1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Gdybym ja szatę nieba haftował, 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Nićmi ze złotego i srebrnego światła, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 Błękitną, przyćmioną, ciemną tkaninę, Nocy, światła i półświatła, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Rozpostarłbym tę szatę pod twymi stopami, 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Ale ja biedny mam tylko marzenia, 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Pod twymi stopami je rozłożyłem, 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Stąpaj ostrożnie… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 - Na miłość boską, Shelley. Znowu? - Cięcie! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 - Nie możesz tak wbiegać w kadr. - Cięcie! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Masz coś na ustach. Wygląda jak twój lunch. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Niepotrzebnie dałem ci szansę. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Mamy to? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Chyba tak. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Nagrajmy widoki. Jutro powtórzymy ujęcia Declana. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan! 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 To jej pierwsze zdjęcia, a ty traktujesz ją jak śmiecia. 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Producentka mogła zatrudnić porządną makijażystkę. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Oszczędzam na twoje irlandzkie lokalizacje. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Schrzanisz własny program, jeśli będziesz dupkiem. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Raczej nie powinnaś tak mówić. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Nazwałam twojego ojca dupkiem, bo nim jest. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 I nie mów producentce, co ma robić. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Nie chodzi o Shelley. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Tylko o Maud. Nie chcę patrzeć, jak wyładowujesz na nas frustrację 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 z powodu rozpadu małżeństwa. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Wal się! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Poetyckie. To Yeats? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Ochłonąłeś? 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Tu jest magicznie. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Dorastałeś tu? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Nie, ale Maud i ja byłyśmy tu rok przed urodzeniem Patricka. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 To było piękne lato. 33 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Pływaliśmy. Dużo jedliśmy i dużo piliśmy. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Byłem dwa lata młodszy niż teraz Patrick. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 To wydaje się takie odległe. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Słuchaj… 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Nie powinnam była tracić panowania. 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 A ja obrażać cię przy ekipie. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Jak długo tam stałaś? 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Wystarczająco długo. 41 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 ZŁOTA RĘKAWICA 42 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM I VENTURER 43 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 BITWA O KONCESJĘ 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Na kanwie serii Jilly Cooper „KRONIKI RUTSHIRE” 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RYWALE 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 47 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 znany jako Bee Bee Wełniany Baran z partii Cotswold Loony, 48 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 zdobył 317 głosów. 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Bee! 50 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton z Partii Konserwatystów, 51 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 zdobył 36 106 głosów. 52 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Niniejszym uznaję, że Gerald Middleton został wybrany 53 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 do parlamentu z Chalford i Bisley. 54 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Nie pogratulujesz mu? 55 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Nie chce, żebym szargał mu reputację. 56 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Poza tym mam randkę. 57 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Dziękuję. 58 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 Dobra robota! 59 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Co tu robisz? Gdzie Arthur? 61 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur i ja jesteśmy z jednej szkoły. 62 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Gdy usłyszał, że potrzebuję tête-à-tête z szychą BBC One, 63 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 naciągnął Achillesa. Co za pech. 64 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Czyżbym wyczuwał zasadzkę? 65 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Nie wiesz, że squasha wynaleziono w Harrow? 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Kurwa! 67 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Dogadywaliśmy się, nim premier poprosiła mnie o rezygnację. 68 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 Stąd wiem, że stare dobre BBC ledwo zipie 69 00:05:37,400 --> 00:05:39,080 i macie stworzyć programy, 70 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 który ludzie zechcą oglądać. 71 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Wpadłem na pomysł, który może cię zainteresować. 72 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Piłka meczowa. 73 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Dobrze, słucham. 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Przestańmy flirtować i pogadajmy na poważnie. 75 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Przeprosiłem Shelley. 76 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Gałązka oliwna? 77 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Cześć, kochanie. Obyś miała na sobie coś skąpego. 78 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Kochanie, nie mam na sobie nic. 79 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Declan? To nie pokój Cameron? 80 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Tak. Pracujemy. 81 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Świetnie. Bo mam dla was wspaniałe wieści. 82 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 To Rupert. Ma wspaniałe wieści. 