1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Keby som mal nebeské plátna 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 pretkané zlatým a strieborným svetlom, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 modré a tmavé látky noci, svetla a šera, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 rozprestrel by som ti ich k nohám. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Ale ja, chudák, mám len svoje sny. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Položil som ti ich k nohám. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Kráčaj opatrne… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 - Bože, Shelley. Už zase? - Dobre. Strih! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 - Nemôžeš stále kaziť záber. - Strih! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Máš niečo na pere. Vyzerá to ako tvoj obed. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Fakt som ti nemal dávať šancu. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Máme to? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Len ten začiatok. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Dáme si pauzu, potom natočíme scenériu. S Declanom pokračujeme zajtra. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan! 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Je to jej prvé natáčanie a ty si k nej celý deň hnusný? 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Ako producentka si mala najať poriadnu maskérku. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Šetrím, aby si mohol natáčať v Írsku. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Potopíš vlastný program, ak neprestaneš byť kretén. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Nemala by si ho volať kretén. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Patrick, nazvala som ho kreténom, lebo sa tak aj správa. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 A nehovor svojej producentke, čo má robiť. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Tu nejde o Shelley. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Ide o Maud, no ja sa nebudem prizerať, ako si na nás vybíjaš zlosť 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 z rozpadu manželstva. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Choď doriti! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Aké poetické. To bol Yeats? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Už si vychladol? 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Je tu čarovne. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Tu si vyrástol? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Nie, prišli sme sem rok pred narodením Patricka. Maud a ja. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Bolo krásne leto. 33 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Plávali sme. Priveľa sme jedli. Aj pili. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Bol som o dva roky mladší, než je teraz Patrick. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Zdá sa mi to veľmi dávno. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Pozri, ja… 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Nemala som vybuchnúť. 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Nemal som ti nadávať pred štábom. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Ako dlho si tam stála? 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Dosť dlho. 41 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 ZLATÁ RUKAVICA 42 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM A VENTURER BOJ O SPOT 43 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 SÚBOJ O LICENCIU 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Podľa RUTSHIRE CHRONICLES od Jilly Cooper 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVALI 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 47 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 známy ako Bé Bé Vlnený Baránok zo strany Cotswoldskí blázni, 48 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 hlasov. 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Bé! 50 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, konzervatívna strana, 51 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 hlasov. 52 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Týmto vyhlasujem, že Gerald Middleton je riadne zvolený 53 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 za poslanca za Chalford a Bisley. 54 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Nezostaneš, aby si mu zagratuloval? 55 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Nepotrebuje, aby som mu kazil povesť. 56 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 A mám rande. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Ďakujem. Ďakujem. 58 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 - Výborne! - Výborne! 59 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Čo tu robíte? Kde je Arthur? 61 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur chodil na Harrow, Jeremy. 62 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Keď zistil, že potrebujem hovoriť s veľkým zvieraťom BBC One, 63 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 rozbolela ho achilovka. Smola. 64 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Má to byť prepad? 65 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Vedeli ste, že squash vymysleli na Harrow? 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Dočerta! 67 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Než ma premiérka vyzvala odstúpiť, vychádzali sme výborne. 68 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 A tak viem, že drahá BBC je na tom biedne 69 00:05:37,400 --> 00:05:39,080 a vy máte vytvoriť programy, 70 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 ktoré verejnosť naozaj zaujmú. 71 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Mám nápad, ktorý by mohol stáť za to. 72 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Rozhodujúca lopta. 73 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Dobre, počúvam. 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Prestaneme flirtovať a skočíme na to? 75 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Ospravedlnil som sa Shelley. 76 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Zmier? 77 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Ahoj, zlatko. Dúfam, že máš na sebe niečo odvážne. 78 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Drahý, nemám na sebe nič. 79 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Declan? Nie je to Cameronina izba? 80 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Je. Pracujeme. 81 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Som rád, že ste spolu, lebo mám senzačné správy. 82 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 To je Rupert. Má senzačné správy. 83 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Osobne som Ventureru zaistil miesto v hlavnom vysielacom čase na BBC One. 84 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Počkať, čože? 85 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 S tvojím kamošom z BBC Jeremym sme sa zhodli na tom, 86 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 že Briti milujú, keď známe osobnosti vyvádzajú v televízii hlúposti. 87 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Najmä ak majú za sebou škandály. 88 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Tak mi napadlo, že využijem svoj pád do nemilosti pre Venturer. 89 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Počkajte. 90 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, uhni. Beaver. 91 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 - Čo vraví? - Neviem. 92 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Chceli by hodinový špeciál plný rodinnej zábavy. 93 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Tradičnú anglickosť s nádychom sexappealu. 94 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 Kvôli tebe odskočili od Yeatsa a teraz chcú tvoj sexappeal? 95 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 A tvoj. 96 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, o čom to hovoríš? 97 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Ahoj, drahá. Máme slot. 98 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Pred seriálom Howard's way, poslednú nedeľu v septembri. 99 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Kvôli aktuálnosti točíme týždeň vopred. 100 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Nie, to budeme ešte v Írsku. 101 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - Dokončite to skôr. - To sa nedá. 102 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Ventureru to ohromne pomôže. 103 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 No už do neho nepatríš. 