1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,048 - Anteriormente en "The Hunting Party"... 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,134 - Se llama el Pit, 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,052 hogar de los criminales más violentos y peligrosos 5 00:00:11,177 --> 00:00:13,096 en la historia y el mundo cree que todos están muertos. 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,557 O que lo estaban, hasta que ocurrió la explosión. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,058 [música dramática] 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,768 - ¿Cuántos escaparon? 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,353 - Está aquí para ayudarnos a atraparlos, agente Henderson. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,022 - ¿Podrías realizar un reconocimiento de voz 11 00:00:22,105 --> 00:00:23,273 en una grabación de audio? 12 00:00:23,398 --> 00:00:25,734 Necesito que esto se haga en secreto. 13 00:00:25,817 --> 00:00:27,902 - Evelyn Lazarus no existe. 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,654 - Parece que podía correr una milla en menos de 5 minutos. 15 00:00:29,696 --> 00:00:31,239 - Si puede correr tan rápido, 16 00:00:31,281 --> 00:00:33,116 debe haber registros de que haya competido. 17 00:00:33,199 --> 00:00:35,785 Así averiguaremos su verdadero nombre. 18 00:00:35,910 --> 00:00:37,912 Te tengo, Caitlin Taylor. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,752 [música tensa] 20 00:00:43,835 --> 00:00:48,631 CIUDAD DE NUEVA YORK 2017 21 00:00:48,715 --> 00:00:55,430 ♪ ♪ 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,060 - Cierra los ojos. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 [inhala] Respira profundo. 24 00:01:03,146 --> 00:01:06,149 Y... [exhala] Exhala. 25 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 Muy bien. 26 00:01:08,318 --> 00:01:10,612 Estás un poco más tensa de lo normal. 27 00:01:10,653 --> 00:01:12,364 - Ajá. 28 00:01:12,447 --> 00:01:14,491 - ¿Has estado haciendo esos ejercicios que te mostré? 29 00:01:14,532 --> 00:01:16,034 - Lo intento. 30 00:01:16,117 --> 00:01:18,787 - Es importante tomar tiempo para relajarse, 31 00:01:18,912 --> 00:01:21,498 para liberar la tensión. 32 00:01:21,623 --> 00:01:25,168 Perdón de nuevo por haber cancelado 33 00:01:25,293 --> 00:01:27,379 la semana pasada con tan poca antelación. 34 00:01:27,420 --> 00:01:30,173 Es que... - No importa. 35 00:01:30,256 --> 00:01:32,717 - Mi hermana ha estado enferma por un tiempo. 36 00:01:32,801 --> 00:01:38,390 Bueno, más que un tiempo y de hecho... 37 00:01:38,473 --> 00:01:40,183 acaba de fallecer. 38 00:01:40,266 --> 00:01:44,521 - Disculpa, ¿te importa que no hablemos? 39 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 - Ah, claro. 40 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 - Genial, gracias. 41 00:01:49,234 --> 00:01:52,028 [música siniestra] 42 00:01:52,153 --> 00:01:55,490 ♪ ♪ 43 00:01:55,615 --> 00:01:58,243 Amanda, ¿qué ocurre? 44 00:02:00,078 --> 00:02:01,913 ¿A dónde fuiste? 45 00:02:01,996 --> 00:02:07,711 ♪ ♪ 46 00:02:07,752 --> 00:02:09,421 - Respira profundo. 47 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 - ¡Au! 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,173 [crujido] 49 00:02:15,969 --> 00:02:18,013 - Eso es. 50 00:02:19,556 --> 00:02:22,434 CHEYENNE, WYOMING PRESENTE 51 00:02:22,517 --> 00:02:24,686 - ¿Ella es la coronel Lazarus? 52 00:02:26,604 --> 00:02:28,898 - Es Caitlin Taylor, 53 00:02:28,940 --> 00:02:32,360 el día antes de que aparentemente se "suicidara". 54 00:02:32,444 --> 00:02:35,572 Pero mira quién más está en la foto. 55 00:02:35,613 --> 00:02:36,698 El Dr. Dulles. 56 00:02:36,823 --> 00:02:40,076 [música de suspenso] 57 00:02:40,160 --> 00:02:42,037 - Si Caitlin Taylor es la coronel Lazarus, 58 00:02:42,162 --> 00:02:44,456 eso significa que un preso del Pit 59 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 es un coronel en el ejército estadounidense. 60 00:02:46,666 --> 00:02:48,251 ¿Cómo es eso posible? 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,878 Los presos no salen del Pit y mucho menos 62 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 van a West Point. - A menos que lo hagan. 63 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 - ¿Quién más sabe esto? 64 00:02:54,966 --> 00:02:56,801 - Ahora mismo, solo tú y yo. 65 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 Y así quiero que siga hasta que consiga más pruebas 66 00:02:58,928 --> 00:03:01,890 y tú eres la única persona que puede ayudarme con eso. 67 00:03:01,973 --> 00:03:04,309 - [suspira] 68 00:03:04,392 --> 00:03:06,019 Hay una cosa más. 69 00:03:06,102 --> 00:03:07,562 - Muy bien. 70 00:03:07,729 --> 00:03:09,647 - Hace unas semanas, Shane me dio un archivo de audio 71 00:03:09,731 --> 00:03:12,400 y me pidió que identificara a quién pertenecía la voz. 72 00:03:12,442 --> 00:03:15,403 Lo hice y terminó siendo la coronel Lazarus. 73 00:03:17,280 --> 00:03:18,865 - Muy bien. 74 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 ¿En qué estaba trabajando? 75 00:03:20,700 --> 00:03:22,285 - No sé. 76 00:03:22,410 --> 00:03:24,537 - Y cuando le dijiste que era la voz de la coronel Lazarus, 77 00:03:24,662 --> 00:03:25,789 ¿qué dijo? 78 00:03:25,830 --> 00:03:27,999 - No se lo dije. 79 00:03:28,124 --> 00:03:32,420 Lo iba a hacer, pero luego murió Oliver. 80 00:03:33,254 --> 00:03:35,131 - ¿Sabe Shane que ella es una presa? 81 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 - Podría. 82 00:03:37,217 --> 00:03:40,261 Pero, ¿por qué no diría nada? 83 00:03:42,138 --> 00:03:43,765 [celulares vibran] 84 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Tenemos algo. 85 00:03:46,601 --> 00:03:52,524 ♪ ♪ 86 00:03:52,607 --> 00:03:54,734 - ¿Qué tenemos? 87 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 - Buenos días. 88 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 - Homicidio, Covington, Kentucky. 89 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 Rick Howell, del 144 de Elm Way. 90 00:04:00,115 --> 00:04:01,616 Una trabajadora social realizó una visita de bienestar 91 00:04:01,658 --> 00:04:03,451 esta mañana y descubrió que su cuerpo, 92 00:04:03,535 --> 00:04:05,286 llevaba ahí al menos dos semanas. 93 00:04:05,328 --> 00:04:06,830 Los hematomas en cuello y torso indican 94 00:04:06,871 --> 00:04:08,540 un altercado físico. 95 00:04:08,623 --> 00:04:10,208 La policía local no encontró que faltara nada, 96 00:04:10,291 --> 00:04:11,751 excepto el Nissan Sentra rojo de la víctima. 97 00:04:11,793 --> 00:04:13,211 Ya emití una alerta de búsqueda. 98 00:04:13,294 --> 00:04:15,547 Las huellas coinciden con la presa del Pit Amanda Weiss. 99 00:04:15,630 --> 00:04:17,507 ambas: La masajista. 100 00:04:17,549 --> 00:04:19,009 - ¿La conocen? 