83 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Załatwiłem Venturer najlepszy czas antenowy w BBC One. 84 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Że co? 85 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Twój kumpel z BBC, Jeremy, i ja zgodnie uznaliśmy, 86 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 że Brytyjczycy uwielbiają oglądać wygłupiających się sławnych ludzi. 87 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Najlepiej z przeszłością. 88 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Chcę wykorzystać moją porażkę na korzyść Venturer. 89 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Poczekajcie. 90 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Rusz się, Beaver. 91 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 - Co mówi? - Nie wiem. 92 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Chcą godzinę specjalnego programu z rodzinną rozrywką. 93 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Tradycyjna Anglia z nutką seksapilu. 94 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC zrezygnowało z Yeatsa przez ciebie, a teraz chcą twojego seksapilu? 95 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Twojego też. 96 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, o czym ty mówisz? 97 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Cześć, kochanie. Mamy okno. 98 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Przed Howard’s Way. Ostatnia niedziela września. 99 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Nakręcimy to tydzień wcześniej. 100 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Będziemy w Irlandii. 101 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - Skończcie wcześniej. - Nie możemy. 102 00:07:39,080 --> 00:07:42,240 - To okazja dla Venturer. - Którego nie jesteś częścią. 103 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, twoja poezyjka jest świetna, ale tylko dla moli książkowych. 104 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 To najlepszy czas antenowy BBC z logo Venturer. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Niech Cameron popędzi ludzi. 106 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 - Dobrze? - Nie. 107 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Rozłączyli się. 108 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 - Oddzwonię… - Nie. 109 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 - Powiem mu, że robi z siebie durnia. - Ma rację. 110 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Dokument jest elitarystyczny, dlatego się podoba. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Ale to może im pokazać, że potrafimy zrobić wszystko. 112 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Halo. 113 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Dobra, damy radę. Ale musisz poruszyć ogromne góry. 114 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Z kim o tym rozmawiałeś? 115 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Pani O’Hara, jak to jest pracować w telewizji 116 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 po tylu latach w teatrze? 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 To zaszczyt grać w tak lubianym serialu. 118 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Co pani powie czytelnikom o trzecim sezonie? 119 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Fabułę utrzymujemy w tajemnicy, 120 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 ale jako lady Arabella będę trzymać chłopców w szachu. 121 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Więc będę miała ubaw. 122 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 A co pani mąż sądzi o tym, że pracuje pani dla lorda Baddinghama? 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simon, musiałeś? 124 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan ma swoją karierę, a ja swoją. 125 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Nie znam się na koncesjach, 126 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 ale umiem się poznać na dobrym scenariuszu. 127 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Zadowolony? 128 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Jak nigdy. Jadł ci z ręki. 129 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Dobra robota. 130 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Czas na lunch? 131 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Jest 10.30 rano i chcą mnie na przymiarkę kostiumu. 132 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Jesteś chciana w wielu miejscach. 133 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Propozycja jest wspaniała, 134 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 ale lunch powinnam zjeść w domu. 135 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Declan czeka? 136 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Jest w Irlandii. 137 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Dom przypomina wymarłe miasto, ale… 138 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Profesjonalistka. 139 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Oboje wiemy, że to nieprawda. 140 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 - Maud, jesteśmy gotowi. - Dziękuję! 141 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 142 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Przekonano mnie do udziału w Jak pozostać małżeństwem. 143 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Prawdziwy absurd. 144 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 - Uczysz się kwestii? - Nie. 145 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Tony spisał dla mnie parę zdań. 146 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Nie jestem do tego przyzwyczajona. 147 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 Do telewizji. 148 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Uśmiechaj się i bądź sobą. 149 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Wolałabym siedzieć w domu z psami. 150 00:10:27,840 --> 00:10:30,840 - Nie wiem, jak to robisz. - To chorobliwy narcyzm. 151 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 - Jak tam Siali chłopcy mak? - Stresuję się. 152 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Będziesz wspaniała. Jak zawsze. 153 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Dlatego zaproponowałam cię na Tytanię. 154 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monico… 155 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Dobrze wyglądam? 156 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Czuję, że to przesada. 157 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Do telewizji potrzeba trochę więcej. 158 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Przez światła w studiu. 159 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Pięć, cztery, trzy… 160 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Dobry wieczór, witamy w… 161 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Jak pozostać małżeństwem. 