104 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, tá tvoja básnická vec je fajn, ale je len pre knihomoľov. 105 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Toto je hlavný vysielací čas BBC s logom Ventureru. 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Nechaj Cameron pritvrdiť, popoženie ich. 107 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 - Dobre, Declan? - Nie. 108 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Zložili. 109 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 - Zavolám mu späť… - Nie. 110 00:08:07,880 --> 00:08:09,280 Poviem mu, že sa správa hlúpo. 111 00:08:09,360 --> 00:08:10,680 Nie, má pravdu. 112 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Dokument je elitársky, preto sa nám páči. 113 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Ale takto ukážeme, že dokážeme všetko. 114 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Haló. 115 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Dobre, urobíme to. Ale čaká ťa tvrdý oriešok. 116 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Koho si oslovil, aby sa zapojil? 117 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Pani O'Harová, aké to je pracovať v televízii 118 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 po toľkých rokoch v divadle? 119 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Je mi cťou byť súčasťou obľúbeného seriálu. 120 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Čo môžete prezradiť našim čitateľom o tretej sérii? 121 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Dej zatiaľ tajíme, 122 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 ale ako lady Arabella bude mojou úlohou držať týchto chlapcov na uzde, 123 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 takže si to užijem. 124 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 A čo hovorí váš manžel na to, že pracujete pre lorda Baddinghama? 125 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simon, to si nemusel. 126 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan má svoju kariéru a ja svoju. 127 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Neviem veľa o televíznych licenciách, 128 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 no rozpoznám skvelý scenár, keď ho čítam. 129 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ŠTÚDIO 2 130 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Šťastný? 131 00:09:26,680 --> 00:09:30,000 Nemohol by som byť šťastnejší. Zobal ti z ruky. Výborne. 132 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Ideme na obed? 133 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Je len 10.30 a čakajú ma na kostýmovej skúške. 134 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 No, nečakajú len oni. 135 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Hoci je to lákavá ponuka, Tony, 136 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 asi by som sa mala naobedovať doma. 137 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Čaká na teba Declan? 138 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Nie, točí v Írsku. 139 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Doma je to ako v meste duchov, ale aj tak… 140 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Večná profesionálka. 141 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Obaja vieme, že to nie je pravda. 142 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 - Čakáme na teba, Maud. - Ďakujem! 143 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 144 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Nahovorili ma na vystúpenie v Ako si udržať manželstvo. 145 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Nie je to smiešne? 146 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 - Učíš sa text? - Nie. 147 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Nie, Tony mi napísal pár vecí. 148 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Na takéto niečo nie som zvyknutá. 149 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 Vystupovať v televízii. 150 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Len sa usmievaj a buď sama sebou. 151 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Sama sebou by som bola doma so psami. 152 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Neviem, ako to robíš. 153 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Nekontrolovateľný narcizmu. 154 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 A čo seriál? 155 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 Je to stresujúce. 156 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Budeš úžasná. Ako vždy. 157 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Preto som navrhla, aby si hrala Titaniu. 158 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 159 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Vyzerám dobre? 160 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 To líčenie je prehnané. 161 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Pred kamerou musí byť výraznejšie než bežne. 162 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Kvôli svetlám v štúdiu. 163 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Päť, štyri, tri… 164 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Dobrý večer a vitajte pri… 165 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Ako si udržať manželstvo. 166 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Som James Vereker. 167 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 A ja som Lizzie, jeho manželka. 168 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 A v dnešnej záverečnej epizóde 169 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 sa pozhovárame s párom, ktorý nám je veľmi blízky. 170 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 S generálnym riaditeľom a predsedom Corinia lordom Baddinghamom 171 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 a jeho príjemnou ženou Monicou Baddinghamovou. 172 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, ste svoji 19 rokov, je to tak? 173 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Bože, už tak dlho? 174 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Strih na kameru dva. 175 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Samozrejme, že viem, ako dlho sme svoji, len… 176 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 Čas letí, keď je vám príjemne. 177 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Prečo jej to robí? 178 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Rodinné hodnoty. 179 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 S bojom o licenciu to vôbec nesúvisí. 180 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Nemohol som si želať lepšiu manželku. 181 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Rozumie tomu, čo robím. 182 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Neskoré návraty domov, dlhé pracovné obedy. 183 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Náhle cesty do Londýna. 184 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 To všetko patrí k životu televízneho šéfa. 185 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Ale bez jej trpezlivosti a neochvejnej podpory by som to nezvládol. 186 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Chúďa Monica. 187 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica je moja opora. 188 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Vyzerá otrasne. 189 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Tak nám poraďte, očividne ste rozlúskli to tajomstvo. 190 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Máte kľúč k úspešnému manželstvu? 191 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Žiadne tajomstvo neexistuje, vlastne je to jednoduché. 192 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Musíte sa vzájomne rešpektovať, 193 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 nebrať partnera ako samozrejmosť. 194 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Neustále si odpúšťať. 195 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Komunikovať. 196 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 - A nikdy v sebe nič neduste. - Úžasné. A… 197 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Pretože na manželstve treba pracovať. 198 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Musíte jeden druhému dovoliť rásť, meniť sa 199 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 a pritom svoju polovičku stále milovať. 200 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Musíte vedieť, že nech robí čokoľvek, 201 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 s vami sa cíti ako doma. 202 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Nech robí čokoľvek. 203 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Niežeby Tony niekedy… 204 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Vždy sme si boli absolútne oddaní. 