101 00:04:19,134 --> 00:04:20,885 - Es difícil de olvidar cuando es una mujer. 102 00:04:20,969 --> 00:04:22,387 - Déjame adivinar, 103 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 escribiste un artículo sobre ella en Quantico. 104 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 - Y después, no quise masajes durante tres años. 105 00:04:26,349 --> 00:04:27,976 - Amanda Weiss fue producto de una madre 106 00:04:28,018 --> 00:04:29,728 que la maltrataba física y psicológicamente 107 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 y mostraba indicadores clásicos tempranos de psicopatía: 108 00:04:33,565 --> 00:04:35,817 afecto superficial, encanto manipulador 109 00:04:35,900 --> 00:04:38,028 y una tendencia a la violencia calculada. 110 00:04:38,153 --> 00:04:40,321 Pero también tenía una hermana, Lucy. 111 00:04:40,405 --> 00:04:41,865 Durante toda su adolescencia 112 00:04:41,906 --> 00:04:43,742 entró y salió de centros de rehabilitación de drogas. 113 00:04:43,867 --> 00:04:46,244 - Amanda actuaba como el escudo de Lucy. 114 00:04:46,286 --> 00:04:47,912 El vínculo que forjaron 115 00:04:48,038 --> 00:04:49,539 surgió de circunstancias desafortunadas, 116 00:04:49,622 --> 00:04:51,082 pero ella le brindó estabilidad a Amanda, 117 00:04:51,166 --> 00:04:53,752 impidiéndole que llevara a cabo sus fantasías violentas. 118 00:04:53,877 --> 00:04:55,337 - Porque sabía que si la encarcelaban, 119 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 nadie cuidaría a Lucy. 120 00:04:57,297 --> 00:04:58,923 - Por eso, cuando Lucy sufrió una sobredosis de fentanilo, 121 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 Amanda enloqueció. 122 00:05:00,717 --> 00:05:03,386 Asesinó a seis clientes en una semana. 123 00:05:03,470 --> 00:05:06,306 Les rompió el cuello en las vértebras C4 y C5, 124 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 matándolos instantáneamente. 125 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 - Es una asesina itinerante. Eso no es común, ¿verdad? 126 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 - Sí, muy poco común. 127 00:05:11,061 --> 00:05:12,604 La pérdida de su hermana desestabilizó a Amanda. 128 00:05:12,645 --> 00:05:14,481 Se sintió abandonada. 129 00:05:14,564 --> 00:05:17,525 - ¿Qué tiene eso que ver con un tipo cualquiera de Kentucky? 130 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 [viento soplando] 131 00:05:19,986 --> 00:05:22,781 [música de suspenso] 132 00:05:22,864 --> 00:05:29,871 ♪ ♪ 133 00:06:09,327 --> 00:06:10,495 - ¿Por qué? ¿Dónde te sentarás tú? 134 00:06:10,578 --> 00:06:12,372 - No sé. 135 00:06:12,455 --> 00:06:15,000 [parloteo por televisión] 136 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 - ¿No sabes? 137 00:06:16,876 --> 00:06:19,671 - No viajo en clase turista y no vuelo en clase turista. 138 00:06:19,754 --> 00:06:25,927 ♪ ♪ 139 00:06:26,052 --> 00:06:27,387 Es un avión pequeño. 140 00:06:27,554 --> 00:06:28,847 No tendrás un boleto de primera clase. 141 00:06:28,972 --> 00:06:30,890 - ¿Ajá? - Puerta equivocada. 142 00:06:31,016 --> 00:06:32,934 - Estoy en la 19A. 143 00:06:32,976 --> 00:06:35,145 Con suerte, estaré sentada a tu lado. 144 00:06:35,186 --> 00:06:37,272 - [resuella, jadea] 145 00:06:40,025 --> 00:06:41,818 - Seré la última en bajar del avión. 146 00:06:41,901 --> 00:06:45,113 ♪ ♪ 147 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 DOS AÑOS ATRÁS 148 00:06:50,410 --> 00:06:52,662 [música animada suave] 149 00:06:52,746 --> 00:06:57,334 - Amanda, esperaba poder intentarlo hoy de nuevo. 150 00:06:57,459 --> 00:07:00,545 ♪ ♪ 151 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Háblame de tus deseos. 152 00:07:03,298 --> 00:07:09,512 ♪ ♪ 153 00:07:09,596 --> 00:07:12,307 La paciente no responde. 154 00:07:12,349 --> 00:07:14,225 SESIÓN 1 155 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 SESIÓN 18 156 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 ¿Cuál es el efecto de este silencio, Amanda? 157 00:07:21,316 --> 00:07:24,194 La paciente no responde. 158 00:07:24,235 --> 00:07:28,782 Me pregunto qué tipo de placer obtienes de esto. 159 00:07:30,617 --> 00:07:34,913 - Guau, es como ver pintura que no quiere secarse. 160 00:07:35,038 --> 00:07:37,665 - Amanda evadió a los dos primeros psiquiatras 161 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 que el Pit le asignó, 162 00:07:39,125 --> 00:07:40,335 así que trajeron a una experta de renombre, 163 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 la Dra. Celia Erikson, 164 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 líder en teoría psicoanalítica poslacaniana. 165 00:07:45,048 --> 00:07:46,591 - Parece que Amanda envió a la jugadora estrella 166 00:07:46,716 --> 00:07:49,594 de vuelta al banquillo sin siquiera despeinarse. 167 00:07:49,678 --> 00:07:51,429 - He leído algunos de los escritos de la Dra. Erikson. 168 00:07:51,513 --> 00:07:53,056 Sus preguntas son poco convencionales, 169 00:07:53,181 --> 00:07:54,724 pero están diseñadas específicamente 170 00:07:54,849 --> 00:07:56,142 para identificar el mapa psíquico 171 00:07:56,226 --> 00:07:57,352 y marco ético del paciente. 172 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 - ¿Qué significa eso exactamente? 173 00:07:59,521 --> 00:08:01,272 - Significa que el modo en que responde el paciente, 174 00:08:01,398 --> 00:08:03,233 la estructura y la gramática de las respuestas, 175 00:08:03,316 --> 00:08:05,652 es más importante que las palabras que elige. 176 00:08:05,735 --> 00:08:08,780 - Y... ¿qué significa eso exactamente? 177 00:08:08,863 --> 00:08:12,450 - Okay, cuando hablamos, decidimos qué queremos decir, 178 00:08:12,534 --> 00:08:13,785 las palabras que queremos usar. 179 00:08:13,910 --> 00:08:15,787 Pero muy rara vez preseleccionamos la gramática 180 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 en esas oraciones 181 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 y esas elecciones revelan nuestro inconsciente. 182 00:08:20,500 --> 00:08:22,252 - A menos que no hablen. 183 00:08:22,293 --> 00:08:24,713 - En cierto sentido, sí, pero el hecho de que Amanda 184 00:08:24,754 --> 00:08:27,632 no responda ya es en sí una respuesta. 185 00:08:27,674 --> 00:08:30,760 - Bueno, ¿cómo consigue un loquero que un paciente hable 186 00:08:30,885 --> 00:08:32,429 cuando no quiere hacerlo? 187 00:08:32,470 --> 00:08:33,930 - Escuchen esto. 188 00:08:34,055 --> 00:08:35,432 Según las notas de la Dra. Erikson, 189 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 para que la terapia de Amanda tuviera éxito, 190 00:08:37,517 --> 00:08:38,852 Amanda tendría que desarrollar 191 00:08:38,893 --> 00:08:40,729 un vínculo emocional similar con ella. 192 00:08:40,854 --> 00:08:42,439 - Eso es un poco ingenuo. 