162 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Ze mną, Jamesem Verekerem. 163 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 I mną, Lizzie, jego żoną. 164 00:11:19,840 --> 00:11:24,720 W finale tego sezonu porozmawiamy z parą, która jest nam bardzo bliska. 165 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Z dyrektorem i prezesem Corinium, lordem Tonym Baddinghamem, 166 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 i jego wspierającą żoną, lady Monicą Baddingham. 167 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Jesteście małżeństwem od 19 lat, zgadza się? 168 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Rany, aż tyle? 169 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Dwójka. 170 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 To znaczy wiem, jak długo jesteśmy małżeństwem, 171 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 - ale… - Czas szybko leci, gdy jest miło. 172 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Czemu on jej to robi? 173 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Wartości rodzinne. 174 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 To wcale nie ma związku z walką o koncesję. 175 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 Nie mógłbym marzyć o lepszej żonie. Monica zawsze rozumiała moją pracę. 176 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Późne powroty, długie, robocze lunche. 177 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Podróże do Londynu. 178 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 To nieodłączna część życia producenta telewizyjnego. 179 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Nie dałbym rady bez jej cierpliwości i stałego wsparcia. 180 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Biedna Monica. 181 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Jest moją opoką. 182 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Wygląda okropnie. 183 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Więc doradźcie nam. Zdaje się, że to rozgryźliście. 184 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 W czym tkwi sekret? 185 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 W niczym. To dość proste. 186 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Trzeba się wzajemnie szanować 187 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 i nie brać siebie za pewnik. 188 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Pełna wyrozumiałość. 189 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Komunikacja. 190 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 - Nie należy dusić niczego w sobie. - Wspaniale. I… 191 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Małżeństwo wymaga pracy. 192 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Trzeba pozwolić drugiej osobie na rozwój i zmianę, 193 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 ale wciąż pokazywać jej swoją miłość. 194 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Niech wie, że cokolwiek zrobi, 195 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 przy tobie będzie miała swój dom. 196 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Cokolwiek zrobi. 197 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Choć Tony nigdy by nie… 198 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Zawsze byliśmy sobie całkowicie oddani. 199 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 To cudownie. 200 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Zgodzicie się, że szczerość jest najlepszą strategią? 201 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 To jedyna zasada dla każdego związku. 202 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Mądre słowa z ust mędrca. Dobrana para. 203 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 - Mądra. - OK, mamo? 204 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 - Wzruszające. - To nie koniec. 205 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 - Wszyscy uważamy… - Wyprowadzę psy. 206 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 …że jesteś szczęściarą. 207 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Dziękujemy, lady Baddingham. 208 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Kochanie? 209 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Nie rozumiem, czemu ta makijażystka tak mnie umalowała. 210 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Wyglądałam jak beza. 211 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Przykro mi, że czułaś się nieswojo. 212 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Moja siostra będzie miała używanie. 213 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta ucięłaby sobie rękę, by być w telewizji. 214 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 I to tę od drinków. 215 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Kochanie. 216 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Bardzo ci dziękuję za wspólny występ. 217 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Wygramy to dzięki tobie. 218 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Dobrze. Cieszę się, że to koniec. 219 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Jeśli pracujesz dziś do późna, 220 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 może będzie lepiej, 221 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 jeśli przeniesiesz rzeczy do swojego pokoju, 222 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 byś mnie nie budził, jak wrócisz. 223 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Oczywiście, kochanie. 224 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Chodźcie, pieski. 225 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Pieski. 226 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Chodźcie, tędy. No już. 227 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Praca do późna w biurze? 228 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Czy nagła podróż do Londynu? 229 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Życie producenta telewizyjnego. 230 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Uznałbym to zaspokajanie potrzeb mojej największej gwiazdy. 231 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Potrzeb? 232 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Wpuścisz mnie do środka? 233 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Nie wiem, co się stanie, jeśli pozwolę ci przekroczyć próg. 234 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Przekonamy się? 235 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Raczej nie stanąłem w płomieniach. 236 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 A ty? 237 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Chyba nie byłem tu, odkąd twój mąż odszedł z Corinium. 238 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Nie bez powodu. 239 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Zostawili cię samą? 240 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie dostała zlecenie. 