205 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Tak to je milé. 206 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Súhlasíte, že úprimnosť je tá najlepšia zásada? 207 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 V každom vzťahu je to tá jediná zásada. 208 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Múdre slová múdreho muža. Dobrý pár. 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 - Múdry. - Mami? 210 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 - Dojemné, však? - Ešte to neskončilo. 211 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 - Asi sa zhodneme… - Musím vyvenčiť psy. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 …že ste veľmi šťastná žena. 213 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Výborne, lady Baddinghamová. 214 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Drahá? 215 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Nechápem, prečo mi tá maskérka dala na tvár toľko mejkapu. 216 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Zmachlila ma ako klauna. 217 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Ani náhodou, no mrzí ma, že si sa cítila nesvoja. 218 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Sestra si zgustne, keď to uvidí. 219 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta by dala aj pravú ruku, aby bola v televízii. 220 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 A s tou rukou pije. 221 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Drahá. 222 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Ďakujem, že si šla do tej bláznivej šou so mnou. 223 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Vyhrávame vďaka tebe. 224 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Dobre. Som rada, že už je po všetkom. 225 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Ak budeš dnes pracovať do noci, 226 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 možno by bolo lepšie 227 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 preniesť si veci späť do svojej izby, 228 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 aby si ma nebudil, keď si pôjdeš ľahnúť. 229 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Samozrejme, drahá. 230 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Poďme, psy. 231 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Psy. 232 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Poďme. Tadiaľto. No tak. 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Pracuješ dlho do noci? 234 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Alebo ide o náhlu cestu do Londýna? 235 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Život televízneho šéfa. 236 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Dalo by sa povedať, že sa starám o potreby svojej najväčšej hviezdy. 237 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Moje potreby? 238 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Nepozveš ma dnu? 239 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Neviem, čo sa stane, ak ti dovolím vojsť. 240 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Skúsime to a uvidíme. 241 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Nevzbĺkol som. 242 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 A ty? 243 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Neviem, či som tu bol, odkedy tvoj muž opustil Corinium. 244 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Nie a z dobrého dôvodu. 245 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Nechali ťa tu samú? 246 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie šla variť. 247 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 Declan je stále v Írsku? 248 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Ale mám veľmi hlúpeho psa, ktorý ma ochráni, 249 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 takže sa o nič nepokúšaj. 250 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 To nie. 251 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Počul som ťa hrať. 252 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Zahraj mi. 253 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Sú úžasné. 254 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 Pomáha, že to bolo pred 25 rokmi. 255 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Hrala si mnoho postáv, však? 256 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Stvárnila som rôzne hysterky. 257 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Zabúdaš niekedy, kto si? 258 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Len keď nehrám. 259 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Možno je spred 25 rokov, ale teraz si oveľa krajšia. 260 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Vždy vravíš tie správne veci. 261 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Myslím to vážne. Mala by si sa vidieť, si výnimočná. 262 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Kiežby som ťa teraz mohol odfotiť. 263 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Netušila som, že si fotograf. 264 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Než som zapredal dušu reklame, 265 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 bol som profesionál. 266 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Blúdil som ulicami New Yorku s taškou na fotoaparát plnou ideálov. 267 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Smeješ sa mi za ideály? 268 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Nie, len som nevedela, že si bol fotograf. 269 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Takmer som sa ním nestal. 270 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 V 15-tich som si kúpil prvý foťák za peniaze k narodeninám. 271 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Brával som ho všade. 272 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Povedal som otcovi, že chcem byť fotograf. 273 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Prvýkrát som otvorene priznal, 274 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 že nechcem pokračovať v rodinnom podniku, 275 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 ktorý tak tvrdo budoval. 276 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Otec schmatol foťák a vydrapil z neho zvinutý film. 277 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Dodnes si pamätám jeho výraz. 278 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Fotoaparát letel oknom a skončil rozbitý na ceste. 279 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Potom to už ani nespomenul. 280 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 A to ťa nezastavilo? 281 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Zvyknem si ísť za tým, čo chcem. 282 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Znovu? 283 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Rozopni si košeľu. 284 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Viac než polovica divákov sú ženy. 285 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 - Páčia sa nám chlpy na hrudi. - Fakt? 286 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Ak ich môže mať Tom Selleck… 287 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Je to pravda? S tými chlpmi na hrudi? 288 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Ženy milujú chlpy. 289 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Chodiaci sex symbol. 290 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Cválajúci. 291 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Je mladá, získame ju zadarmo. 292 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie tu nie je, aby na teba dozrela, tak si daj solené hovädzie s horčicou. 293 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Šikovný. 294 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 - Áno. - Hotovo. 295 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perraultová? 296 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Z maminej hry? 297 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 To sa jej nebude páčiť. 298 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Tvoja mama nepracuje pre Venturer. 299 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Ani mne sa to nepáči, no je stále zbláznená do Ruperta, 300 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 tak súhlasila, že to odmoderuje len za publicitu. 301 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Čo bude moderovať? 302 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Už ste sa zhodli, čo to bude? 303 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Áno. Posaď sa. 304 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Takže… 305 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Opýtaj sa hocikoho na ulici, čím je Rupert známy. 