1 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Hallå? 2 00:00:30,240 --> 00:00:31,640 PHOENIX 3 LATEXKONDOMER 3 00:01:51,120 --> 00:01:52,599 CORINIUM OCH VENTURER TV-KAMP 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 KAMP EN MOT EN 5 00:02:10,240 --> 00:02:12,160 Efter Jilly Coopers "RUTSHIRE CHRONICLES" 6 00:02:20,640 --> 00:02:22,880 - Hej. - Lite blåsigt. 7 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Är du nervös? 8 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 Nej? 9 00:02:45,800 --> 00:02:51,639 - Ja. Lite. Var du? - Ja. Ja, lite. 10 00:02:51,640 --> 00:02:55,680 - Inte för att jag inte är glad att… - Men det är ingen brådska. 11 00:02:59,760 --> 00:03:03,959 - Vad gör du på lovet? - Ska mestadels fotografera. 12 00:03:03,960 --> 00:03:07,479 - Vad fotograferar du? - Fåglar. 13 00:03:07,480 --> 00:03:10,080 Av Cheltenham Ladies College-varianten? 14 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 Oj, då. 15 00:03:15,760 --> 00:03:18,800 Jag framkallar min egen film. Det finns ett mörkrum där. 16 00:03:20,320 --> 00:03:22,560 - Är du kameranörd? - Tja… 17 00:03:23,320 --> 00:03:25,239 - Varför fåglar? - De är överallt. 18 00:03:25,240 --> 00:03:29,559 När man börjar se och höra dem, inser man att de finns överallt. 19 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Så många som man inte insåg fanns där. 20 00:03:32,520 --> 00:03:35,559 Titta på mönstret på fjädrarna här. Det kallas vermikulation. 21 00:03:35,560 --> 00:03:36,679 Fantastiskt, va? 22 00:03:36,680 --> 00:03:39,240 Och det är bara en gräsand. Det är bara en vanlig anka. 23 00:03:40,520 --> 00:03:41,520 Underbar. 24 00:03:44,920 --> 00:03:49,120 - Kom igen, då. Favoritfågel. - Brandkronad kungsfågel. 25 00:03:52,200 --> 00:03:56,680 - Jag ser den inte. - Ja. Den flög iväg när jag tog fotot. 26 00:04:04,320 --> 00:04:05,600 "Sluta prata om fåglar nu"? 27 00:04:07,000 --> 00:04:09,320 Nej. Jag gillar det. 28 00:04:24,040 --> 00:04:25,560 Är du säker på det här? 29 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Ja. 30 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Förlåt. 31 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Är det okej? 32 00:04:46,560 --> 00:04:47,680 Så skönt. 33 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Är det du? 34 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 Jag tror det. 35 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Vill du göra det nu? 36 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Ja, snälla. 37 00:05:41,440 --> 00:05:43,880 Jag kan inte tro det. Du är magisk. 38 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 Du sitter barnvakt och lyckas laga en ordentlig måltid samtidigt. 39 00:05:47,840 --> 00:05:50,880 - Lyckades du redigera? - En del. 40 00:05:52,480 --> 00:05:55,639 Det känns som om jag trampar vatten tills jag kan börja på en ny bok, 41 00:05:55,640 --> 00:06:00,640 men inspirationen har inte slagit till än. Hur är livet på Priory? 42 00:06:02,280 --> 00:06:03,999 Mamma och pappa verkar må bättre. 43 00:06:04,000 --> 00:06:06,599 Pappa är fortfarande uppriven över Gyllene handsken. 44 00:06:06,600 --> 00:06:09,640 De kan förlora mycket pengar om de inte vinner franchisen. 45 00:06:10,320 --> 00:06:14,039 Patrick älskar Paris, men jag vet inte hur mycket han skriver. 46 00:06:14,040 --> 00:06:17,039 Jag har fullt upp. Jag har fyra stora middagar i slutet av månaden 47 00:06:17,040 --> 00:06:19,479 och beställningar på julkaka kommer redan in, så… 48 00:06:19,480 --> 00:06:22,040 Och något för dig? Nån romans? 49 00:06:22,640 --> 00:06:25,760 Nej. Det är för mycket att göra. Det finns ingen tid över. 50 00:06:26,360 --> 00:06:30,239 Du säger "ingen tid", jag säger "ingen tid att förlora". 51 00:06:30,240 --> 00:06:31,639 När din person knackar på, 52 00:06:31,640 --> 00:06:33,720 vill du inte vara för upptagen för att öppna. 53 00:06:34,600 --> 00:06:38,040 - Jag kan inte se det. - Det kommer att hända. 54 00:06:39,040 --> 00:06:40,920 När man inte förväntar sig det är han där. 55 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Ler mot dig som om du fick solen att gå upp. 56 00:06:50,400 --> 00:06:52,560 - Är du okej? - Vadå, jag? 57 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 Ja. 58 00:07:30,400 --> 00:07:32,600 Jag kan inte fatta att jag gav dig min oskuld. 59 00:07:36,880 --> 00:07:40,560 - Jag hoppas att du vårdar den. - Jag lovar. 60 00:07:50,400 --> 00:07:52,240 - Fan. - Vad? 61 00:07:54,440 --> 00:07:55,440 Jävla skit. 62 00:07:58,120 --> 00:08:02,079 Kom igen. Lugna dig, Siegfried. 63 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Vad är det med dig idag? 64 00:08:05,320 --> 00:08:06,640 Archie? 65 00:08:08,000 --> 00:08:09,160 Archie? 