241 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 Declan wciąż w Irlandii? 242 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Ale mam bardzo głupiego psa do obrony, 243 00:16:32,080 --> 00:16:35,360 - więc niczego nie próbuj. - Nie ośmieliłbym się. 244 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Słyszałem, jak grasz. 245 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Zagraj dla mnie. 246 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Są wspaniałe. 247 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALION 248 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Zrobiono je 25 lat temu. 249 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Przybierałaś wiele postaci. 250 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Byłam różnymi histeryczkami. 251 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Zapominasz czasem, kim jesteś? 252 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Tylko gdy nie gram. 253 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Może to było 25 lat temu, ale teraz jesteś o wiele piękniejsza. 254 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Karmisz mnie pochlebstwami. 255 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Naprawdę. Szkoda, że się nie widzisz. Jesteś wspaniała. 256 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Chciałbym zrobić ci teraz zdjęcie. 257 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Nie wzięłabym cię za fotografa. 258 00:18:16,040 --> 00:18:20,840 Zanim oddałem duszę reklamie, byłem profesjonalnym fotografem. 259 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Krążyłem po ulicach Nowego Jorku z aparatem i torbą pełną ideałów. 260 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Śmiejesz się z moich ideałów? 261 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Po prostu nie wiedziałam, że jesteś fotografem. 262 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Mało brakowało. 263 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 W wieku 15 lat kupiłem pierwszy aparat. 264 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Brałem go wszędzie. 265 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Powiedziałem tacie, że chcę być fotografem. 266 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Pierwszy raz przyznałem, 267 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 że nie chcę wejść w rodzinny interes, na który tak ciężko pracował. 268 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Tata chwycił aparat i wyciągnął film. 269 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Wciąż widzę jego twarz. 270 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Aparat wyleciał przez okno i rozbił się na podjeździe. 271 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ojciec nie powiedział ani słowa. 272 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Nie powstrzymało cię to? 273 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Zdobywam to, czego chcę. 274 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Jeszcze raz? 275 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Rozepnij koszulę. 276 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Połowa widowni to kobiety. 277 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 - Lubimy włosy na klacie. - Serio? 278 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Skoro pasuje Tomowi Selleckowi. 279 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 To prawda? Włosy na klacie? 280 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Kobiety kochają szczecinę. 281 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Galopujący seks. 282 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Na koniu. 283 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Jest młoda, weźmiemy ją za darmo. 284 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie nie ma, by cię dokarmiać, więc mam peklowaną wołowinę i musztardę. 285 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Świetnie. 286 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 - Tak. - Gotowe. 287 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault? 288 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Ze sztuki mamy? 289 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Nie spodoba jej się to. 290 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Twoja matka nie pracuje dla Venturer. 291 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Też mi się to nie podoba, ale Nathalie wciąż szaleje za Rupertem, 292 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 więc przekonałam jej agenta, by wystąpiła dla rozgłosu. 293 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 W czym ma wystąpić? 294 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Zdecydowaliście już, co to będzie? 295 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Tak. Usiądź. 296 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 A więc… 297 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Gdy zapytasz kogoś na ulicy, z czego słynie Rupert, co odpowie? 298 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Z bzykania całego kraju. 299 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Słucham? 300 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 A druga rzecz? 301 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 - Niezdrowa potrzeba wygranej. - Można tak to ująć. 302 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Ja nazwałabym to współzawodnictwem. 303 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Nasz nowy program to będzie wielka rywalizacja. 304 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Średniowieczny turniej, w którym czarujący kumple Ruperta… 305 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Czarujący światowi kumple. 306 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …zmierzą się z drużyną tu obecnego. 307 00:21:26,360 --> 00:21:27,840 Ukłon w stronę historii. 308 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Dla zwycięzców nagrody. Dla przegranych maź. 309 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Oby był to Rupert. 310 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Sprzedamy to NBC. Pomysł im się spodobał. 311 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Turniej będzie miał tytuł Złota Rękawica. 312 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Odważni wygrywają… 313 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …i złoto zdobywają. 314 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, możemy porozmawiać o kolorze i konsystencji tej mazi? 315 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Jasne. 316 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 - Dobra robota. - Tak, brawo. 317 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 Dobranoc. 318 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Nie ryzykujesz, powierzając wszystko Rupertowi? 319 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Każdy zasługuje na drugą szansę. 