306 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Prešukal celú Britániu. 307 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Prepáč? 308 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 A ďalej? 309 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 Nezdravá potreba vyhrať? 310 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 Dalo by sa to tak povedať. 311 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Ja by som to nazval súťaživosťou. 312 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Naša nová šou bude vrcholnou súťažou. 313 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Stredoveký turnaj, v ktorom sa Rupertovi očarujúci priatelia… 314 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Očarujúci medzinárodní priatelia. 315 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …postavia tímu, ktorého kapitánom som ja. 316 00:21:26,360 --> 00:21:27,840 Narážka na britskú históriu. 317 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Víťazi získavajú ceny. Porazení sliz. 318 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Snáď to bude Rupert. 319 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Predáme to aj NBC. Už sa nevedia dočkať. 320 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Názov je Zlatá rukavica. 321 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Len ten, kto má na to… 322 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …vyhráva zlato. 323 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, môžeme prebrať farbu a konzistenciu slizu? 324 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Jasné. 325 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 - Dnes to bolo fajn. - Dobrá práca. 326 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 - Dobrú noc. - Dobrú noc. 327 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Nie je riskantné nechať to na Ruperta, kým si preč? 328 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Každý si zaslúži druhú šancu. 329 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Zdá sa, že nie každý. 330 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Možno je načase, aby si to s Cameron vzdal. 331 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Vzdal by si to s mamou? 332 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Nezabudni, Fred-Fred, v práci žiadne cigary ani cigarety. 333 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 V televízii vraveli, že fajčenie spôsobuje rakovinu. 334 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Áno. 335 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Aj ja ťa ľúbim, Val. 336 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 NOVÝCH DOMOV BADDINGHAM ESTATES 337 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Oci? Nie je to moje pole? 338 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Pán Jones. Na recepcii vás sem nemali pustiť. 339 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B sa nesmie rušiť. 340 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nie. 341 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie. 342 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Pokazil sa nám fax? 343 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 To pole som kupoval pre Sharon. 344 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Áno. Ale vyfúknuť ti ho bolo zábavné. 345 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Dámy a páni, dajte nám s Gingerom chvíľu. 346 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 A prísť o ten testosterón? 347 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Doriti, na čo sa to hráš, Tony? 348 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Vieš, že treba mať oči otvorené pre nové obchodné príležitosti. 349 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 A Baddingham Estates mi určite zarobí slušný balík. 350 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 A vy budete mať skvelý výhľad. 351 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Ako sa ten dom volá? 352 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 353 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Neznášam, keď sklamem deti. 354 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Zasraný Tony. 355 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Neverím, že máš s tým sviniarom spoločné gény. 356 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Ja a moje gény by sme sa radi ospravedlnili. 357 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Vieme, že môj brat je prvotriedny hajzel. 358 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Musíme byť v strehu. 359 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert? Zlatá rukavica musí byť skvelá. 360 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 A potom bum, si späť v hre. 361 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 Všetci zmenia názor, len počkaj. 362 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Len mi je ľúto Taggie. Na čo všetci myslia? 363 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Čo si kto myslel? 364 00:24:20,480 --> 00:24:22,680 O'Harovci zabudli, že má dnes narodeniny. 365 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Všetci. 366 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 - Čože? - Chúďa Taggie. 367 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 - Čo je s Taggie? - Dnes má narodeniny. 368 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Má dvadsaťjeden. Všetci si pamätáme na Patrickovu oslavu. 369 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 V ten večer mal päťku. 370 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Šťastný nový rok. 371 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Videl som to. 372 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Nechutné. 373 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 Čo tu robíš? 374 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Bože, prší. Poď ďalej. 375 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 No… 376 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Počul som, že niekto má 21 rokov. 377 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Je to tak. 378 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Ale ocko je preč, takže… 379 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Áno… 380 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 No je mi to ľúto. 381 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Zaslúžiš si veľkú párty ako Patrick. Bolo tu plno. 382 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Nechcem párty. Je to v poriadku. 383 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Ako sa máš? 384 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Ako vždy sa riadim intuíciou. 385 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Všetci sa na Zlatú rukavicu veľmi tešia. 386 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Prídu aj Tab a Marcus? 387 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen by to nikdy nedovolila. Malé krôčiky. 388 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Tvoj piknikový kôš vydáva zvuky. 389 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 To preto, že to nie je piknikový kôš. 390 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Je to tvoj darček k narodeninám. 391 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Bože… 392 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Panebože! Je nádherný. 393 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 - Aký prítulný! - Má dobrý vkus. 394 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Ďakujem. 395 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Ďakujem veľmi pekne. 396 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Je rozkošný. 397 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! To je ale prekvapenie. 398 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Hej, predbehol si ma. 399 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 Aj Bas počul, že mám narodeniny. 400 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Priniesol mi večeru. 401 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Určite toho bude dosť. Je to kurča s pestom. 402 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Áno. S kopou bazalky! 403 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Nie, už niečo mám. 404 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 - Ale užite si presto. - Pesto. 405 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Ďakujem za šteniatko. 406 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Od teba? 407 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Milé. 408 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 - Gertrude! Poď. - Gertrude, čo je to? 409 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 - Poď sa pozdraviť. - Páči sa ti? 410 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Je veľmi nežná. 