193 00:08:42,522 --> 00:08:43,857 Dada la psicopatía de Amanda, 194 00:08:43,940 --> 00:08:45,442 no había modo de que pudiera establecer 195 00:08:45,525 --> 00:08:47,152 una conexión emocional con la Dra. Erikson, 196 00:08:47,277 --> 00:08:49,362 especialmente con sus defensas activadas. 197 00:08:49,404 --> 00:08:50,864 Erikson se está engañando a sí misma. 198 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 - Sí, y se nota. 199 00:08:53,992 --> 00:08:55,744 Miren esto. 200 00:08:55,827 --> 00:08:58,705 - Amanda, a estas alturas, creo que es bastante obvio 201 00:08:58,788 --> 00:09:00,582 que no obtienes ningún beneficio de estas sesiones 202 00:09:00,665 --> 00:09:03,209 y francamente, yo tampoco. 203 00:09:03,251 --> 00:09:05,170 Volar hasta aquí todas las semanas 204 00:09:05,211 --> 00:09:06,713 es una pérdida de mi tiempo, 205 00:09:06,755 --> 00:09:09,507 así que cancelaré el tratamiento. 206 00:09:09,591 --> 00:09:11,343 Adiós, Amanda. 207 00:09:11,384 --> 00:09:14,346 [música de suspenso] 208 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 - ¿Simplemente renunció? - Sí, nada cambiaba. 209 00:09:17,390 --> 00:09:18,975 - Me refiero a que simplemente lanzó la toalla. 210 00:09:19,059 --> 00:09:20,685 No esperaba eso. 211 00:09:20,769 --> 00:09:23,396 - Morales, encontramos ese Nissan rojo desaparecido. 212 00:09:23,438 --> 00:09:25,940 - ¿Dónde? - Lexington, Kentucky. 213 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 Frente a una casa que pertenece a Tiffany Blair, 214 00:09:28,318 --> 00:09:30,278 quien no se presentó a trabajar esta mañana. 215 00:09:33,907 --> 00:09:35,867 - Iré por atrás. - Sí. 216 00:09:35,950 --> 00:09:42,957 ♪ ♪ 217 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 - La sala está vacía. Iré arriba. 218 00:09:52,884 --> 00:09:54,803 - Lo has hecho muy bien hasta ahora. 219 00:09:54,844 --> 00:09:58,056 - Muchas gracias. Estoy muy feliz... 220 00:09:58,139 --> 00:10:00,016 - ¿Dónde está Tiffany? 221 00:10:00,141 --> 00:10:03,812 ♪ ♪ 222 00:10:17,450 --> 00:10:19,828 - [jadea] 223 00:10:31,715 --> 00:10:34,175 Oye. 224 00:10:34,300 --> 00:10:36,011 Oye, ¿puedes escucharme? 225 00:10:41,224 --> 00:10:43,727 ¡Socorro! 226 00:10:43,810 --> 00:10:46,104 ¡Por favor! 227 00:10:46,146 --> 00:10:48,857 ¡Por favor, ayúdenme! 228 00:10:49,941 --> 00:10:53,278 [música dramática] 229 00:10:53,361 --> 00:11:00,368 ♪ ♪ 230 00:11:08,376 --> 00:11:08,543 . 231 00:11:08,626 --> 00:11:10,670 [música de suspenso] 232 00:11:11,629 --> 00:11:13,089 - No hay sangre por ninguna parte. 233 00:11:13,173 --> 00:11:15,175 - Los fideos son tan viejos que ni yo los comería. 234 00:11:15,300 --> 00:11:17,719 [parloteo de fondo por TV] 235 00:11:17,844 --> 00:11:20,388 - Lo que haya pasado, no pasó hoy. 236 00:11:20,472 --> 00:11:22,098 - No hay señales de ellos arriba. 237 00:11:22,223 --> 00:11:24,267 Encontré una bandeja para llaves sin llaves. 238 00:11:24,309 --> 00:11:26,227 Morales, averigua qué tipo de auto conducía Tiffany. 239 00:11:26,311 --> 00:11:27,395 Tal vez Weiss se fue en él. 240 00:11:27,479 --> 00:11:28,772 - Revisaré el Nissan. 241 00:11:28,855 --> 00:11:33,651 ♪ ♪ 242 00:11:33,735 --> 00:11:35,862 - ¿Qué estás pensando? 243 00:11:35,904 --> 00:11:37,697 - Si no se trata de Amanda Weiss. 244 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Diría que esto fue un secuestro. 245 00:11:40,200 --> 00:11:42,869 - Sí, pero ella no secuestra. 246 00:11:42,911 --> 00:11:44,496 - Antes del Pit, Amanda siempre dejaba 247 00:11:44,537 --> 00:11:46,247 a sus víctimas en sus hogares. 248 00:11:46,331 --> 00:11:48,416 - ¿Por qué se llevaría a Tiffany? 249 00:11:52,629 --> 00:11:54,589 - Oigan. 250 00:11:54,673 --> 00:11:56,341 - ¿Algo en el auto? 251 00:11:56,424 --> 00:11:58,802 - Una bolsa de reparto de comida, menús de ramen y esto. 252 00:11:58,927 --> 00:12:00,637 Creo que Amanda trabajaba 253 00:12:00,720 --> 00:12:03,181 para un servicio de entrega de comida a domicilio. 254 00:12:05,975 --> 00:12:07,727 - ¡Bingo! 255 00:12:07,811 --> 00:12:10,313 - ¿Crees que Weiss y Tiffany se vieron en una reunión de NA? 256 00:12:10,355 --> 00:12:13,441 - Amanda no era adicta. - No, pero su hermana Lucy, sí. 257 00:12:13,525 --> 00:12:15,443 Era su ancla, todo su mundo. 258 00:12:15,527 --> 00:12:18,154 - Espeluznante. Se parecen mucho. 259 00:12:18,279 --> 00:12:25,036 ♪ ♪ 260 00:12:30,083 --> 00:12:31,876 - Nada de esto fue aleatorio. 261 00:12:31,918 --> 00:12:33,503 Amanda buscaba a otra Lucy 262 00:12:33,586 --> 00:12:35,088 y sabía exactamente dónde ir para encontrarla. 263 00:12:35,171 --> 00:12:36,548 - Reuniones de NA. 264 00:12:36,673 --> 00:12:38,133 - Apuesto a que vigiló a Tiffany durante días. 265 00:12:38,174 --> 00:12:40,135 Se sentó ahí afuera en su auto para observarla 266 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 mientras decidía si la iba a secuestrar. 267 00:12:42,637 --> 00:12:44,014 Luego estudió sus rutinas y usó 268 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 el servicio de entrega de comida para drogarla. 269 00:12:46,182 --> 00:12:48,560 - ¿Bex? - Hola. ¿Qué sucede? 270 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 - Podríamos tener una situación. 271 00:12:50,854 --> 00:12:52,188 El hombre que Amanda mató hace dos semanas, 272 00:12:52,272 --> 00:12:54,232 la víctima de Covington, Rick Howell, 273 00:12:54,357 --> 00:12:56,818 buscábamos cualquier tipo de conexión con Amanda 274 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 y su casa perteneció anteriormente 275 00:12:58,611 --> 00:13:00,071 a la Dra. Celia Erikson, 276 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 la terapeuta de Amanda del Pit. 277 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 - Amanda fue a buscar a Erikson. 278 00:13:04,034 --> 00:13:05,744 - Y al no encontrarla, las cosas se agravaron. 279 00:13:05,869 --> 00:13:07,078 - Quizás Tiffany no sea la única persona 280 00:13:07,245 --> 00:13:09,039 a la que Amanda ha secuestrado. 281 00:13:09,122 --> 00:13:11,499 Morales, ¿estaba la Dra. Erickson en el Pit 282 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 el día de la explosión? 283 00:13:12,709 --> 00:13:14,377 - No. 284 00:13:14,461 --> 00:13:17,756 Estaba en su universidad en Indiana. 285 00:13:17,881 --> 00:13:21,051 ¿Crees que Amanda Weiss secuestró a la Dra. Erikson? 286 00:13:21,134 --> 00:13:23,386 - ¿Dónde está la Dra. Erikson ahora mismo? 287 00:13:23,511 --> 00:13:30,518 ♪ ♪ 288 00:13:33,813 --> 00:13:37,025 - Oye, oye. Está bien, está bien. Estoy aquí. 289 00:13:37,108 --> 00:13:39,069 Oye. No estás sola, ¿entiendes? 290 00:13:39,110 --> 00:13:41,071 Déjame ayudarte. 291 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 - [jadea] 292 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 ¿Qué ocurre? 293 00:13:49,954 --> 00:13:51,915 ¿Quién eres? 294 00:13:52,624 --> 00:13:55,210 EDIFICIO DEL FBI LEXINGTON, KENTUCKY 295 00:13:55,251 --> 00:13:57,087 [parloteo] 296 00:13:57,128 --> 00:13:59,714 [celular vibra] 297 00:13:59,798 --> 00:14:01,341 - Perdón. Un momento. 