66 00:08:11,240 --> 00:08:14,280 - Var är mina trosor? - Va? 67 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Fort. Fort. 68 00:08:25,440 --> 00:08:27,399 - Hej, älskling, du är hemma! - Hej. 69 00:08:27,400 --> 00:08:30,599 - Jag trodde du skulle komma imorgon. - Nej, idag. 70 00:08:30,600 --> 00:08:32,799 Dina skolterminer blir kortare och kortare. 71 00:08:32,800 --> 00:08:34,560 Jag vet inte vad vi betalar för. 72 00:08:35,560 --> 00:08:36,640 Vad gör du? 73 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Jag kom precis tillbaka. Jag byter bara om. 74 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Din t-shirt är ut och in. 75 00:08:44,720 --> 00:08:50,559 - Ja, det är punk. - Jaså? Enligt Telegraph är punkeran över. 76 00:08:50,560 --> 00:08:55,960 - Jag har alltid varit sen i starten. - Jaha. Kom ner och drick te. 77 00:08:56,520 --> 00:08:57,840 Ta på dig byxor. 78 00:09:00,520 --> 00:09:02,840 Vilken underbar överraskning! 79 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Hon är borta. 80 00:09:18,680 --> 00:09:22,040 Archie. Varför har du ett nakenfoto på min mamma? 81 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Va? 82 00:09:33,120 --> 00:09:35,199 Jag tog inte de där, jag svär. 83 00:09:35,200 --> 00:09:39,439 Jag lånade pappas nya kamera. De kanske var i början av filmen? 84 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 Men varför skulle mamma ha din pappas kamera? 85 00:10:01,920 --> 00:10:05,399 Snälla, vänta. Det angår inte oss, Caitlin. 86 00:10:05,400 --> 00:10:08,480 Två av våra föräldrar blir till åtlöje och du vill inte göra nåt? 87 00:10:09,800 --> 00:10:13,599 - Eller är du rädd för din pappa? - Nej. 88 00:10:13,600 --> 00:10:16,479 - Följ med mig då. - Var inte löjlig… 89 00:10:16,480 --> 00:10:19,159 Okej. Jag går hem och visar det här för mamma. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,040 Caitlin, gör inget dumt. 91 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 Hej, Caitlin. Har du också slutat tidigt? 92 00:10:29,520 --> 00:10:30,520 Jag förstår. 93 00:10:31,680 --> 00:10:37,760 Det är nog bäst att vi pratar, eller hur? Kom in i vardagsrummet. Det finns te. 94 00:10:47,920 --> 00:10:52,400 - Mjölk och socker, Caitlin? - Ja, tack. 95 00:10:55,720 --> 00:10:58,280 - Ta en kaka. - Tack. 96 00:11:01,720 --> 00:11:06,080 Jag måste säga att jag är väldigt besviken. 97 00:11:06,640 --> 00:11:09,719 Du vet att jag värderar sanning högt, Archie. 98 00:11:09,720 --> 00:11:11,839 Har du en förklaring som passar vuxna öron, 99 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 eller ska jag tro det värsta? 100 00:11:14,440 --> 00:11:16,479 - Hon hjälper mig. - Intressant. 101 00:11:16,480 --> 00:11:21,120 - Med ett fotografiprojekt. - Vad fotograferar ni? 102 00:11:21,800 --> 00:11:25,279 - Fåglar. Mestadels. - Är det många fåglar i Archies sovrum? 103 00:11:25,280 --> 00:11:26,679 Från… 104 00:11:26,680 --> 00:11:28,239 - Fönstret. - …fönstret. 105 00:11:28,240 --> 00:11:31,920 - Vad för slags fåglar? - En brandkronad kungsfågel. 106 00:11:32,720 --> 00:11:36,839 - Herregud. Tog du ett foto? - Den flög iväg. 107 00:11:36,840 --> 00:11:39,479 - Så det där är inte ett foto på den? - Nej. 108 00:11:39,480 --> 00:11:42,519 - Vad är det ett foto på, då? - Det är inget foto. 109 00:11:42,520 --> 00:11:45,119 - Är det inte ett foto? - Nej, det är bara en kontaktkarta. 110 00:11:45,120 --> 00:11:47,199 Du sprang ut ur huset med den. 111 00:11:47,200 --> 00:11:50,439 Det verkar vara en stor grej för bara en kontaktkarta. Få se. 112 00:11:50,440 --> 00:11:52,999 Jag vet inte om Archie vill visa dig innan han bestämt… 113 00:11:53,000 --> 00:11:57,319 - Och man kan inte se utan att framkalla… - Mitt tålamod börjar ta slut, Archie. 114 00:11:57,320 --> 00:12:00,840 Ge den till mig, Caitlin, snälla, innan jag ringer din mamma. 115 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Nej. 116 00:12:06,800 --> 00:12:08,160 Caitlin! 117 00:12:16,080 --> 00:12:17,640 Kan du ge mig mina läsglasögon? 118 00:12:23,520 --> 00:12:25,000 Vad tittar jag på nu, Archie? 119 00:13:33,480 --> 00:13:35,400 Pappa kommer nog hem snart. 120 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Stannar du på middag, Caitlin? 121 00:13:44,320 --> 00:13:47,879 {\an8}Ni ska vi se vad prognosen har att bjuda på. 122 00:13:47,880 --> 00:13:50,200 - Över till James vid väderstaffliet. - Tack, Sarah. 123 00:13:50,800 --> 00:13:52,639 Efter en mulen start idag 124 00:13:52,640 --> 00:13:54,639 fortsätter det att vara ostadigt 125 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 för resten av kvällen. 126 00:13:57,120 --> 00:14:01,719 Med en del spridda regnskurar över södra delen av regionen senare. 127 00:14:01,720 --> 00:14:06,600 Men i morgon ser det bättre ut för oss alla med några soliga intervaller. 