --> 00:36:41,199 ♪ ♪ 787 00:36:41,266 --> 00:36:42,659 - Basta. 788 00:36:42,692 --> 00:36:45,370 - [voz modulada] Escuché que has sido... 789 00:36:45,503 --> 00:36:47,906 Muy mala, ¿verdad? 790 00:36:47,972 --> 00:36:49,866 ♪ ♪ 791 00:36:49,999 --> 00:36:51,826 - Sé que estás muerta. 792 00:36:51,860 --> 00:36:56,081 - Muerta, viva, quiénes somos... 793 00:36:56,147 --> 00:36:58,183 - La esencia de nuestro ser, 794 00:36:58,316 --> 00:37:04,722 es mucho más que cartílago, ¿no? 795 00:37:04,823 --> 00:37:06,257 - Esto no es real. 796 00:37:06,324 --> 00:37:08,326 - Entonces supongo que pasar la eternidad juntas... 797 00:37:08,393 --> 00:37:10,562 no sería un problema para ti. 798 00:37:13,832 --> 00:37:16,801 Mira, lo único que quiero saber... 799 00:37:16,868 --> 00:37:18,870 es dónde está Marty. 800 00:37:18,970 --> 00:37:20,538 - Déjame salir. 801 00:37:20,572 --> 00:37:22,173 - ¿Por qué debería? 802 00:37:22,240 --> 00:37:23,541 Tú no dejaste salir a esos hombres. 803 00:37:23,575 --> 00:37:27,078 ¿Entonces por qué debería dejarte salir? 804 00:37:32,734 --> 00:37:34,577 ¿Qué tal esto? 805 00:37:34,711 --> 00:37:37,555 Tú me dices dónde está Marty... 806 00:37:37,655 --> 00:37:40,091 o te dejaré pudrirte ahí adentro. 807 00:37:40,225 --> 00:37:41,960 - ¡No! 808 00:37:42,026 --> 00:37:49,100 ♪ ♪ 809 00:37:50,268 --> 00:37:54,063 - ♪ Duerme, pequeña, no tengas temor ♪ 810 00:37:54,097 --> 00:37:57,442 ♪ Papá te va a buscar un ruiseñor ♪ 811 00:37:57,509 --> 00:37:59,077 - No hagas eso. 812 00:37:59,177 --> 00:38:00,812 - ♪ Si su canto no te suena placentero ♪ 813 00:38:00,879 --> 00:38:03,039 - Cállate, cállate, cállate. 814 00:38:03,106 --> 00:38:07,752 - ♪ Papá te comprará un sonajero ♪ 815 00:38:07,786 --> 00:38:11,614 ♪ Y si el sonajero no suena bien ♪ 816 00:38:11,714 --> 00:38:14,450 ♪ Papá te mecerá en un vaivén ♪ 817 00:38:14,584 --> 00:38:18,096 - Alquería abandonada, Ruta 13. 818 00:38:18,129 --> 00:38:21,925 - Perdón, no pude escucharte a través del ataúd. 819 00:38:24,035 --> 00:38:27,964 - Alquería abandonada, Ruta 13 y Jefferson. 820 00:38:28,064 --> 00:38:30,942 [música dramática] 821 00:38:31,075 --> 00:38:32,510 ♪ ♪ 822 00:38:32,577 --> 00:38:35,513 ["Time After Time" de Cyndi Lauper sonando] 823 00:38:35,580 --> 00:38:38,650 ♪ ♪ 824 00:38:38,716 --> 00:38:42,120 - Acaban de encontrar a Marty. Estará bien. 825 00:38:42,220 --> 00:38:45,148 [sirenas sonando] 826 00:38:45,248 --> 00:38:47,759 - ¡Marty! ¡Marty! 827 00:38:47,859 --> 00:38:50,361 Dios mío. - Dios mío. 828 00:38:50,428 --> 00:38:57,502 ♪ ♪ 829 00:39:02,273 --> 00:39:05,293 - [canta "Time After Time"] 830 00:39:05,326 --> 00:39:12,350 ♪ ♪ 831 00:39:22,827 --> 00:39:24,495 - No creo que esta televisión se use para esto. 832 00:39:24,596 --> 00:39:27,365 ♪ ♪ 833 00:39:27,498 --> 00:39:29,534 - Gracias. 834 00:39:29,601 --> 00:39:32,670 [ríe] 835 00:39:32,804 --> 00:39:34,005 Es bastante bueno. 