411 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 - …drobec. - Všetko najlepšie, anjelik. 412 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 - Veľa pusiniek a objatí. - Milé. 413 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 - Neslušný odkaz pre mliekara? - Bože. 414 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Na obrazovke vyzerám nafúknutá. 415 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 James chce, aby som prešla na polotučné. 416 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Kretén. 417 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Opatrne, kretén sa pozerá. 418 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Počuj, viem, že to znamená vstúpiť na nepriateľské územie, 419 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 ale neprídeš zajtra na natáčanie? 420 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Len medzi nami, neviem, ako ma prijmú, 421 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 a bude tam Freddie. 422 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Nemáme sa stretávať. 423 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Pani Makepieceová potrebuje dobrovoľníkov do stánku Brownies s občerstvením. 424 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Mohla by si nalievať Ribenu. 425 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Nalievať Ribenu? 426 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Dobre. 427 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Porozmýšľam o tom. 428 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Dobré dievča. 429 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Ale nie, nie… 430 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Nepotrebuješ polotučné mlieko. 431 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Ďakujem. 432 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 Čo chcel ten chuligán? 433 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Chcel len vidieť priateľskú tvár. 434 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Odteraz ti zakazujem sa s ním priateliť. 435 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 A Lizzie? 436 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Nepoužívaj bez opýtania moje perličky do kúpeľa. 437 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Včera ich bolo osem a teraz sú tu len tri. 438 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 To je trochu sebecké, nemyslíš? 439 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Než odídete na nočný trajekt, poviem len, 440 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 že toto bolo najlepšie natáčanie! 441 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Keď som s Cameron a Declanom pracoval po prvýkrát, 442 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 bol som úplne šokovaný, 443 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 ako na seba štekali, 444 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 ale všetka tá vášeň, to je zlatý prach. 445 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Ak sa aspoň jedno zrnko dostalo do nášho programu, 446 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 bude to určite hit. 447 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Rád by som pripil na Cameron a Declana. 448 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 Na Cameron a Declana! 449 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 A na nádherné Írsko. 450 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Na Írsko! 451 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Neviem, na to som pristarý. 452 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 No tak, nie si až taký starý. 453 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SEN NOCI SVÄTOJÁNSKEJ 454 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Ďalej. 455 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Čo povieš? 456 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Ty by si to odfotil lepšie. 457 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Niečo pre teba mám. 458 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kameramani mi odporučili taký fotografický obchod. 459 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Dúfala som, že bude podobný tomu, čo ti rozbil otec? 460 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Prepáč. 461 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Pozri, vrátim ho, len… 462 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Otec ho nerozbil. 463 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 - Vyhodil ho z okna. - Fotoaparát vyletel z okna. 464 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Vyhodil som ho, aby som mu ním nerozmlátil ksicht. 465 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Ďakujem. 466 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Som dojatý. 467 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 To je ono. 468 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Spomaľ. 469 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Netreba sa ponáhľať. 470 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 O tri mesiace budeme vedieť, či sme vyhrali. 471 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Premýšľala som, či potom máme s Rupertom nejakú budúcnosť. 472 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Rád by som tomu veril. 473 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Obaja ste mi prirástli k srdcu. 474 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Obaja? 475 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Pod tým brnením si jemná ako páperie. 476 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Prečo si bola k Patrickovi taká zlá? 477 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Možno sa mi až príliš páčil. 478 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 A bol tam Tony. 479 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 A ty. 480 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Vedela som, že sa ti nepáčim. 481 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 No, teraz ťa poznám lepšie 482 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 a Patrick by sa k tebe hodil viac než Rupert. 483 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 A nezahýbal by ti. 484 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud ti zahýba. 485 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Keď si prišiel do Corinia, preklepla som si ťa. 486 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Vo všetkých článkoch o tvojej kariére 487 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 bola Maud odfotená s jedným mužom, zatiaľ čo sa držala iného. 488 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Popíjala martini s Bonom? 489 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Nie, nie. Bono je rodinný priateľ. 490 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Ak si vezmeš niekoho ako Maud, 491 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 musíš sa zmieriť s tým, že krásni ľudia sa neriadia 492 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 pravidlami bežných smrteľníkov. 493 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Nie je taká krásna, aby ťa brala ako samozrejmosť. 494 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud vie, že nenájde nič lepšie než to, čo má so mnou. 495 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Robí to, lebo jej to lichotí. 496 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 A aby zahnala samotu, 497 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 ktorú znáša každý, kto žije s workoholikom. 498 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 To je dosť chorá predstava manželstva. 499 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Áno. 500 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Podviedol si ju niekedy? 501 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 A chcel si? 502 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Až doteraz nie. 503 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Takže si to nenamýšľam. 504 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Keď vytvoríš niečo, o čom obaja viete, že je to výnimočné, 505 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 prirodzene cítiš túžbu to nejako zavŕšiť. 506 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Pri natáčaní sa to deje neustále. 507 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Nie takto. 508 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Poďme… 509 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 …hore. 510 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Všetko by sa skomplikovalo. 511 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 S komplikáciami si poradím. 