128 00:14:07,400 --> 00:14:11,759 Vi fick precis in ett samtal från en mrs Oates i Bisley 129 00:14:11,760 --> 00:14:16,879 som ringde Corinium och sa att hon hört att en orkan är på väg. 130 00:14:16,880 --> 00:14:20,560 Oroa dig inte, det är det absolut inte. 131 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 - Utsökt, älskling. - Tack. 132 00:14:44,000 --> 00:14:45,160 Hon har inte lagat det. 133 00:14:47,000 --> 00:14:48,320 - Archie. - Vad är det? 134 00:14:49,120 --> 00:14:52,240 Vet han inte att du får Taggie att fylla frysen en gång i månaden? 135 00:14:53,400 --> 00:14:56,239 - Vi äter från Venturer-menyn. - Vi borde inte oroa oss, Archie. 136 00:14:56,240 --> 00:14:58,279 Mamma har bättre saker för sig. 137 00:14:58,280 --> 00:15:01,560 Och du kan knappast klaga på att äta från Venturer-menyn. 138 00:15:03,160 --> 00:15:06,000 Ska vi prata om att ni skolkar en dag tidigare än lovet börjar? 139 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Senare, kanske. 140 00:15:21,080 --> 00:15:23,799 - Hur var din dag? - Fantastisk. Mycket att göra. 141 00:15:23,800 --> 00:15:25,280 Säkert din far också, Caitlin. 142 00:15:26,960 --> 00:15:30,160 Särskilt efter hans Gyllene Handsken-katastrof. 143 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Ett spektakel, hörde jag. Synd att ingen fick se det. 144 00:15:34,360 --> 00:15:37,839 Du får gärna nämna våra fantastiska tittarsiffror för Master Dog. 145 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 Det var sju miljoner. 146 00:15:39,760 --> 00:15:42,680 Ja. Vem behöver Barbara Woodhouse när man har James Vereker? 147 00:15:45,960 --> 00:15:50,400 Och vi har en fantastisk skådespelerska för den nya serien Four Men Went to Mow. 148 00:15:51,440 --> 00:15:55,000 Maud O'Hara. Hon är en blivande stjärna. 149 00:15:56,040 --> 00:15:57,679 - Kameran avgudar henne. - Tony. 150 00:15:57,680 --> 00:15:59,360 Jag menar det. Hon är en pangbrud! 151 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Hälsa din far att vi är så glada att han kunde lassa över henne. 152 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 - Rätt bra, va? Lassa över henne… - För Guds skull, mamma! 153 00:16:16,440 --> 00:16:17,560 Bryr du dig inte? 154 00:16:19,560 --> 00:16:23,399 Det var din mammas idé att ge henne rollen. 155 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Herregud. 156 00:16:25,080 --> 00:16:27,320 Hon menade nog inte att du skulle knulla henne. 157 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Va? 158 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 Jag framkallade filmen i din kamera. 159 00:16:36,800 --> 00:16:38,000 Vi har sett bilderna. 160 00:16:40,680 --> 00:16:42,280 En plåtning för showen. 161 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Utan kläder? 162 00:16:47,560 --> 00:16:49,520 Du är i spegeln, pappa. 163 00:16:50,440 --> 00:16:53,719 - Vi vet att du har knullat henne. - Archie, inte under middagen. 164 00:16:53,720 --> 00:16:55,000 När, i så fall? 165 00:16:56,640 --> 00:16:58,399 Tänker du inte säga nåt? 166 00:16:58,400 --> 00:17:02,480 Ska du bara sitta här och låtsas som om inget har hänt? 167 00:17:04,320 --> 00:17:05,439 Vad är det med dig? 168 00:17:05,440 --> 00:17:07,879 Jag vet inte varför du tar ut det på mig… 169 00:17:07,880 --> 00:17:09,599 - Du såg det… - …för att… 170 00:17:09,600 --> 00:17:13,760 - …sen kastade du det på elden! - Archie, det finns saker du inte förstår… 171 00:17:17,400 --> 00:17:18,400 Älskling. 172 00:17:23,440 --> 00:17:25,799 Underbart, Archie. Underhållande. 173 00:17:25,800 --> 00:17:28,000 Nu har din mamma gått ut i stormen utan jacka. 174 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Snyggt utspel. 175 00:17:48,440 --> 00:17:51,080 - Ta en tugga. Fortsätt. - Sabotör! 176 00:17:52,520 --> 00:17:57,359 Vilken god pumpapaj, Taggie. Jättegod. Rotaryklubben kommer att älska den. 177 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Tack för att du bokade. Och var försökskanin. 178 00:18:00,360 --> 00:18:04,279 Hur förbättrar vi den här scenen? 179 00:18:04,280 --> 00:18:08,879 Han hotar att sälja gården om hon inte ligger med honom? 180 00:18:08,880 --> 00:18:11,080 "Du kommer aldrig undan med det här, Delaney!" 181 00:18:11,880 --> 00:18:15,999 - Till och med Taggie ser att det är illa. - Det är klart att det är dåligt. 182 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Det är Tony Baddingham. Han är som kung Midas. 183 00:18:18,920 --> 00:18:21,999 Om allt Midas rörde vid blev till giftigt avfall. 184 00:18:22,000 --> 00:18:23,719 - Det är ett jobb. - Och en bror. 185 00:18:23,720 --> 00:18:25,759 Nej, snälla, jag har sagt mycket värre. 186 00:18:25,760 --> 00:18:30,319 Borde du inte hota honom? Är inte det det mest överraskande scenariot? 187 00:18:30,320 --> 00:18:33,559 Scarlett O'Hara försvarar gården med sitt liv. 188 00:18:33,560 --> 00:18:35,039 Ta en högaffel? 189 00:18:35,040 --> 00:18:36,239 Eller en yxa? 190 00:18:36,240 --> 00:18:40,799 Hon kan säga: "Min man lärde mig att använda en sån här. 191 00:18:40,800 --> 00:18:43,959 Tänk så stolt han hade blivit över att se mig fälla dig med den." 192 00:18:43,960 --> 00:18:46,320 Ja. Du är bra på det här. 193 00:18:47,520 --> 00:18:51,839 - Önskar jag var bättre på mitt eget manus. - Vad, den om Yeats? Det är säkert kanon. 