836 00:39:34,138 --> 00:39:36,040 - No creo que deberías decirle eso. 837 00:39:36,174 --> 00:39:38,534 Lo seguirá haciendo. [ríe] 838 00:39:38,635 --> 00:39:40,495 - ¿Y tú cómo estás? 839 00:39:40,528 --> 00:39:44,682 ♪ ♪ 840 00:39:44,716 --> 00:39:46,351 - No lo sé. 841 00:39:46,451 --> 00:39:48,378 Lo que le hicimos a Colette es... 842 00:39:48,478 --> 00:39:52,048 - Oye, oye, oye, hiciste lo que había que hacer. 843 00:39:52,148 --> 00:39:55,343 Era la única manera de salvar la vida de Marty. 844 00:39:55,376 --> 00:39:57,153 - Sé que eso debería hacerme sentir mejor, 845 00:39:57,220 --> 00:39:58,696 pero no lo hace. 846 00:39:58,796 --> 00:40:00,682 [exhala] 847 00:40:00,715 --> 00:40:04,869 ♪ ♪ 848 00:40:05,003 --> 00:40:07,188 - Sé que los límites se pueden desdibujar allá afuera. 849 00:40:07,221 --> 00:40:09,874 ♪ ♪ 850 00:40:09,941 --> 00:40:12,710 Pero, créeme, estás en el lado correcto. 851 00:40:12,810 --> 00:40:14,195 ♪ ♪ 852 00:40:14,228 --> 00:40:15,780 - ¿Quién vendrá a cantar conmigo? 853 00:40:15,847 --> 00:40:17,215 Acompáñame. Vamos. 854 00:40:17,315 --> 00:40:18,841 - Oh. - Te toca a ti. 855 00:40:18,908 --> 00:40:20,368 - No, yo no canto. - Sí cantas. 856 00:40:20,401 --> 00:40:21,619 - No es cierto. - Bex. 857 00:40:21,686 --> 00:40:23,871 - Lo siento. Yo... [celular vibra] 858 00:40:23,905 --> 00:40:25,590 Salvado por la campana. - Qué conveniente. 859 00:40:25,657 --> 00:40:27,250 - No me dejes cantar solo. 860 00:40:27,350 --> 00:40:28,226 - Ve a cantar, Henderson. - Muy bien. 861 00:40:28,326 --> 00:40:31,596 - Vamos, vamos. 862 00:40:31,663 --> 00:40:35,033 Ten. Aquí tienes. 863 00:40:35,066 --> 00:40:37,468 Vamos, vamos, vamos. 864 00:40:37,535 --> 00:40:40,096 - [ríe] 865 00:40:40,229 --> 00:40:42,740 - [continúa cantando "Time After Time"] 866 00:40:42,840 --> 00:40:45,209 ♪ ♪ 867 00:40:45,276 --> 00:40:46,744 - Adelante. 868 00:40:46,778 --> 00:40:48,104 - He estado investigando a la coronel Lazarus. 869 00:40:48,237 --> 00:40:50,214 Hay algo que deberías saber. - ¿Mm? 870 00:40:50,281 --> 00:40:52,717 - Hace siete años, un candidato para trabajar 871 00:40:52,817 --> 00:40:54,552 en el Pit fue señalado por su acreditación de seguridad. 872 00:40:54,619 --> 00:40:56,587 La coronel Lazarus personalmente lo contrató 873 00:40:56,621 --> 00:40:58,489 de todos modos y se aseguró de que tuviera el trabajo. 874 00:40:58,556 --> 00:41:00,558 - Claro, el alcaide, Oliver Odell. 875 00:41:00,658 --> 00:41:02,744 - No, Shane Florence. 876 00:41:02,777 --> 00:41:07,098 [ambos cantan "Time After Time"] 877 00:41:07,198 --> 00:41:12,420 ♪ ♪ 878 00:41:12,453 --> 00:41:14,430 - Parece que la coronel Lazarus ha sabido de Shane 879 00:41:14,464 --> 00:41:16,240 desde hace mucho tiempo. 880 00:41:16,307 --> 00:41:17,775 - Entendido. 881 00:41:17,909 --> 00:41:19,978 ♪ ♪ 882 00:41:20,111 --> 00:41:21,237 - Qué bien. - Sí, genial. 883 00:41:21,304 --> 00:41:24,482 - Cantas bastante bien. [chilla] 884 00:41:24,549 --> 00:41:26,484 ♪ ♪