298 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 Hola, Morales. 299 00:14:03,134 --> 00:14:05,387 - Bex, nuestro equipo acaba de confirmar 300 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 que la Dra. Erikson está a salvo 301 00:14:06,846 --> 00:14:08,473 y va camino a la oficina de campo. 302 00:14:10,058 --> 00:14:11,601 - Sí, les dijimos que estamos buscando a un asesino 303 00:14:11,726 --> 00:14:13,228 y que la doctora es la consultora. 304 00:14:13,311 --> 00:14:14,604 Esa es la historia. 305 00:14:14,688 --> 00:14:17,565 - Muy cerca de la verdad. - ¿Dónde estaba? 306 00:14:17,691 --> 00:14:19,192 - En medio de una clase. 307 00:14:19,317 --> 00:14:21,027 No estaba muy feliz, pero nuestros chicos 308 00:14:21,111 --> 00:14:22,195 no le dieron mucha opción. 309 00:14:22,278 --> 00:14:23,822 - Con suerte, la Dra. Erikson 310 00:14:23,905 --> 00:14:26,199 puede darnos información. 311 00:14:26,241 --> 00:14:27,701 ¿Puedes cambiar a una línea privada? 312 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 - Claro. 313 00:14:30,537 --> 00:14:31,913 [pitido] 314 00:14:32,038 --> 00:14:33,623 Hecho. ¿Qué ocurre? 315 00:14:33,665 --> 00:14:38,545 - ¿Alguna novedad sobre ese tema del que hablamos antes? 316 00:14:38,712 --> 00:14:42,215 - No he tenido mucho tiempo para investigar. 317 00:14:42,298 --> 00:14:44,718 Es difícil encontrar un momento en el que nadie esté mirando. 318 00:14:44,843 --> 00:14:46,970 Pero hasta ahora, ningún resultado para Caitlin Taylor. 319 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 - Si era presa, debe haber algún tipo de registro 320 00:14:48,847 --> 00:14:50,890 sobre ella en alguna parte. 321 00:14:51,016 --> 00:14:52,892 - Sí, lo sé. 322 00:14:52,976 --> 00:14:55,562 ¿Hablaste con Shane sobre los archivos de audio? 323 00:14:55,603 --> 00:14:57,939 - No, aún no, pero debo irme, ¿sí? 324 00:14:57,981 --> 00:15:00,066 [pitido] 325 00:15:00,150 --> 00:15:01,985 - [exhala] 326 00:15:02,068 --> 00:15:04,029 Okay. 327 00:15:08,033 --> 00:15:12,162 PARA LAZARUS: NECESITAMOS HABLAR 328 00:15:12,287 --> 00:15:17,834 ♪ ♪ 329 00:15:18,001 --> 00:15:20,295 - Oye, ¿qué era ese archivo de audio que le pediste a Morales 330 00:15:20,378 --> 00:15:22,714 que investigara hace unas semanas? 331 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 - ¿Archivo de audio? - Sí. 332 00:15:26,009 --> 00:15:31,014 - Eh... era una pista que estaba investigando 333 00:15:31,181 --> 00:15:32,807 en el caso de Jenna Wells. 334 00:15:32,849 --> 00:15:34,809 Resultó ser un callejón sin salida, así que... 335 00:15:34,934 --> 00:15:37,687 ¿Te habló Morales de eso? 336 00:15:37,771 --> 00:15:39,814 - No, no, solo vi que lo investigaba 337 00:15:39,939 --> 00:15:41,358 y por eso quería preguntarte. 338 00:15:41,441 --> 00:15:43,443 Pero no me dijo de qué se trataba. 339 00:15:43,526 --> 00:15:45,820 - Está bien. No era nada. 340 00:15:47,405 --> 00:15:50,283 - Oigan, Erikson acaba de aterrizar. 341 00:15:50,367 --> 00:15:52,243 - Muy bien. 342 00:15:52,369 --> 00:15:54,496 Parece que te toca. - Me toca. 343 00:16:01,419 --> 00:16:05,048 Dra. Erikson, soy la agente especial Rebecca Henderson. 344 00:16:05,215 --> 00:16:06,675 Por favor, venga por aquí. 345 00:16:06,758 --> 00:16:10,512 - Sé quién eres y lo que te pasó. 346 00:16:10,553 --> 00:16:12,681 - Bueno, el motivo de mi suspensión del FBI 347 00:16:12,722 --> 00:16:14,557 no es el tema de conversación de hoy. 348 00:16:14,599 --> 00:16:17,060 - Me refería a las razones por las que te uniste al FBI. 349 00:16:17,143 --> 00:16:19,396 Recuerdo haber leído el caso de Eli Johnson. 350 00:16:19,479 --> 00:16:21,231 Apenas eras una niña. 351 00:16:21,272 --> 00:16:24,234 Pero no debería sorprenderme que terminaras aquí. 352 00:16:24,317 --> 00:16:27,320 El trauma es cíclico. 353 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 - Hablemos de Amanda Weiss. 354 00:16:29,364 --> 00:16:35,704 ♪ ♪ 355 00:16:35,787 --> 00:16:37,956 Las cámaras están apagadas. 356 00:16:38,665 --> 00:16:40,917 Solo estamos nosotras dos. 357 00:16:40,959 --> 00:16:42,002 ¿Quiere café? 358 00:16:42,168 --> 00:16:45,005 - Negro. 359 00:16:45,088 --> 00:16:47,257 Entonces, ¿Amanda aún vive? 360 00:16:47,298 --> 00:16:50,176 Supongo que tú y tus amigos deben ser parte del plan 361 00:16:50,260 --> 00:16:52,971 para recapturarla. 362 00:16:53,054 --> 00:16:57,976 - Somos el plan de recaptura y por eso necesitamos su ayuda. 363 00:17:00,687 --> 00:17:03,398 Hablemos de sus sesiones en el Pit con Amanda. 364 00:17:05,275 --> 00:17:07,235 - Me dijeron que nunca tendría que responder preguntas 365 00:17:07,318 --> 00:17:08,987 sobre el trabajo que hice ahí abajo. 366 00:17:09,070 --> 00:17:11,072 - Desafortunadamente, eso fue antes de la explosión 367 00:17:11,114 --> 00:17:13,199 y antes de que Amanda decidiera matar a alguien 368 00:17:13,241 --> 00:17:16,661 en el 144 de Elm Way, en Covington. 369 00:17:16,745 --> 00:17:18,830 - ¿Rick Howell? 370 00:17:18,913 --> 00:17:21,332 Qué desafortunado. 371 00:17:23,543 --> 00:17:27,088 - También hay otra vida inocente en juego. 372 00:17:27,172 --> 00:17:28,757 Creemos que Amanda la secuestró. 373 00:17:30,800 --> 00:17:32,510 ¿Le recuerda a alguien en la vida de Amanda? 374 00:17:32,594 --> 00:17:34,679 - Mm... 375 00:17:34,763 --> 00:17:37,599 La transferencia es la herramienta psicológica 376 00:17:37,682 --> 00:17:41,686 más poderosa de la psique humana. 377 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 ¿Cómo lo hizo Amanda? 378 00:17:43,355 --> 00:17:46,316 - Creo que la pregunta más importante es cómo Amanda 379 00:17:46,399 --> 00:17:49,569 tenía su dirección de casa en su bolsillo. 380 00:17:49,736 --> 00:17:51,196 - No sé. 381 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 ¿Google? 382 00:17:55,241 --> 00:17:57,952 - Vi su última sesión con Amanda. 383 00:17:59,329 --> 00:18:00,997 Se rindió. 384 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 - Estaba frustrada. 385 00:18:02,665 --> 00:18:06,378 Tanto trabajo y Amanda aún no respondía. 386 00:18:08,546 --> 00:18:11,424 - Dra. Erikson, usted se graduó con honores en Harvard. 387 00:18:11,549 --> 00:18:13,635 Terminó su doctorado en Oxford cuatro años después. 388 00:18:13,718 --> 00:18:17,138 Tiene más de 212 artículos académicos publicados. 389 00:18:17,222 --> 00:18:19,265 Usted no se rinde. Usted no pierde. 390 00:18:19,307 --> 00:18:20,558 Ni siquiera creo que sepa cómo. 391 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Está disfrutando esto. Me está provocando. 392 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 - ¿Por qué lo crees? 393 00:18:28,733 --> 00:18:31,820 - Porque no creo que haya dejado de tratar a Amanda. 394 00:18:31,903 --> 00:18:33,571 Creo que cambió de táctica. 