512 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 - Odkedy máme ďalšieho psa? - Dal mi ho Rupert na narodeniny. 513 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Božemôj, mala si narodeniny. 514 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 To je odo mňa príšerné. 515 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 - Koľko… - Koľko som mala rokov? 516 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Nie. Viem, koľko máš rokov. Nie som taká zlá. 517 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Aspoň to nebolo významné číslo. 518 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Doriti, mala si 21! 519 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Stále opakuješ, že si pri mojom pôrode takmer umrela. 520 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 - Akoby… - Prišla si skôr, preto si ten dátum 521 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 neviem zapamätať! 522 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Chcem sa zabiť. 523 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 - Mami, prestaň s tým! - Čo? 524 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Nebuď tak prehnane teatrálna, že pre mňa už nie je miesto. 525 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Mrzí ma to. 526 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Naozaj. 527 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 To nič. 528 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Nečakám, že si budeš pamätať moje narodeniny. 529 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Nepôjdeš so mnou na natáčanie? 530 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin príde zo školy. 531 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Ocko ťa tam určite rád uvidí. 532 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Rozumiem vašim obavám. Naozaj. 533 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Ale čo keby sme to natočili a potom sa rozhodneme? 534 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Už nám neostáva nič iné, len tú šou natočiť. 535 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Áno. 536 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Toto je Nathalie Perraultová. 537 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Vlastne ste nám znemožnili povedať nie. 538 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Toto je Cameron… 539 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Nechcem znieť ako ocinkov maznáčik, 540 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 ale sľúbil som otcovi, že Rupert je mimo. 541 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Dnes je tu sám za seba ako ostatní. 542 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Ale toto všetko dal dokopy on sám. 543 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Bol som v Írsku. 544 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Išiel sa zodrať. 545 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Riskujem dnes krk, aby som tento program režíroval. 546 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony by ma obesil, vypitval a rozštvrtil. 547 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Ale ja verím Ventureru a Declanovmu úsudku. 548 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Podľa mňa je správne Ruperta podporiť. 549 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Ak to bude skvelé, 550 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 možno sa rozhodneme vziať ho späť. 551 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Šampanské sa ti už chladí v šatni. 552 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 A nakoniec bude veľká párty. 553 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Bola som veľmi sklamaná, keď mi zavolala pani Jonesová. 554 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Vkradli ste sa sem na Rupertovu Zlatú rukavicu. 555 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Váš otec by bol nešťastný. 556 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Bolo mojou povinnosťou povedať ti to, Mon-Mon. 557 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Keď som ich zbadala zakrádať sa cez priekopu, skočila som po telefóne v aute. 558 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 - Však, Sharon? - Áno, hneď si volala. Prepáčte. 559 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 - Čo ti to napadlo, Archie? - Bol to môj nápad. 560 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Áno, ale on nemal súhlasiť. 561 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Je už dosť starý, aby vedel, čo robí. Poďme. 562 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 - Ahoj, Enid. - Ahoj. 563 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Ako sa máš? 564 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Zohnali stredoveké fanfárové trúbky. 565 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Dosť sa teším. 566 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Mami, hádaj, kto tu ešte je? 567 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 - Kto? - Tá tenistka. 568 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Tvoja obľúbená. 569 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Nie. 570 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Mohli by sme chvíľu zostať, nie? 571 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Dobre. 572 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Ale ockovi ani slovo. 573 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Môžeš si sadnúť ku mne. 574 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Päť, štyri, tri, 575 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dva, jedna a akcia. 576 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Dámy a páni, mesdames et messieurs. 577 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Rytieri a paholci, dámy a devy, čaká vás poriadny zážitok. 578 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Ale len ten, kto má na to, vyhráva zlato. 579 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Vitajte pri sledovaní… 580 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Zlatej rukavice! 581 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Privítajme naše tímy. 582 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Tím Rupert! 583 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Do toho, modrí! 584 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 A ich silní súperi 585 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 z tímu Declan! 586 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! Declan! 587 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! Declan! Declan! 588 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Úžasne im to spolu pristane. 589 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Aj toto. 590 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Dal by som si medovinu. 591 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 - Dám si jedno kolo. - Rupert! Rupert. 592 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Ako sa máš? 593 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Čo tu robíš? 594 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 Je to verejná akcia. 595 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Vy ste prišli na nášho Shakespeara. 596 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Tak som prišla na vašu blamáž. 597 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Nie je to blamáž, slečna Johnsonová. 598 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Je to úplne geniálne! 599 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Výborne, Rupert! 600 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Sestra si to chce vážne rozdať s tvojím bratom. 601 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Je podľa teba pekná? 602 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom pretiahne čokoľvek. 603 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 A aký je tvoj typ? 604 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Prines mi ešte šesť pív a zistíš to. 605 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 A nasleduje lukostreľba! 606 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 607 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Nie je božská? 608 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Celá táto vec sa mi nepozdáva. 609 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert sa nesnaží získať srdce Nathalie Perraultovej. 610 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Snaží sa získať to tvoje. 611 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Pozrime sa, ktorý tím získa srdce princeznej. 612 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Kedy má Taggie narodeniny? 613 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Doriti. 614 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Robí pre vás všetko. 