320 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Chyba jednak nie każdy. 321 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Może już czas odpuścić sobie Cameron. 322 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Zrezygnowałbyś z mamy? 323 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Pamiętaj, Fred-Fred, żadnych cygar ani papierosów. 324 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 W Tomorrow’s World mówią, że palenie powoduje raka. 325 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Tak. 326 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Też cię kocham, Val. 327 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 JUŻ WKRÓTCE 30 NOWYCH DOMÓW 328 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Tato? Czy to nie moje pole? 329 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Panie Jones. Recepcja nie powinna była pana wpuszczać. 330 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lordowi B nie wolno przeszkadzać. 331 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nie. 332 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie. 333 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Faks nie działa? 334 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Kupowałem to pole dla Sharon. 335 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 A tak. Ale podbijanie ceny to świetna zabawa. 336 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Zostawcie nas na chwilę. 337 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 I przegapić tę potyczkę? 338 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 W co ty, kurwa, pogrywasz? 339 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Zawsze szukam nowych okazji biznesowych. Wiesz o tym. 340 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Estates zarobi dla mnie kupę forsy. 341 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 A ty będziesz miał piękny widok. 342 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Jak się nazywa twój dom? 343 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 344 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Nienawidzę zawodzić dzieci. 345 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Pieprzony Tony. 346 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Że też dzielisz geny z tym pojebem. 347 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Ja i moje geny przepraszamy. 348 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Wiadomo, że mój brat to kawał gnoja. 349 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Musimy mieć się na baczności. 350 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Dlatego Złota Rękawica musi odnieść sukces, Rupert. 351 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 A potem wrócisz do gry 352 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 i reszta zmieni zdanie. Zobaczysz. 353 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Ale szkoda mi Taggie. Co oni sobie myśleli? 354 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Kto i o czym? 355 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 O’Harowie zapomnieli, że Taggie ma dziś urodziny. 356 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 - Co? - Biedna Taggie. 357 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 - Co z Taggie? - Podobno ma dziś urodziny. 358 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 Dwudzieste pierwsze. 359 00:24:29,640 --> 00:24:31,480 Pamiętamy 21. urodziny Patricka. 360 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Miał czwórkę towarzystwa. 361 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Szczęśliwego Nowego Roku. 362 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Natknąłem się na nich. 363 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Obrzydliwe. 364 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 Co tu robisz? 365 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Boże, pada. Wejdź. 366 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Cóż… 367 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Podobno ktoś ma dziś 21. urodziny. 368 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 To prawda. 369 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Ale taty nie ma, więc… 370 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 No tak… 371 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Przykro mi. 372 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Powinnaś mieć imprezę jak Patrick. Było pełno ludzi. 373 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Nie chcę imprezy. 374 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Co u ciebie? 375 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Idę na żywioł, jak zwykle. 376 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Wszyscy są podekscytowani twoją Złotą Rękawicą. 377 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Tab i Marcus też będą? 378 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen nigdy by na to nie pozwoliła. Małe kroczki. 379 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Twój piknik hałasuje. 380 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Bo to nie piknik. 381 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 To twój prezent urodzinowy. 382 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 O mój… 383 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Mój Boże! Jest cudowny. 384 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 - I jaki uczuciowy! - Ma dobry gust. 385 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Dziękuję. 386 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Bardzo dziękuję. 387 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Jest uroczy. 388 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! A to niespodzianka. 389 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Hej, byłeś szybszy. 390 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas też słyszał, że mam urodziny. Przyniósł kolację. 391 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Na pewno wystarczy. Kurczak i pesto. 392 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Tak. Z mnóstwem bazylii Basila! 393 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Dzięki, mam już plany. 394 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 - Ale smacznego presto. - Pesto. 395 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Dziękuję za pieska. 396 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Od ciebie? 397 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Jest uroczy. 398 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 - Gertrudo! Chodź. - Zobacz. 399 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 - Przywitaj się. - Podoba ci się? 400 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Podoba się jej. 401 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 Wszystkiego najlepszego, aniołku. 402 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 - Buziaki i przytulanki. - Fajnie. 