395 00:18:35,865 --> 00:18:40,328 - Estaba claro que Amanda nunca confiaría en mí, 396 00:18:40,370 --> 00:18:43,957 una figura autoritaria, muy parecida a su madre. 397 00:18:43,998 --> 00:18:47,877 Así que probé algo poco convencional. 398 00:18:47,961 --> 00:18:50,296 - ¿Cómo se siente? ¿Está mejor? 399 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 - Un nuevo protocolo teórico denominado 400 00:18:52,590 --> 00:18:56,177 "apego mutuo relacionado con el estrés". 401 00:18:56,302 --> 00:18:59,264 - ¿No es una forma elegante de decir vínculo traumático? 402 00:18:59,305 --> 00:19:01,057 - Llámalo como quieras. 403 00:19:01,099 --> 00:19:02,517 Funcionó. 404 00:19:07,480 --> 00:19:07,689 . 405 00:19:07,772 --> 00:19:08,940 [música de suspenso] 406 00:19:10,275 --> 00:19:12,152 - La única persona con la que Amanda llegó a sentir 407 00:19:12,235 --> 00:19:16,364 un verdadero vínculo emocional fue con su hermana, Lucy. 408 00:19:16,406 --> 00:19:19,409 Así que usamos a una presa parecida a Lucy 409 00:19:19,492 --> 00:19:21,828 y ella convenció a Amanda para que saliera de su aislamiento. 410 00:19:21,911 --> 00:19:24,122 - Perdón, ¿dejó que interactuara con otra presa? 411 00:19:24,247 --> 00:19:26,332 - Se llamaba Alice. 412 00:19:26,416 --> 00:19:29,127 Era una asesina en serie, muy parecida a Belle Gunness, 413 00:19:29,210 --> 00:19:31,463 pero además adicta a las drogas. 414 00:19:31,546 --> 00:19:33,840 Sabíamos que Alice era la única persona 415 00:19:33,882 --> 00:19:35,717 con la que Amanda podía conectar, 416 00:19:35,800 --> 00:19:36,968 especialmente dadas 417 00:19:37,052 --> 00:19:40,513 las traumáticas circunstancias del Pit. 418 00:19:40,555 --> 00:19:43,975 Así que pusimos a Alice en la celda junto a Amanda. 419 00:19:44,059 --> 00:19:45,393 - ¿Cómo se comunicaban? 420 00:19:45,477 --> 00:19:46,519 - Golpes en la pared. 421 00:19:46,644 --> 00:19:48,897 Es común entre los presos. Sabes... 422 00:19:54,152 --> 00:19:56,071 [golpes en la pared] 423 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 Averiguamos que Amanda lo había aprendido 424 00:20:02,243 --> 00:20:05,080 antes de ser trasladada al Pit. 425 00:20:05,163 --> 00:20:07,290 En pocos días, ya se comunicaban con fluidez. 426 00:20:07,374 --> 00:20:13,588 ♪ ♪ 427 00:20:13,713 --> 00:20:15,840 Amanda compartió todo con Alice. 428 00:20:15,924 --> 00:20:17,467 Ella fue la clave para comprender 429 00:20:17,592 --> 00:20:19,761 la psicología de Amanda. 430 00:20:27,227 --> 00:20:31,064 - Excepto que Alice no existía, ¿verdad? 431 00:20:31,147 --> 00:20:32,524 Usted interpretó ese papel. 432 00:20:32,607 --> 00:20:34,150 Amanda ni siquiera llegó a ver a Alice, 433 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 porque usted era la persona golpeando 434 00:20:36,194 --> 00:20:38,071 al otro lado de la pared, ¿verdad? 435 00:20:38,154 --> 00:20:40,865 Así fue como consiguió su dirección en Covington. 436 00:20:40,990 --> 00:20:44,661 Usó partes de su vida real para crear a Alice, ¿verdad? 437 00:20:44,786 --> 00:20:47,831 - Sí. Siempre es más fácil recordar la verdad. 438 00:20:47,956 --> 00:20:50,291 - Excepto que la verdad acaba de matar a un hombre inocente 439 00:20:50,417 --> 00:20:52,043 y cuando Amanda no encontró a Alice, 440 00:20:52,168 --> 00:20:55,380 decidió recrear la situación secuestrando a otra mujer. 441 00:20:55,422 --> 00:20:57,507 Como dijo, el trauma es cíclico, ¿verdad? 442 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 - Se suponía que no escaparía. 443 00:21:01,344 --> 00:21:04,305 - El hombre que nos secuestró, ¿lo viste? 444 00:21:06,558 --> 00:21:09,602 - Vi su rostro. 445 00:21:09,728 --> 00:21:12,063 Me defendí cuando me agarró. 446 00:21:12,105 --> 00:21:14,858 - Ni siquiera lo vi. Solo me desperté aquí. 447 00:21:14,941 --> 00:21:17,694 - Oh. - [solloza] 448 00:21:17,777 --> 00:21:21,531 - Siento mucho que estés pasando por esto. 449 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Pero me alegra no estar sola. 450 00:21:23,283 --> 00:21:30,248 ♪ ♪ 451 00:21:30,290 --> 00:21:32,959 - Muy impresionante, agente Henderson. 452 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Eres más inteligente de lo que pareces. 453 00:21:34,419 --> 00:21:35,879 - Gracias. Lo escucho mucho. 454 00:21:36,004 --> 00:21:38,256 Ya que conoce tan bien a Amanda, ¿dónde podría estar? 455 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 - Bueno, si aún está buscando a Alice, 456 00:21:41,176 --> 00:21:43,553 imagino que se iría a las montañas Cumberland. 457 00:21:43,678 --> 00:21:45,180 - ¿Por qué ahí? 458 00:21:45,263 --> 00:21:49,059 - Amanda y Alice soñaban con escapar juntas 459 00:21:49,184 --> 00:21:52,729 y refugiarse en una de las muchas cabañas de la zona. 460 00:21:52,771 --> 00:21:54,856 Es un lugar tranquilo e idílico. 461 00:21:54,939 --> 00:21:57,525 La familia de Alice pasaba los veranos ahí cuando era niña. 462 00:21:57,567 --> 00:21:59,027 - No, en realidad, su familia pasaba los veranos ahí. 463 00:21:59,152 --> 00:22:00,195 ¿Cuál cabaña? 464 00:22:04,324 --> 00:22:06,368 - ¿Nos va a matar? 465 00:22:06,451 --> 00:22:08,119 ¿Cuándo regresará? 466 00:22:08,203 --> 00:22:10,580 - Llevo días aquí. 467 00:22:10,663 --> 00:22:12,207 Sé cómo funciona esto. 468 00:22:12,290 --> 00:22:15,085 Confía en mí. 469 00:22:15,126 --> 00:22:17,837 - ¿Cómo es él? 470 00:22:17,962 --> 00:22:20,465 - No le gusta cuando te defiendes, 471 00:22:20,507 --> 00:22:21,841 así que es mejor estar en silencio. 472 00:22:21,966 --> 00:22:25,512 - [solloza] - Oye, oye, ven aquí. 473 00:22:25,595 --> 00:22:27,222 Ven aquí. Nos tenemos la una a la otra. 474 00:22:27,305 --> 00:22:29,224 No estamos solas. 475 00:22:33,645 --> 00:22:35,313 - Hay un clavo que sobresale de la duela. 476 00:22:35,397 --> 00:22:36,815 - ¿Qué? 477 00:22:36,898 --> 00:22:38,650 - Si puedo sacarla, podremos salir de aquí. 478 00:22:38,692 --> 00:22:40,735 - No, no debemos hacer eso. ¿Y si nos ve? 479 00:22:40,819 --> 00:22:42,278 - Si nos quedamos aquí, moriremos. 480 00:22:42,404 --> 00:22:43,321 - No... 481 00:22:45,657 --> 00:22:47,242 - ¿A dónde vas? 482 00:22:47,283 --> 00:22:48,910 - Veo una carretera. 483 00:22:49,035 --> 00:22:50,495 Podremos avisar a alguien para que nos ayude. 484 00:22:50,620 --> 00:22:52,080 - No, no, no, no. ¿Y si es él? 485 00:22:52,163 --> 00:22:54,082 Si corremos hacia el auto equivocado, estaremos acabadas. 486 00:22:54,207 --> 00:22:57,335 Debemos seguir juntas aquí. - Oye, oye, está bien. 487 00:22:57,419 --> 00:22:59,379 Sobreviviremos. 488 00:22:59,462 --> 00:23:02,465 Debemos intentarlo. Ven. No te dejaré. 489 00:23:02,507 --> 00:23:05,468 [música tensa] 490 00:23:05,552 --> 00:23:07,262 ¿Qué ocurre? 491 00:23:08,388 --> 00:23:10,724 - No debías salir de la cabaña. 