615 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Bez nej by ste hladovali. 616 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 To je od teba dosť pokrytecké. 617 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Byť tebou, upracem si pred vlastným prahom. 618 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Nil points! 619 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Čo tým myslíš? 620 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Podľa teba si Cameron nezaslúži niečo lepšie? 621 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Nikdy nezažila nič lepšie než so mnou. 622 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Nehovorím o sexe, ty mizerný neandertálec. 623 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Len ti vravím, aby si sa s ňou pozhováral. 624 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Je osamelá. 625 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 626 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Ahojte, decká! 627 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Bavíte sa, však? 628 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Pekná uniforma. 629 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Som sova. 630 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 To je hukot. 631 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Teda, pristane ti. 632 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Odnes tú minerálku Valerie, než vyprchá. 633 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 A teraz naša posledná výzva! 634 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Preťahovanie môže začať! 635 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 - Do toho, modrí! - Ideš, Rupert! 636 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Poďme! Ťahajte! 637 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Ťahajte! 638 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 No tak, ľudia! 639 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Ťahajte! 640 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Opri sa do toho chrbtom! Poďme! 641 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Ťahaj, Declan, ťahaj! 642 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Poďme, ľudia! Zvíťazíme! 643 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Poďme! Ťahajte! 644 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Ťahajte! 645 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Áno! 646 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 No tak! 647 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Toto nie je v scenári. 648 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Len nech sú kamery zapnuté. 649 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 A víťazom Zlatej rukavice sa stáva… 650 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Tím Declan! 651 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 No tak! 652 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! Declan! 653 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Áno! 654 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 A pre porazených máme… 655 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Sliz! Sliz! 656 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Sliz! Sliz! Sliz! 657 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Sliz! Sliz! Sliz! 658 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 - Shelley? - Áno? 659 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Si v pohode? 660 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 - Zostaneš na drink? - Kiežby si ma sem nevolal. 661 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Čo? Nebavila si sa? 662 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 - Bol som rád, že si tu. - Byť v jeho blízkosti… 663 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Zlatko… 664 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Vieš, 665 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 v lete je ľahké stvárať hlúposti, 666 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 keď svieti slnko a všetko sa zdá možné. 667 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Ale je september. 668 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Je čas zložiť si ružové okuliare. 669 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Zlatko, nemôžeš sa len… 670 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Nehraj sa na dohadzovača, Rupert. 671 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Prosím. 672 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Beriem deti domov na večeru s ich otcom. 673 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 A dobrá práca. 674 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Bolo to geniálne. 675 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Pozrime sa! Ako to, že máte stále toľko energie? 676 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Veľmi si mi chýbala. 677 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Každá minúta v Írsku mi pripomínala teba. 678 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Nás. 679 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Viem, že som ti ublížil a bola si osamelá, 680 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 ale všetko ti vynahradím bozkami, 681 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 ak mi dáš druhú šancu. 682 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Využil si ma pred kamerami, Declan. 683 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Možno len preto som ti chýbala. 684 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nie. 685 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Nie, prisahám. Dokážem ti to. 686 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Viem, že som bol nahovno manžel. 687 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Ani ja som nebola najlepšia manželka. 688 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Ale áno. 689 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Si najlepšia manželka. 690 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Preberieme to neskôr, 691 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 niekde viac v súkromí. 692 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Osprchujem sa a môžeme ísť domov. 693 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Nie. 694 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Mal by si pogratulovať Rupertovi. 695 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Musíš mu pogratulovať. Mali by sme zostať. 696 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Určite? 697 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Len zo seba zmy ten sliz a dáme si drink. 698 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Rada som ťa dnes opäť videla, Mon-Mon. 699 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Chýbala si mi. 700 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Ďakujem, Valerie. 701 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Teda, Mousie. 702 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Keď tento príšerný boj o licenciu skončí, 703 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 budeme najlepšie kamarátky. 704 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Páčia sa mi tvoje kriketové šaty. 705 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Naozaj? 706 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Ďakujem. 707 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Odložím ti jedny v butiku. 708 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Kedykoľvek sa zastav. 709 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Maj sa. 710 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Čau. 711 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 712 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Moja nemčina už nie je najlepšia, no požiadala som ju, aby ti dala autogram. 713 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Budeš to musieť schovať pred Tonym. 714 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Áno. Áno, schovám. 715 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Ďakujem. 716 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dáma Enid je taká čudáčka. 717 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 No nie, mami? 718 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 To je nepekné, Beatrice. 719 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Aj mňa by mohli nazvať čudáčkou. 720 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 Tak poďme. 721 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Domov, než začneme ockovi chýbať. 722 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Odpustíš mi, že som sa snažil votrieť späť? 723 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Bolo to mimoriadne zákerné. 