194 00:18:51,840 --> 00:18:53,839 Cameron säger så, men jag är osäker. Jag… 195 00:18:53,840 --> 00:18:57,680 Det känns plötsligt ännu viktigare. 196 00:19:00,840 --> 00:19:05,120 - Kan du titta på bandet? - Självklart. Vi tittar på det nu. Här. 197 00:19:07,200 --> 00:19:08,480 Ta med efterrätten. 198 00:19:14,200 --> 00:19:17,920 - Då får väl vi diska, då. - Jag diskar, du torkar? 199 00:19:23,280 --> 00:19:25,360 - Är hon tillbaka? - Nej. 200 00:19:26,240 --> 00:19:28,560 - Kollade du stallet? - Jag kollade överallt. 201 00:19:29,440 --> 00:19:32,079 Okej, ska vi ringa efter lite folk? 202 00:19:32,080 --> 00:19:34,479 Inte än. Hon är en vuxen kvinna, inte en vilsen katt. 203 00:19:34,480 --> 00:19:36,559 Du oroar dig för att folk ska prata. 204 00:19:36,560 --> 00:19:39,679 - Är det verkligen mer… - Vad fan har du gjort, Archie? 205 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Va? 206 00:19:41,760 --> 00:19:44,119 Vad fan har du gjort? 207 00:19:44,120 --> 00:19:46,719 Hur kan det vara mitt fel? Du var ju otrogen mot mamma! 208 00:19:46,720 --> 00:19:50,199 Jag har varit otrogen mot din mamma dussintals gånger! 209 00:19:50,200 --> 00:19:53,360 Det är vad folk gör! Väx upp! 210 00:20:01,000 --> 00:20:04,599 Sonen fick i uppgift att föra hem Yeats kropp 211 00:20:04,600 --> 00:20:06,559 för att begravas i Sligos jord 212 00:20:06,560 --> 00:20:10,520 i den här anspråkslösa graven i skuggan av bergen. 213 00:20:11,600 --> 00:20:13,920 Vår resa slutar också här, precis som hans. 214 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 Så från en ödmjuk son av det här landet till en annan - tack, mr Yeats. 215 00:20:24,520 --> 00:20:25,640 {\an8}Av DECLAN O'HARA 216 00:20:27,760 --> 00:20:30,319 - Det är underbart. - Verkligen? 217 00:20:30,320 --> 00:20:33,199 Ögonblicken när du läser poesin rakt in i rutan, 218 00:20:33,200 --> 00:20:34,840 du liksom brinner in i våra hjärtan. 219 00:20:35,840 --> 00:20:37,960 - Herregud. - Vad? 220 00:20:38,680 --> 00:20:42,479 Jag är så lättad. Jag ville att du skulle gilla det. 221 00:20:42,480 --> 00:20:46,239 Kanal 4 kommer att älska det. Det är vackert. 222 00:20:46,240 --> 00:20:49,640 - Jag ska lägga mig tidigt. - Jaså? Är Bas kvar? 223 00:20:50,240 --> 00:20:53,319 Nej, mamma. Han gick innan vädret blir sämre. 224 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 - God natt. - Sov gott. 225 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Din pappas program är fantastiskt! 226 00:20:59,640 --> 00:21:02,320 Jag är ledsen att du inte var där när vi filmade det. 227 00:21:03,560 --> 00:21:05,360 Förlåt att jag var en sån skitstövel. 228 00:21:11,000 --> 00:21:13,680 Jag vill vara helt ärlig mot dig. 229 00:21:18,040 --> 00:21:22,679 Cameron och jag tillbringade mycket tid tillsammans på Irland, 230 00:21:22,680 --> 00:21:26,040 och hon pratade mycket om sig och Rupert. 231 00:21:26,640 --> 00:21:29,760 Jag tror inte att hon är så lycklig med honom. 232 00:21:30,360 --> 00:21:33,919 Då borde hon släppa honom. Många tjejer skulle gärna ta över. 233 00:21:33,920 --> 00:21:35,120 Saken är den att hon… 234 00:21:37,440 --> 00:21:43,679 Jag tror att whiskyn påverkade henne och poesin och landskapet och… 235 00:21:43,680 --> 00:21:48,120 Det påverkade mig också. Det var inte som om hon bara kastade sig… 236 00:21:52,160 --> 00:21:56,680 Men möjligheten dök upp att vi skulle ligga med varandra. 237 00:22:01,360 --> 00:22:03,200 - Okej. - Det var ett galet ögonblick. 238 00:22:05,520 --> 00:22:06,680 Men det hände inte. 239 00:22:08,680 --> 00:22:09,920 Jag gjorde det inte. 240 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Jag älskar dig, Maud. 241 00:22:17,320 --> 00:22:24,160 Det kommer jag alltid att göra. Jag skulle inte riskera det. 242 00:22:27,000 --> 00:22:31,640 Tack för att du berättade. Jag… 243 00:22:38,800 --> 00:22:39,920 Jag älskar dig. 244 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 Det gör jag. 245 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Ska vi lägga oss tidigt? 246 00:23:15,600 --> 00:23:19,120 - Okej, läggdags. - Okej. 247 00:23:20,560 --> 00:23:21,960 Tidig start imorgon. 248 00:23:22,840 --> 00:23:26,280 - Få ordning på alla Master Dogs. - Ja. 249 00:23:26,880 --> 00:23:28,800 - Kommer du? - Ja, det är underbart, älskling. 250 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Okej, jag fattar. 251 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Kreativititeten flödar. 252 00:23:37,160 --> 00:23:39,320 - Jag ska lämna dig ifred. - Ja. 253 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Monica? Hej. 254 00:24:07,440 --> 00:24:08,800 Hej, Lizzie. Jag… 255 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Jag samlar bara in till loppisen. 