492 00:23:13,727 --> 00:23:16,104 - [jadea] 493 00:23:17,230 --> 00:23:19,441 [grita] 494 00:23:24,446 --> 00:23:26,281 - [inhala] 495 00:23:26,364 --> 00:23:28,950 - No puedo respirar. 496 00:23:29,075 --> 00:23:35,582 ♪ ♪ 497 00:23:38,126 --> 00:23:39,794 - Chicos, las montañas Cumberland 498 00:23:39,878 --> 00:23:41,713 cubren miles de acres de naturaleza salvaje remota 499 00:23:41,796 --> 00:23:45,425 y hay cientos de cabañas. 500 00:23:45,550 --> 00:23:46,843 - La familia de Erikson alquiló docenas 501 00:23:46,926 --> 00:23:48,470 de cabañas con los años. 502 00:23:48,511 --> 00:23:49,971 Amanda podría tener a Tiffany en cualquiera de ellas. 503 00:23:50,055 --> 00:23:51,681 - Agujas y pajares. 504 00:23:51,765 --> 00:23:54,392 Todas estas colinas y valles hacen que un dron sea inútil. 505 00:23:54,476 --> 00:23:55,643 - La vamos a encontrar. 506 00:23:58,605 --> 00:24:01,483 [música de suspenso] 507 00:24:01,608 --> 00:24:05,820 ♪ ♪ 508 00:24:05,862 --> 00:24:08,406 - [resuella, jadea] 509 00:24:10,784 --> 00:24:12,160 [solloza] 510 00:24:12,202 --> 00:24:15,747 - Nadie sabe dónde estás, Tiffany. 511 00:24:15,830 --> 00:24:17,582 Nadie ni siquiera sabe que te has ido. 512 00:24:17,665 --> 00:24:19,084 Te das cuenta de eso, ¿verdad? 513 00:24:20,627 --> 00:24:22,337 Lo sé. 514 00:24:22,420 --> 00:24:24,381 Te he estado observando. 515 00:24:24,464 --> 00:24:27,425 Sé que no tienes a nadie. 516 00:24:27,509 --> 00:24:29,010 Pero está bien. 517 00:24:29,135 --> 00:24:33,139 Está bien porque sé cómo se siente eso y es horrible. 518 00:24:33,181 --> 00:24:36,351 Pero no necesitas estar sola. No necesitamos estar solas. 519 00:24:36,434 --> 00:24:37,811 Nos tenemos la una a la otra ahora 520 00:24:37,894 --> 00:24:40,230 y es lo único que necesitamos para ser felices. 521 00:24:40,355 --> 00:24:43,191 Por eso nos traje aquí, 522 00:24:43,274 --> 00:24:46,236 para que pudiéramos apoyarnos la una en la otra, 523 00:24:46,319 --> 00:24:48,363 como verdaderas hermanas. 524 00:24:49,906 --> 00:24:51,074 ¿Tenemos un trato? 525 00:24:51,199 --> 00:24:52,617 - [grita] 526 00:24:52,701 --> 00:24:55,578 - Está bien, okay. Entiendo, entiendo. 527 00:24:55,662 --> 00:24:58,665 Necesitas tiempo. - [solloza] 528 00:24:58,707 --> 00:25:02,711 - Pero ya verás, el dolor solo nos acerca más. 529 00:25:02,794 --> 00:25:07,090 Y pase lo que pase, yo te cuidaré. 530 00:25:07,173 --> 00:25:09,384 [crujido] - ¡Aaah! 531 00:25:16,224 --> 00:25:16,474 . 532 00:25:16,516 --> 00:25:17,851 - Si Amanda está acampando ahí afuera, 533 00:25:18,893 --> 00:25:20,228 habría ido al pueblo a por provisiones, 534 00:25:20,353 --> 00:25:22,397 equipo, agua. 535 00:25:22,439 --> 00:25:24,816 Middlesboro, un pequeño pueblo al pie de las montañas. 536 00:25:24,858 --> 00:25:27,777 - Bien pensado, Florence. 537 00:25:27,902 --> 00:25:30,780 - Muy bien, parece que buscaremos a la antigua. 538 00:25:30,905 --> 00:25:32,574 [motor acelera] 539 00:25:32,699 --> 00:25:35,618 [música de suspenso] 540 00:25:35,744 --> 00:25:40,290 ♪ ♪ 541 00:25:40,415 --> 00:25:42,500 [pisadas aproximándose] 542 00:25:42,584 --> 00:25:44,002 - Hola. 543 00:25:44,085 --> 00:25:45,337 Estuviste inconsciente mucho tiempo. 544 00:25:45,462 --> 00:25:47,380 - [gime] - No, no, no, no. 545 00:25:47,464 --> 00:25:50,091 No. Shh, shh, shh. 546 00:25:50,216 --> 00:25:51,343 No te preocupes. 547 00:25:51,384 --> 00:25:54,596 Estás bien. Te lo prometo. 548 00:25:54,679 --> 00:25:58,266 Seremos muy felices juntas. Toma. 549 00:25:58,391 --> 00:25:59,768 - [gime] 550 00:26:01,061 --> 00:26:02,771 - Sí. 551 00:26:02,896 --> 00:26:04,439 Okay. 552 00:26:06,941 --> 00:26:08,902 Relájate, ¿sí? 553 00:26:08,985 --> 00:26:10,153 Intenta descansar. 554 00:26:10,278 --> 00:26:12,113 - [jadea] 555 00:26:13,907 --> 00:26:17,243 - Seguro que te duele el tobillo. 556 00:26:17,327 --> 00:26:18,745 - [grita, solloza] 557 00:26:18,828 --> 00:26:21,206 - Pero te cuidaré. 558 00:26:22,248 --> 00:26:24,709 - ¡Espera! 559 00:26:24,793 --> 00:26:27,504 Mi corazón late muy rápido. Necesito mis pastillas. 560 00:26:27,629 --> 00:26:29,839 - No, no, no, no puedes tomar nada, tontita. 561 00:26:29,881 --> 00:26:31,049 Estás recuperándote. 562 00:26:31,091 --> 00:26:33,843 - No, nada de drogas. 563 00:26:33,927 --> 00:26:36,054 Tengo un soplo cardíaco. 564 00:26:36,096 --> 00:26:38,431 Necesito mi medicina. 565 00:26:38,473 --> 00:26:42,268 Por favor, si no tomo mis pastillas, moriré. 566 00:26:42,977 --> 00:26:45,438 - Oye, ¿la ha visto? - No. 567 00:26:45,563 --> 00:26:49,067 MONTAÑAS CUMBERLAND, KENTUCKY 568 00:26:51,403 --> 00:26:53,196 - Nadie reconoce la foto de Amanda. 569 00:26:53,321 --> 00:26:55,031 - Sí, lo mismo. 570 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 Aparentemente, somos los únicos forasteros 571 00:26:56,783 --> 00:26:58,827 que han pasado por la ciudad recientemente. 572 00:26:58,910 --> 00:27:00,453 - Tengo la sensación de que en un lugar como este 573 00:27:00,495 --> 00:27:03,123 no aprecian que el gobierno cree problemas. 574 00:27:03,206 --> 00:27:05,500 - La tengo, la farmacia al norte del pueblo. 575 00:27:09,337 --> 00:27:11,339 - ¿Está sola? 576 00:27:11,464 --> 00:27:13,174 - Creo que sí. 577 00:27:13,258 --> 00:27:15,051 - Shane, agárrala. Vamos en camino. 578 00:27:15,176 --> 00:27:21,266 ♪ ♪ 579 00:27:21,349 --> 00:27:22,600 - Está hablando con el farmacéutico. 580 00:27:22,726 --> 00:27:24,352 - Espera. No, Shane, para. 581 00:27:25,979 --> 00:27:27,897 Aún no sabemos dónde tiene a Tiffany. 582 00:27:28,023 --> 00:27:30,191 - Ni siquiera sabemos si Tiffany sigue viva. 583 00:27:30,316 --> 00:27:31,693 - Está viva, pero teniendo en cuenta 584 00:27:31,818 --> 00:27:33,653 cómo se cerró ante Erikson, si la detenemos ahora, 585 00:27:33,695 --> 00:27:35,030 no nos dirá nada. 586 00:27:35,155 --> 00:27:36,573 - Si intentamos seguirla en nuestro vehículo, 587 00:27:36,614 --> 00:27:38,033 seguro que nos verá. 588 00:27:41,161 --> 00:27:43,413 - Tengo un plan. 589 00:27:43,538 --> 00:27:49,669 ♪ ♪ 590 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 - No te muevas. No te muevas. 591 00:27:54,382 --> 00:27:56,301 - ¡Suéltame! 592 00:27:56,343 --> 00:27:58,636 - ¿Trabajas con los federales? - ¿Qué? ¿De qué hablas? 593 00:27:58,720 --> 00:28:00,221 - El Pit. Allá. 594 00:28:02,515 --> 00:28:04,976 ¿Trabajas con ellos? - No, no, para nada. 595 00:28:05,060 --> 00:28:06,853 - Debes jurármelo. - Lo juro. 596 00:28:11,316 --> 00:28:13,109 ¿Quién eres? 597 00:28:13,234 --> 00:28:14,694 - Soy yo. 598 00:28:14,778 --> 00:28:15,904 Soy Alice. 599 00:28:19,699 --> 00:28:21,326 - ¿Dónde has estado? 600 00:28:21,409 --> 00:28:22,786 - Prometo que te explicaré todo, 601 00:28:22,911 --> 00:28:24,454 pero ahora debemos irnos, a menos que quieras 602 00:28:24,537 --> 00:28:27,248 que te lleven de vuelta al Pit. 603 00:28:27,374 --> 00:28:29,084 Sabía que recordarías las montañas. 