724 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Ale dnes si ľudí veľmi potešil. 725 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Je mi cťou byť vo Ventureri spolu s tebou. 726 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 To si podľa mňa zaslúži šampanské. 727 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Och, Rupert. 728 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 To hovoríš na všetko. 729 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Vedel som, že to dáte. 730 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 To bol ale deň. 731 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Najlepší tím je opäť spolu. 732 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Myslím, že v BBC budú chcieť vianočný špeciál. 733 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Možno aj celú sériu. 734 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Všetko bolo jednoducho dokonalé. 735 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Už len poraziť Tonyho. 736 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 S tým súhlasím. 737 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Ja tiež. 738 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 739 00:52:14,680 --> 00:52:17,840 Odchádzam. Večer musí byť záznam v Bristole, takže… 740 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 Pásky hodinku počkajú. Napi sa. 741 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Bol to poriadny týždeň. No tak, Mikey. 742 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 - Len si daj. - Keď inak nedáte. 743 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Bože, nie je to vzrušujúce, Charles? 744 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Gerryho naplno zamestnáva Westminster. 745 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Prvý poslanec v rodine od Titanicu, čo? 746 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Naozaj sme nečakali, že vyhrá. 747 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 - Nie. - Vážne? 748 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 - Nie. - Ja som to vždy vedel. 749 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Dolejeme si poháre? 750 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 - Myslel som, že sa nespýtaš. - Dobrý nápad. 751 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 - Poďme. - Všetko v poriadku? 752 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Bo… Áno. 753 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Toto leto s Gerrym bolo priam rozprávkové. 754 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Mám také šťastie. 755 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 To on má šťastie, Muffy. 756 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Mrzí ma, že si nevyhral. 757 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Dnes po dlhom čase slávim obrovský triumf. 758 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Dala si šteniatku meno? 759 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Mama ho chce volať Claudius. 760 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Vraj je v Shakespearovej hre Claudius aj Gertrude. 761 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Snáď nie sú záporáci. 762 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Pokračuj. Čo máš rada okrem póla? 763 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Starších, úspešných mužov. 764 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Bez urážky. 765 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Máš na lepšiu. 766 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Teraz mi nič nevychádza. 767 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Pamätám si, že si chcel napísať hru. 768 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 - Čo sa s ňou stalo? - Zasiahol život. 769 00:53:35,280 --> 00:53:37,000 Ak nás Yeats niečo naučil, tak to, 770 00:53:37,080 --> 00:53:38,920 že život a umenie idú ruka v ruke. 771 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Bože, choď do Paríža a zisti, kto si. 772 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Napíš tú hru. 773 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Ďakujem, poklad. 774 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 O koľkej končíš? 775 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Keď dôjdu bublinky. 776 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Dáte mi autogram, Rupert? 777 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Dobre. 778 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Komu ho venujem? 779 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 780 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 781 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Zlý chlapec, Rupert 782 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. To je nezvyčajné meno. 783 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Mal by si ju vidieť s pálkou a loptou. 784 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 - Skvelá hráčka. - Keď dodržiava pravidlá. 785 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Pravidlá sa majú porušovať. 786 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 Mohla by sa pridať do tímu, Fred. 787 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 - Čo povieš? - Máš na to byť v tíme Jones Jet? 788 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Samozrejme. 789 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Budem prvá žena s hendikepom desať. 790 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Sebavedomie, to sa nám páči. 791 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 - Rozhodne. - Výborne. 792 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Veľa šťastia, zdravia 793 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Veľa šťastia, zdravia 794 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Veľa šťastia, drahá Taggie 795 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Veľa šťastia, zdravia 796 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 To ste urobili pre mňa? 797 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 - Okrem tých šišiek. - Šišky sa nerobia. 798 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hurá! Šišky na raňajky. 799 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 - Ďakujem. - Vďaka. 800 00:55:17,560 --> 00:55:19,720 odviazaná na vidieku 801 00:55:19,800 --> 00:55:22,880 Návrat hviezdy xx 802 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 803 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 - Niekto sa ponáhľa. - Pásky. Ide o pásky. 804 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Pásky sú preč. 805 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Upokoj sa. Čo tým myslíš? 806 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Volal editor, že pásky, čo som včera doručil, sú prázdne. 807 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 - To nie je možné. - Sú. 808 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Sú. Celý záznam šou je preč. 809 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Mohol ich niekto vymazať? Vymeniť? 810 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Kto by to robil? 811 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 812 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 813 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Okamžite vylez, inak tie prekliate dvere vyrazím! 814 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Dobré ráno, Declan. 815 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Bol si to ty. 816 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - Čo som teraz urobil? - Vymenil si naše pásky! 817 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Zlatá rukavica, celý náš záznam, kde je? 818 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Tá vaša amatérska šou? 819 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Stratil si celý záznam? Teda, to bolo neopatrné. 820 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Kto to bol? Beattie? Alebo Monica? 821 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Alebo tvoje deti? Bol by si toho schopný. 822 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Boli tam, však? 823 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Takže jeux sans frontières. 824 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Všetko, čo robíš, sa ti vráti, Tony. 825 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Stonásobne. 826 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Musíš riešiť poriadny problém, ale ja s tým nemám nič. 827 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Takže so všetkou úctou vypadni. 828 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Kurva! 829 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Preklad titulkov: Ina Nguyenová