256 00:24:15,640 --> 00:24:16,840 Ja. 257 00:24:17,400 --> 00:24:18,640 Kom in. 258 00:24:19,840 --> 00:24:24,240 - Vilket hemskt oväder. - Ja. 259 00:24:40,240 --> 00:24:41,560 Det är okej. Bara ovädret. 260 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Herregud. 261 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 Rocky! Kom, älskling! 262 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Det är okej. Det är okej, älskling. 263 00:25:23,920 --> 00:25:24,920 Kom igen. 264 00:25:28,040 --> 00:25:30,880 - Chokladkaka? - Tack. 265 00:25:45,360 --> 00:25:49,920 - Mår du bra? - Kommer du att lämna James, tror du… 266 00:25:51,560 --> 00:25:52,800 för att vara med Freddie? 267 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Tja, jag… 268 00:25:59,280 --> 00:26:01,599 Jag vet inte vad du menar, Monica. 269 00:26:01,600 --> 00:26:02,600 Tja… 270 00:26:04,240 --> 00:26:07,959 Nej, jag har sett tillräckligt för att veta när en affär pågår. 271 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Det är ingen idé att bluffa. 272 00:26:19,120 --> 00:26:21,000 Vad det än var med Freddie, så är det över nu. 273 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Jag förstår. 274 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Du råkar inte ha en konjak till hands? 275 00:26:41,240 --> 00:26:42,520 Varför är det över? 276 00:26:48,000 --> 00:26:49,560 Kostnaden var för hög. 277 00:26:51,120 --> 00:26:52,520 För alla omkring oss. 278 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 Men det hindrade dig inte? 279 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 Jag har aldrig haft en affär förut… 280 00:27:07,920 --> 00:27:10,080 …men det är som en egen liten bubbla. 281 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Man bryr sig inte om nån utanför den. 282 00:27:19,680 --> 00:27:21,240 Det är hemskt, eller hur? 283 00:27:24,520 --> 00:27:26,800 Det är det för folk utanför. 284 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Om de får reda på det. 285 00:27:32,080 --> 00:27:33,880 Jag skulle nog aldrig lämna James. 286 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 Jag skulle inte vara modig nog. 287 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 Att ge mig ut på egen hand så där. 288 00:27:42,000 --> 00:27:44,680 - Är han en bra make? - Nästan aldrig. 289 00:27:48,520 --> 00:27:49,520 Men, du vet… 290 00:27:51,680 --> 00:27:52,680 barnen. 291 00:27:55,520 --> 00:27:58,320 Vad skulle de få stå ut med om deras vänner visste? 292 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 Skvallret i skolan… 293 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Men varför stannar vi, då? 294 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Med de här männen som inte är snälla mot oss. 295 00:28:11,240 --> 00:28:14,240 Varför kan vi inte finna modet att förändra saker? 296 00:28:17,080 --> 00:28:21,800 Jag trodde att jag skulle bli modigare med åldern. 297 00:28:23,920 --> 00:28:26,320 Att jag skulle leva som en galning… 298 00:28:28,880 --> 00:28:31,359 men jag är lika blyg nu som när jag var liten. 299 00:28:31,360 --> 00:28:37,480 - Jag ser dig inte som blyg. - Jo, hemskt. Hemskt blyg. 300 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 Det fanns nån jag älskade en gång… 301 00:28:49,760 --> 00:28:53,440 väldigt mycket. Innan Tony. 302 00:28:56,920 --> 00:28:59,560 Nån jag inte fick älska, 303 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 och som inte fick älska mig… 304 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 och ingen av oss fann modet att bryta mönstret. 305 00:29:09,720 --> 00:29:12,880 Min syster och jag hade plikter inbyggda i oss. 306 00:29:13,800 --> 00:29:17,960 Artig, omtänksam, tacksam, 307 00:29:19,200 --> 00:29:24,079 alltid sätta egna behov efter alla andras. 308 00:29:24,080 --> 00:29:30,720 Jag visste redan då att det skulle ta kål på mamma om hon fick reda på… 309 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Så jag vet hur det är. 310 00:29:39,080 --> 00:29:40,400 Den stora passionen. 311 00:29:42,280 --> 00:29:43,280 Lyssna på mig. 312 00:29:44,600 --> 00:29:46,400 "Jag var också avgudad en gång." 313 00:29:52,200 --> 00:29:55,439 Men vilket exempel sätter vi för våra döttrar med all denna plikt? 314 00:29:55,440 --> 00:29:56,440 Kommer… 315 00:29:57,360 --> 00:30:01,000 Kommer de också att blunda när de växer upp? 316 00:30:01,760 --> 00:30:03,360 Herregud, jag hoppas inte det. 317 00:30:05,520 --> 00:30:09,320 Stå ut med alla själviska skärmytslingar han vill ge sig in i, 318 00:30:10,840 --> 00:30:15,560 men slå ner på oss själva för minsta chans att hitta vår egen lycka? 319 00:30:17,960 --> 00:30:19,760 Våra döttrar förtjänar bättre. 320 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 Det gör vi också. 321 00:30:28,880 --> 00:30:29,880 Ja. 322 00:30:35,920 --> 00:30:38,760 - Hej. - Jag kan inte sova. 323 00:30:39,840 --> 00:30:42,560 Okej, älskling. Jag pratade bara lite med Monica. 