604 00:28:33,046 --> 00:28:34,964 - Encontré el lugar perfecto para nosotras. 605 00:28:35,090 --> 00:28:42,013 ♪ ♪ 606 00:28:58,446 --> 00:29:00,657 - Las tengo. Están saliendo del pueblo por el este. 607 00:29:00,740 --> 00:29:02,909 - Entendido. La vemos. Se van a las montañas. 608 00:29:02,992 --> 00:29:04,369 - Amanda ya vio nuestro SUV, 609 00:29:04,494 --> 00:29:06,329 así que tendremos que quedarnos muy lejos. 610 00:29:06,371 --> 00:29:09,165 - Está bien. Denles espacio. Las vemos desde aquí. 611 00:29:09,290 --> 00:29:15,964 ♪ ♪ 612 00:29:19,092 --> 00:29:21,136 - Okay, ya no los veo. 613 00:29:21,261 --> 00:29:23,388 Creo que estamos bien. 614 00:29:23,471 --> 00:29:25,765 - ¿Qué te pasó? 615 00:29:25,890 --> 00:29:27,642 Fui a la casa de tu familia. 616 00:29:30,311 --> 00:29:32,522 - ¿En Elm Way? 617 00:29:32,647 --> 00:29:34,065 ¿Mis padres siguen ahí? 618 00:29:35,108 --> 00:29:36,901 - No. 619 00:29:36,943 --> 00:29:38,903 Pero creí que irías ahí. 620 00:29:40,572 --> 00:29:42,032 - No, yo... 621 00:29:42,115 --> 00:29:43,533 salí del Pit y pasé un par de semanas 622 00:29:43,575 --> 00:29:45,035 escondida en Casper. 623 00:29:45,160 --> 00:29:47,412 Los federales y los militares estaban en todas partes, 624 00:29:47,495 --> 00:29:50,957 pero en cuanto pude, empecé a hacer dedo hacia el sur. 625 00:29:52,834 --> 00:29:55,378 Sinceramente, sabía que también vendrías aquí. 626 00:29:55,503 --> 00:30:00,342 ♪ ♪ 627 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 [se mofa] ¿Qué pasa? 628 00:30:03,845 --> 00:30:05,263 - Nada. 629 00:30:05,347 --> 00:30:08,683 Solo que... te imaginaba diferente. 630 00:30:11,102 --> 00:30:13,355 Eres más alta de lo que imaginé. 631 00:30:17,150 --> 00:30:21,029 - Solo dices eso porque Lucy era así. 632 00:30:21,154 --> 00:30:26,284 Mira, de verdad me habría gustado conocerla. 633 00:30:26,368 --> 00:30:28,453 Creo que habríamos sido amigas. 634 00:30:28,536 --> 00:30:35,460 ♪ ♪ 635 00:30:35,502 --> 00:30:38,463 - Bex, creo que no te cree. 636 00:30:38,546 --> 00:30:39,798 Aguanta. 637 00:30:39,923 --> 00:30:41,466 - Estamos a media milla de ustedes, Bex, 638 00:30:41,549 --> 00:30:43,176 pero mirando el mapa, la carretera se acabará pronto, 639 00:30:43,218 --> 00:30:44,386 así que tendremos que quedarnos atrás. 640 00:30:44,511 --> 00:30:45,512 Pero no estaremos lejos. 641 00:30:45,595 --> 00:30:47,097 Tú puedes. 642 00:30:47,222 --> 00:30:54,145 ♪ ♪ 643 00:31:06,658 --> 00:31:08,034 - Adelante. 644 00:31:08,118 --> 00:31:09,285 Conoces el camino. 645 00:31:09,327 --> 00:31:11,287 Estaré detrás de ti. 646 00:31:11,413 --> 00:31:18,253 ♪ ♪ 647 00:31:33,018 --> 00:31:33,268 . 648 00:31:33,268 --> 00:31:36,438 [música tensa] 649 00:31:37,272 --> 00:31:42,235 - Sabes, te busqué en internet. 650 00:31:42,360 --> 00:31:46,031 Intenté averiguar adónde irías o quizás incluso averiguar 651 00:31:46,072 --> 00:31:47,157 cómo eras físicamente. 652 00:31:47,198 --> 00:31:49,492 Pero no había nada. 653 00:31:49,576 --> 00:31:52,871 No pude encontrar ni un solo artículo sobre ti 654 00:31:52,996 --> 00:31:56,416 ni sobre lo que hiciste o a quién asesinaste. 655 00:31:57,625 --> 00:31:59,210 ¿Por qué no pude encontrarte, Alice? 656 00:31:59,294 --> 00:32:05,800 ♪ ♪ 657 00:32:12,307 --> 00:32:14,768 - ¿Sabes lo que encontré cuando busqué información sobre ti? 658 00:32:16,895 --> 00:32:19,606 Que estabas muerta, sí, que te suicidaste en la prisión. 659 00:32:19,647 --> 00:32:21,858 Incluso leí la nota que escribiste. 660 00:32:21,941 --> 00:32:23,818 La publicaron en línea para convencer a todos 661 00:32:23,902 --> 00:32:25,528 de que era la verdad. 662 00:32:25,570 --> 00:32:29,324 ¿Te das cuenta de lo poderosas que son estas personas? 663 00:32:31,951 --> 00:32:35,330 Si te pueden matar a ti, me pueden borrar a mí. 664 00:32:36,414 --> 00:32:38,208 Pero yo maté a esos hombres. 665 00:32:38,249 --> 00:32:42,087 Les rompí la cabeza y los descuarticé como a cerdos. 666 00:32:43,004 --> 00:32:44,381 - [ríe] 667 00:32:44,464 --> 00:32:46,633 - ¿Qué sabe ella sobre descuartizar cerdos? 668 00:32:46,758 --> 00:32:50,220 - Recuerdo que me hablaste de ese tipo de Minnesota. 669 00:32:50,303 --> 00:32:53,723 - [ríe] 670 00:32:53,765 --> 00:32:54,933 Era gracioso. 671 00:32:55,016 --> 00:32:56,518 - Así es. 672 00:32:56,601 --> 00:33:01,606 ¿Cómo se llamaba? ¿Era Joe o John? 673 00:33:03,650 --> 00:33:07,195 - Era John. - John, claro. 674 00:33:07,320 --> 00:33:09,364 ¿Recuerdas lo que guardaste de John? 675 00:33:12,492 --> 00:33:13,743 - ¿Me quedé con algo? 676 00:33:13,827 --> 00:33:17,288 - Sí, me dijiste que guardaste un recuerdo. 677 00:33:17,372 --> 00:33:19,958 ¿Recuerdas lo que era? 678 00:33:20,000 --> 00:33:22,127 Porque yo recuerdo lo que era. 679 00:33:22,210 --> 00:33:29,217 ♪ ♪ 680 00:33:34,222 --> 00:33:39,102 - [ríe] No recuerdo haberme quedado con algo, 681 00:33:39,144 --> 00:33:41,980 excepto un reloj. 682 00:33:42,063 --> 00:33:48,570 ♪ ♪ 683 00:33:52,824 --> 00:33:54,325 - Sí que eres tú. 684 00:34:04,377 --> 00:34:05,754 - La Dra. Erikson dijo 685 00:34:05,795 --> 00:34:07,213 que modeló a Alice como Belle Gunness. 686 00:34:07,297 --> 00:34:09,257 Cuando detuvieron a Gunness, encontraron a una víctima, 687 00:34:09,341 --> 00:34:11,343 un hombre de Minnesota, John Moe. 688 00:34:11,468 --> 00:34:14,846 Y escucha esto: Gunness guardó su reloj. 689 00:34:15,638 --> 00:34:16,848 - Sí, Bex. 690 00:34:26,107 --> 00:34:27,776 - ¿Qué te parece? 691 00:34:30,695 --> 00:34:32,655 - Esto es asombroso. 692 00:34:32,697 --> 00:34:35,241 Es exactamente igual a la que iba yo de pequeña. 693 00:34:35,325 --> 00:34:37,786 - Sí, es como lo imaginé de tus historias. 694 00:34:37,952 --> 00:34:39,579 - Es increíble. 695 00:34:39,621 --> 00:34:42,916 - Aquí estaremos a salvo juntas. 696 00:34:42,957 --> 00:34:44,751 Eh... ¿puedo ofrecerte algo? 697 00:34:44,876 --> 00:34:47,879 ¿Quieres agua? ¿Quieres algo de comer? 698 00:34:47,962 --> 00:34:50,382 - Eh... 699 00:34:53,551 --> 00:34:55,387 Hace un poco de frío. 700 00:34:55,470 --> 00:34:57,055 ¿Podemos poner otro tronco en la chimenea? 701 00:34:57,097 --> 00:34:58,682 - ¿Tienes frío? - Un poco. 702 00:34:58,723 --> 00:35:00,225 - Sí, buena idea. 703 00:35:03,186 --> 00:35:06,022 Yo me encargo. - Gracias. 704 00:35:06,106 --> 00:35:13,071 ♪ ♪ 705 00:35:23,957 --> 00:35:27,627 - ¿Qué haces? - [resuella] 706 00:35:27,669 --> 00:35:31,923 [ríe] Buscaba mi habitación. 707 00:35:32,007 --> 00:35:34,926 - La encontraste, pero no puedes entrar ahora. 708 00:35:36,344 --> 00:35:38,221 - ¿Por qué no? 709 00:35:38,263 --> 00:35:40,181 - Debo explicártelo. 710 00:35:41,057 --> 00:35:42,726 - Amanda, ¿por qué está cerrada esta puerta con llave? 711 00:35:42,851 --> 00:35:46,730 - Porque no podía estar sola otra vez, 712 00:35:46,855 --> 00:35:48,898 no después de todo lo que pasó. 713 00:35:49,024 --> 00:35:50,900 - ¿Hay alguien en esta habitación? 