324 00:30:43,080 --> 00:30:44,839 Pappa är i sängen. Be honom stoppa om dig. 325 00:30:44,840 --> 00:30:48,160 Jag vill ha dig, mamma. Vinden blåser så mycket. 326 00:30:49,040 --> 00:30:52,680 - Gå du, jag klarar mig. - Jag kommer strax. 327 00:32:03,320 --> 00:32:06,200 - Mår du bra? - Herregud! Han var i vår trädgård! 328 00:32:07,000 --> 00:32:09,080 Kom igen, gubben. Vi går tillbaka till stallet. 329 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Gud, du är iskall! 330 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Kom igen! 331 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Kom hit. 332 00:32:25,960 --> 00:32:29,599 En häst är i säkerhet och oskadd efter sin pärs. 333 00:32:29,600 --> 00:32:31,000 Tack. 334 00:32:31,760 --> 00:32:35,839 Rocky ber om ursäkt och hoppas att du inte blir förkyld. 335 00:32:35,840 --> 00:32:38,719 Varför tog du inte på dig en jacka, din knäppis? 336 00:32:38,720 --> 00:32:40,999 Nåt varmt. 337 00:32:41,000 --> 00:32:42,239 Vi kunde ha hämtat honom. 338 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Jag försökte ringa. Telefonen funkade inte. 339 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 - Jaså? - Ja. 340 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Åh, ja. Inget. 341 00:32:53,560 --> 00:32:54,640 Linjen måste ligga nere. 342 00:32:57,040 --> 00:33:00,279 - Hur är din Bournvita? - Den påminner mig om min mormor. 343 00:33:00,280 --> 00:33:02,879 Ja, det är mrs Bodkins favorit. Vill du ha nåt starkare? 344 00:33:02,880 --> 00:33:06,480 - Nej. Det är bra. Tack. - Jag tar gärna ett glas. 345 00:33:07,240 --> 00:33:12,280 - Ja, jag med. Det är ganska apokalyptiskt. - Det kan man lugnt säga. 346 00:33:12,920 --> 00:33:14,079 Det kan jag inte säga. 347 00:33:14,080 --> 00:33:16,920 - Vad är det, apoka… - Apokalyptiskt. 348 00:33:18,160 --> 00:33:24,400 - Jaha, kom, då. Jag kör hem dig. - Okej. Hej då. 349 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 Tack. 350 00:33:29,680 --> 00:33:30,760 Jag kommer strax. 351 00:34:28,560 --> 00:34:33,039 Tack och lov att du är tillbaka. Jag tänkte ringa polisen. 352 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 För att rädda mig eller dig? 353 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 - Hör på… - Nej. 354 00:34:39,200 --> 00:34:40,680 Tony, det är inte din tur. 355 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Okej. 356 00:34:45,200 --> 00:34:49,400 - Ge mig ett helvete. - Det är nog för sent för det. 357 00:34:53,520 --> 00:34:55,839 Jag är så ledsen. Jag älskar dig, jag lovar… 358 00:34:55,840 --> 00:34:57,840 Gör det inte, Tony. Låt bli, bara. 359 00:35:01,800 --> 00:35:03,840 Jag borde inte ha gift mig med dig. 360 00:35:05,560 --> 00:35:11,519 Jag antar att jag rycktes med. Jag utgav mig för att vara din frälsare… 361 00:35:11,520 --> 00:35:14,839 Jag var också en frälsare. Glöm inte hur din familj hade det. 362 00:35:14,840 --> 00:35:16,999 Utan min fars pengar hade du förlorat huset. 363 00:35:17,000 --> 00:35:19,479 Det var ett fördelaktigt parti för båda. 364 00:35:19,480 --> 00:35:22,800 Jag tror inte att nån kan säga att det är fördelaktigt nu. 365 00:35:25,280 --> 00:35:27,600 Därför ska jag skilja mig från dig. 366 00:35:29,640 --> 00:35:31,039 Nej. 367 00:35:31,040 --> 00:35:36,680 Den här gången håller jag inte tyst. Om nån frågar säger jag 368 00:35:37,280 --> 00:35:40,920 att du var systematiskt otrogen under hela vårt äktenskap 369 00:35:41,880 --> 00:35:46,960 och att jag stod ut så länge jag kunde, men att jag fick nog. 370 00:35:47,920 --> 00:35:52,719 Jag ska anlita den bästa advokaten för att avlägsna dig från mitt liv, 371 00:35:52,720 --> 00:35:54,679 från mina barns liv 372 00:35:54,680 --> 00:35:58,399 och från det här huset, som i slutändan tillhör mig. 373 00:35:58,400 --> 00:35:59,559 Snälla, en chans till. 374 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Jag har inga fler chanser att ge dig. 375 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 - Jag klarar mig inte utan dig. - Du klarar dig utan mig för det mesta. 376 00:36:06,480 --> 00:36:10,200 - Monica, jag älskar dig hemskt mycket. - Nej, Tony! 377 00:36:11,800 --> 00:36:15,440 Du älskar mig…hemskt. 378 00:36:17,720 --> 00:36:18,720 Vi… 379 00:36:19,920 --> 00:36:26,320 Vi hade ett avtal, ett nytt kontrakt, 380 00:36:27,400 --> 00:36:29,479 och jag var redo att tro på det. 381 00:36:29,480 --> 00:36:32,999 Men du rev sönder det med hemsk försumlighet. 382 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Och värre… 383 00:36:34,520 --> 00:36:36,760 den här gången, värre än nånsin. 384 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Otrohet har jag hanterat, 385 00:36:42,520 --> 00:36:44,599 men det här känns mörkare. 386 00:36:44,600 --> 00:36:50,120 Du använde en kvinna som jag såg som en vän 387 00:36:51,520 --> 00:36:55,319 som ett vapen för att hämnas på Declan. 388 00:36:55,320 --> 00:36:59,280 Jag är ledsen, Tony, men jag tycker att det är vidrigt. 389 00:37:00,360 --> 00:37:05,720 Kontrollen och manipulationen. Jag kan knappt titta på dig. 390 00:37:11,360 --> 00:37:13,040 Vi var så nära att bli sams. 391 00:37:16,320 --> 00:37:17,600 Varför gjorde du det? 392 00:37:18,600 --> 00:37:21,320 För att jag ville känna nåt! 393 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 För att jag behöver en sexuell förbindelse. Som att andas. 394 00:37:27,920 --> 00:37:30,479 För att bevisa att jag lever. Som du aldrig kan förstå. 395 00:37:30,480 --> 00:37:32,359 Du var alltid tydlig med att visa 396 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 att ligga med mig var nåt du stod ut med som en plikt. 397 00:37:36,280 --> 00:37:38,600 En gång i veckan, sen till mitt rum. Klapp på huvudet. 398 00:37:40,320 --> 00:37:45,240 Du har inte ett sexuellt ben i kroppen. Du är död från midjan och ner. 399 00:37:53,440 --> 00:37:54,840 Bara så du vet… 400 00:37:57,200 --> 00:37:58,600 Det har jag inte alltid varit. 401 00:38:30,920 --> 00:38:33,959 Okej. Upp med dig, jag kör hem Caitlin. 402 00:38:33,960 --> 00:38:37,159 - Det är mitt i natten. - Det är lika bra att göra det nu. 403 00:38:37,160 --> 00:38:40,360 Jag hoppas att din far inte sover för djupt, Caitlin. Kom igen! 404 00:38:47,680 --> 00:38:51,720 - Monica, snälla, det är farligt. - Ur vägen, tack. 405 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Caitlin! 406 00:38:56,720 --> 00:38:57,880 Jag följer med. 407 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Nej! Gå in med dig! 408 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Spänn fast dig, Caitlin. Det kan bli guppigt. 409 00:39:23,120 --> 00:39:26,360 - Är du stolt över dig själv? - Jag hatar dig, pappa. 410 00:39:46,640 --> 00:39:47,640 Strömmen är bruten. 411 00:39:50,720 --> 00:39:54,040 Kan du snälla… Gå inte ut i det här igen. Bara… 412 00:39:55,320 --> 00:39:56,400 Stanna över natten. 413 00:39:57,360 --> 00:40:01,280 Du kan sova i Caitlins rum. Sängen är bäddad för det är lov i morgon. 414 00:40:05,320 --> 00:40:10,640 - Tack. Det är nog bäst att göra det. - Jag borde hitta några ljus. 415 00:40:20,000 --> 00:40:24,240 Vill du ha nåt? Jag menar, te eller… 416 00:40:25,640 --> 00:40:27,880 Jag tror inte att vi har Bournvita. 417 00:40:40,320 --> 00:40:41,520 Hallå, Priory? 418 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 Det är Tony. 419 00:40:46,400 --> 00:40:50,960 - Monica vet om oss. Caitlin också. - Okej. Caitlin? 420 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Va? Vem är det? 421 00:40:55,080 --> 00:40:58,119 Monica hittade Caitlin här med Archie. 422 00:40:58,120 --> 00:41:04,120 - Det är Tony. Caitlin är där borta. - Men hon är väl i skolan? 423 00:41:05,320 --> 00:41:08,119 De verkar ha skolkat och åkt hem för lovet en dag tidigare. 424 00:41:08,120 --> 00:41:10,920 De var i hans rum och hade antagligen sex. 425 00:41:12,400 --> 00:41:16,679 - Vad hände? - Caitlin och Archie skolkade från skolan. 426 00:41:16,680 --> 00:41:20,080 - Vad i helvete? Den lilla… - De har haft sex. 427 00:41:22,680 --> 00:41:24,760 - Herregud. - Ja. 428 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 Herregud. 429 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Kan han höra oss? 430 00:41:33,240 --> 00:41:35,640 Okej…nej? 431 00:41:36,400 --> 00:41:38,319 Monica vet allt. Hon ska berätta för Declan. 432 00:41:38,320 --> 00:41:40,720 Hon är där om tio minuter så du måste berätta direkt. 433 00:41:41,640 --> 00:41:43,720 Hallå? Hallå, Tony? 434 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 Herregud, vad tänkte hon på? 435 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 - Declan… - Säg inte åt mig att inte bli arg. 436 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 För helvete. 437 00:41:55,440 --> 00:41:56,520 Jag ska ta mig ett glas. 438 00:42:01,600 --> 00:42:02,840 Helvete. 439 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 - Declan, vi måste… - Vad är det? 440 00:42:14,520 --> 00:42:20,719 - Problem med en häst. Du? - Caitlin har träffat Archie Baddingham. 441 00:42:20,720 --> 00:42:23,479 - Herregud. - Ja, det är en jävla katastrof. 442 00:42:23,480 --> 00:42:28,520 Vet du vad? Det här slutar här och nu. Jag ska fanimej läxa upp henne. 443 00:42:29,200 --> 00:42:32,119 - Hur länge innan de är här? - Tio minuter? 444 00:42:32,120 --> 00:42:35,879 - Pappa, de är bara tonåringar. - Visste du om det här? 445 00:42:35,880 --> 00:42:38,440 Caitlin skulle säkert inte avslöja några hemligheter. 446 00:42:39,720 --> 00:42:43,000 - Man kanske aldrig känner nån, Tag. - Jag känner Caitlin. 447 00:43:00,880 --> 00:43:01,880 Archie? 448 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Archie, jag är ledsen. 449 00:43:12,280 --> 00:43:14,800 Förlåt att jag tappade humöret. Det som hände var en chock. 