714 00:35:51,026 --> 00:35:52,360 - ¡Sí, pero ella no es nada! 715 00:35:52,444 --> 00:35:54,821 No es nada. No es nadie. 716 00:35:54,946 --> 00:35:56,698 Esto es real. 717 00:35:56,823 --> 00:35:58,575 Nosotras somos reales. 718 00:35:58,658 --> 00:36:00,285 Lo arreglaré. 719 00:36:00,368 --> 00:36:01,953 - Amanda, para. Amanda. 720 00:36:06,207 --> 00:36:08,585 Espera. 721 00:36:08,668 --> 00:36:10,378 [ríe] 722 00:36:11,713 --> 00:36:12,672 Quiero hacerlo yo. 723 00:36:14,507 --> 00:36:15,884 Por nosotras. 724 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 Vamos, déjame hacerlo. Dame el revólver. 725 00:36:21,973 --> 00:36:24,851 - Lo haremos juntas. 726 00:36:24,976 --> 00:36:25,977 - Está bien. 727 00:36:26,061 --> 00:36:32,901 ♪ ♪ 728 00:36:36,446 --> 00:36:39,574 - ¡Por favor, ayúdenme! 729 00:36:42,410 --> 00:36:43,828 - ¡Amanda, para! 730 00:36:43,912 --> 00:36:49,918 ♪ ♪ 731 00:36:56,675 --> 00:36:56,925 . 732 00:36:57,008 --> 00:36:57,926 - ¿Qué estás haciendo? 733 00:36:58,802 --> 00:36:59,928 - Chicos, encuentren a Tiffany. 734 00:37:00,053 --> 00:37:01,805 Está herida afuera. Tengo a Amanda. 735 00:37:01,930 --> 00:37:04,099 [música tensa] 736 00:37:04,224 --> 00:37:06,810 - Iré por Tiffany. Tú ve a la cabaña. 737 00:37:06,893 --> 00:37:08,520 - ¡Auxilio! 738 00:37:08,561 --> 00:37:11,856 [jadea, gruñe] 739 00:37:13,525 --> 00:37:15,902 - Estás con ellos. Eres del Pit. 740 00:37:16,027 --> 00:37:17,487 - Baja el revólver, Amanda. 741 00:37:17,570 --> 00:37:18,822 - Sabía que pasaba algo raro contigo 742 00:37:18,863 --> 00:37:20,490 desde el momento en que te vi. 743 00:37:20,573 --> 00:37:22,450 - ¡Baja el revólver! 744 00:37:22,575 --> 00:37:25,578 - ¿Dónde está Alice? ¿Dónde está? 745 00:37:25,662 --> 00:37:26,788 - La tenemos bajo custodia. 746 00:37:28,581 --> 00:37:29,958 - No. 747 00:37:30,041 --> 00:37:31,626 Estás mintiendo. 748 00:37:31,710 --> 00:37:33,545 - La encontramos en su celda. Estaba completamente sola. 749 00:37:33,628 --> 00:37:36,089 No salió después de la explosión. 750 00:37:36,131 --> 00:37:39,092 Pero sigue preguntando por ti todos los días. 751 00:37:43,430 --> 00:37:44,973 - Entonces, tendrás que soltarla. 752 00:37:45,015 --> 00:37:46,850 - No puedo hacerlo. 753 00:37:46,933 --> 00:37:50,061 Sabes que no puedo hacerlo, pero puedo llevarte con ella. 754 00:37:50,103 --> 00:37:53,148 Amanda, podrán estar juntas. Te lo prometo. 755 00:37:53,231 --> 00:37:55,984 O ambas podemos morir aquí. 756 00:37:56,067 --> 00:37:57,819 La elección es tuya. 757 00:38:00,155 --> 00:38:02,073 No le hagas eso. Ella te extraña. 758 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 Alice te necesita. 759 00:38:06,411 --> 00:38:07,662 Te extraña mucho. 760 00:38:10,790 --> 00:38:12,167 Baja el revólver, Amanda. 761 00:38:12,292 --> 00:38:18,298 ♪ ♪ 762 00:38:19,215 --> 00:38:20,925 - Llévame con Alice. 763 00:38:23,636 --> 00:38:24,721 - ¡Auxilio! 764 00:38:24,804 --> 00:38:26,931 - ¡Tiffany! 765 00:38:27,057 --> 00:38:29,559 - [gime] ¡Auxilio! 766 00:38:29,642 --> 00:38:30,894 ♪ ♪ 767 00:38:30,977 --> 00:38:32,312 - ¡Que alguien me ayude! 768 00:38:34,981 --> 00:38:36,441 [grita] 769 00:38:37,942 --> 00:38:38,902 - Oye, oye. 770 00:38:38,985 --> 00:38:40,278 Te tengo. 771 00:38:42,405 --> 00:38:45,992 [exhala] Soy del FBI. Está bien. 772 00:38:46,076 --> 00:38:47,744 [exhala] 773 00:38:47,869 --> 00:38:52,082 ["Liquid Courage" de Eagle Eye Williamson sonando] 774 00:38:52,207 --> 00:38:54,459 [risas] 775 00:38:54,542 --> 00:38:56,836 - ¿"Los descuarticé como a cerdos"? 776 00:38:56,920 --> 00:38:58,713 - Estaba viviendo el papel. - Definitivamente. 777 00:38:58,797 --> 00:39:00,840 - Sí. Es cierto. 778 00:39:00,924 --> 00:39:02,759 - Creo que fuiste demasiado convincente. 779 00:39:02,842 --> 00:39:04,928 - No me pongan en el Pit. 780 00:39:05,053 --> 00:39:09,099 - Oye, Amanda Weiss va camino a la nueva instalación 781 00:39:09,182 --> 00:39:11,184 y aún cree que Alice es real, 782 00:39:11,267 --> 00:39:13,103 así que no va a estar muy feliz contigo 783 00:39:13,144 --> 00:39:14,688 cuando averigüe que le mentiste. 784 00:39:14,771 --> 00:39:16,898 - Mientras esté tras las rejas, no me importa. 785 00:39:16,981 --> 00:39:19,651 - Mm... me largo. 786 00:39:19,776 --> 00:39:21,695 - ¡No! - Sí. 787 00:39:21,736 --> 00:39:23,446 Buen trabajo hoy. 788 00:39:23,530 --> 00:39:24,906 - Adiós. - Nos vemos mañana. 789 00:39:24,989 --> 00:39:27,075 - Gracias, jefe. 790 00:39:27,200 --> 00:39:31,830 ♪ ♪ 791 00:39:31,955 --> 00:39:34,124 - Disculpa, pero... 792 00:39:34,249 --> 00:39:39,045 nunca te había visto tan callado ni tan serio. 793 00:39:42,465 --> 00:39:44,884 Está bien. 794 00:39:45,552 --> 00:39:47,137 - Perdón, coraje líquido. 795 00:39:47,220 --> 00:39:48,596 - ¿Por qué lo necesitas? 796 00:39:52,017 --> 00:39:53,393 - Hay algunas cosas sobre mí 797 00:39:53,518 --> 00:39:57,981 que no sabes y... que me gustaría contarte. 798 00:39:58,064 --> 00:39:59,107 [música de suspenso] 799 00:39:59,190 --> 00:40:00,775 - Está bien. 800 00:40:00,900 --> 00:40:03,403 - Te dije que empecé a trabajar en el Pit 801 00:40:03,486 --> 00:40:05,447 para estar más cerca de mi familia. 802 00:40:05,530 --> 00:40:07,365 Pero esa no es toda la verdad. 803 00:40:08,992 --> 00:40:11,536 Acepté el trabajo... 804 00:40:11,619 --> 00:40:13,788 porque estaba buscando a una prisionera que estaba ahí. 805 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 - ¿A quién buscabas? 806 00:40:22,297 --> 00:40:24,549 - La gente está haciendo preguntas. 807 00:40:24,632 --> 00:40:28,136 - Las preguntas son inevitables. 808 00:40:29,637 --> 00:40:31,431 - A mi madre biológica. 809 00:40:34,976 --> 00:40:37,270 [exhala] Esa grabación de voz por la que me preguntaste 810 00:40:37,395 --> 00:40:38,730 es todo lo que tengo de ella. 811 00:40:38,855 --> 00:40:41,024 [ríe] Ni siquiera sé su nombre. 812 00:40:41,107 --> 00:40:42,734 Tal vez nunca lo sepa. 813 00:40:42,817 --> 00:40:45,153 - Perdón, ¿pero esa grabación de voz era de tu madre? 814 00:40:45,236 --> 00:40:48,198 - ¿Y el niño? 815 00:40:48,281 --> 00:40:49,824 - Cumpliré mi promesa. 816 00:40:51,451 --> 00:40:54,120 - Solo quería saber quién soy... 817 00:40:54,204 --> 00:40:55,580 - [gime] 818 00:40:55,705 --> 00:40:57,040 - De dónde vengo. 819 00:40:57,123 --> 00:40:58,541 [pitidos, tono continuo] 820 00:40:58,625 --> 00:41:00,543 Nunca más te mentiré. 821 00:41:00,627 --> 00:41:02,128 [ríe] 822 00:41:02,253 --> 00:41:04,673 - ¿Están bien? ¿Puedo ofrecerles algo? 823 00:41:04,756 --> 00:41:06,216 - No, gracias. 824 00:41:06,257 --> 00:41:08,426 - Estamos bien. Gracias. 825 00:41:10,804 --> 00:41:12,305 ¿Por nuevos comienzos? 826 00:41:17,602 --> 00:41:19,354 [botellas tintinean] 827 00:41:19,479 --> 00:41:24,901 ♪ ♪ 828 00:41:24,984 --> 00:41:27,362 ♪ ♪