450 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Tja, det… 451 00:43:22,480 --> 00:43:24,480 Det har varit en jävla kväll, eller hur? 452 00:43:31,280 --> 00:43:33,919 Allt är mitt fel, så klart. Det vet du. 453 00:43:33,920 --> 00:43:34,920 Men bara… 454 00:43:38,320 --> 00:43:40,960 Om du trodde att nåt av det här var du, eller din mamma… 455 00:43:46,480 --> 00:43:47,960 Folk gör dumma saker. 456 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Jag är dum ibland. Jag har gjort dumma saker. 457 00:43:53,840 --> 00:43:55,399 Mamma är en ängel personifierad, 458 00:43:55,400 --> 00:43:59,040 jag har gjort så mycket dumt genom åren som hon har förlåtit mig för. 459 00:44:00,640 --> 00:44:02,640 Jag vet att det här var det värsta. 460 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 Jag ska gottgöra henne, jag lovar. 461 00:44:13,280 --> 00:44:15,160 Det blir bra igen. Jag ska bättra mig och… 462 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 vi blir… 463 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Jag klarar mig inte utan henne. 464 00:44:28,200 --> 00:44:29,680 Jag kan inte ens föreställa mig. 465 00:44:33,720 --> 00:44:36,600 Jag skulle ge dig mitt ord om jag trodde att du skulle tro… 466 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 Det har gått trekvart. De borde vara här nu. 467 00:45:05,160 --> 00:45:08,239 De borde inte vara ute i det här. Hur tänkte Monica? 468 00:45:08,240 --> 00:45:10,839 - Ska vi gå och titta? - Jag går. 469 00:45:10,840 --> 00:45:13,840 Nej, det är för farligt. Jag och Rupert går. 470 00:45:14,480 --> 00:45:16,680 - Kom igen. - Snälla, var försiktiga. 471 00:45:17,880 --> 00:45:20,360 Oroa dig inte. Jag har sett värre. 472 00:45:27,000 --> 00:45:28,200 Är du okej? 473 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Bara… 474 00:45:32,280 --> 00:45:33,400 Caitlin, du vet? 475 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Okej. 476 00:45:53,560 --> 00:45:54,880 Vi kör runt. 477 00:46:05,760 --> 00:46:08,320 Nu vet vi varför de inte körde raka vägen till dig. 478 00:46:40,600 --> 00:46:44,840 Blåsväder av Lizzie Vereker 479 00:47:26,160 --> 00:47:28,120 Var är Monica? 480 00:47:49,320 --> 00:47:54,359 Den kvällen låg hon i sängen och lyssnade på stormen utanför huset 481 00:47:54,360 --> 00:47:57,760 och bestämde sig för att leva ett mindre skyggt liv. 482 00:48:11,440 --> 00:48:14,400 Runt omkring henne såg hon liv byggda på lögner, 483 00:48:15,520 --> 00:48:17,880 äktenskap som hölls ihop med hemliga, sköra band. 484 00:48:18,840 --> 00:48:23,480 Hon såg alltför ofta faran med oärlighet, risken att avvika från den rätta vägen. 485 00:48:24,920 --> 00:48:28,799 Och under lång tid hade hon hållit sitt sanna jag inlåst. 486 00:48:28,800 --> 00:48:31,200 Den leende, plikttrogna hustrun och modern. 487 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Hon förlät sin trolösa make 488 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 och glömde den sanna kärleken hon hade förlorat för många år sen. 489 00:48:49,440 --> 00:48:52,160 lucka Till! x Taggie 490 00:49:11,120 --> 00:49:14,199 Men vildheten i den ylande vinden kallade på henne, 491 00:49:14,200 --> 00:49:16,239 verkade viska i hennes öra: 492 00:49:16,240 --> 00:49:21,360 "Inte mer! Inte mer! Du är en kvinna som känner åtrå." 493 00:49:24,840 --> 00:49:28,399 Hon lyssnade på rösten och visste vad hon måste göra, 494 00:49:28,400 --> 00:49:30,640 även om det innebar att riskera allt. 495 00:49:32,160 --> 00:49:36,400 Från och med nu skulle hon leva som eld. 496 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 Jag… Jag klarar mig inte utan dig. 497 00:50:07,520 --> 00:50:08,880 Jag menar, jag vill inte. 498 00:50:12,040 --> 00:50:13,440 Gör inte det då. 499 00:50:55,320 --> 00:50:57,799 - Nej, inte du. - Får jag komma in? 500 00:50:57,800 --> 00:51:00,200 - Vad vill du? - Snälla, Tony. 501 00:51:07,320 --> 00:51:10,040 - Sätt dig, är du snäll. - Va? 502 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Monica… 503 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 - Hon är inte här. - Nej… 504 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Vad? 505 00:51:20,520 --> 00:51:21,720 Jag är så ledsen, Tony. 506 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Vi hittade henne. 507 00:51:26,760 --> 00:51:30,560 Ett träd föll och träffade bilen. Caitlin tog sig ut, men… 508 00:51:32,840 --> 00:51:36,000 Jag är ledsen, Tony, hon… 509 00:51:40,360 --> 00:51:41,560 Monica är död. 510 00:51:45,680 --> 00:51:49,720 - Monica? Min fru, Monica? - Jag antar att det gick fort. 511 00:51:50,240 --> 00:51:52,480 Hon visste säkert inget om det. 512 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Sa du att hon är död? 513 00:51:59,400 --> 00:52:01,000 Jag är hemskt ledsen. 514 00:52:56,800 --> 00:52:58,800 Översättning: Martina Sundberg