403 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 - Liścik dla mleczarza? - Boże. 404 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Na ekranie wyglądałam na wzdętą. 405 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 James kazał zmienić na półtłuste. 406 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Palant. 407 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Uważaj, palant patrzy. 408 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Wiem, że to oznacza przekroczenie linii wroga, 409 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 ale przyjdziesz jutro na zdjęcia? 410 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Tak między nami, nie wiem, jak mnie przyjmą, 411 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 a poza tym Freddie tam będzie. 412 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Staramy się unikać. 413 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Pani Makepiece potrzebuje ochotników do budki z przekąskami. 414 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Mogłabyś zaszaleć z drinkami. 415 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Zaszaleć? 416 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 A to dobre. 417 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Pomyślę o tym. 418 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Grzeczna dziewczynka. 419 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 O nie… 420 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Półtłuste ci niepotrzebne. 421 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Dziękuję. 422 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 Czego chciał ten drań? 423 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Zobaczyć przyjazną twarz. 424 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Zabraniam ci się z nim spoufalać. 425 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 A, Lizzie? 426 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Nie bierz bez pytania moich kulek do kąpieli. 427 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Wczoraj było ich osiem, a teraz są trzy. 428 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Trochę to samolubne, nie sądzisz? 429 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Zanim was zostawię, by złapać nocny prom, 430 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 powiem tylko, że to były świetne zdjęcia! 431 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Szczerze mówiąc, gdy zacząłem pracę z Cameron i Declanem, 432 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 tak darli ze sobą koty, 433 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 że byłem w szoku. 434 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 Ale ta ich pasja to czyste złoto. 435 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Jeśli choć jej odrobina znajdzie się w naszym programie, 436 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 z pewnością odniesiemy sukces. 437 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Chciałbym wznieść toast za Cameron i Declana. 438 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 Za Cameron i Declana! 439 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 I za piękną Irlandię. 440 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Za Irlandię! 441 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Nie wiem. Jestem na to za stary. 442 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Nie jesteś aż tak stary. 443 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SEN NOCY LETNIEJ 444 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Wejść. 445 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Co sądzisz? 446 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Ty zrobiłbyś lepsze zdjęcie. 447 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Mam coś dla ciebie. 448 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kamerzyści pokazali mi sklep fotograficzny. 449 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Chciałam kupić taki jak ten rozbity przez twojego tatę. 450 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Przepraszam. 451 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Mogę go oddać, to… 452 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Ojciec go nie rozbił. 453 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 - Wyrzucił przez okno. - Powiedziałem, że wyleciał. 454 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Ja go wyrzuciłem, zamiast przywalić nim ojcu w twarz. 455 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Dziękuję. 456 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Wzruszyłem się. 457 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Właśnie tak. 458 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Powoli. 459 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Nie ma pośpiechu. 460 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Za trzy miesiące okaże się, czy wygraliśmy. 461 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Zastanawiam się, czy po koncesji jest życie dla mnie i Ruperta. 462 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Chciałbym tak myśleć. 463 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Bardzo was oboje polubiłem. 464 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Oboje? 465 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Pod tą kolczugą jesteś miękka jak puch. 466 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Czemu byłaś okropna dla Patricka? 467 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Może za bardzo go polubiłam. 468 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 No i był Tony. 469 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 I ty. 470 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Wiedziałam, że za mną nie przepadasz. 471 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Teraz poznałem cię lepiej, 472 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 a Patrick pasowałby do ciebie bardziej niż Rupert. 473 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 I nie zwodziłby cię. 474 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud robi to z tobą. 475 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Gdy zjawiłeś się w Corinium, trochę poszperałam. 476 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Wśród artykułów o twojej karierze 477 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 był taki z Maud sfotografowaną z jednym facetem i na ramieniu drugiego. 478 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Popijała martini z Bono? 479 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Nie, nie. Bono to przyjaciel rodziny. 480 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Będąc z kimś takim jak Maud, 481 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 akceptujesz, że pięknymi ludźmi nie rządzą zasady 482 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 zwykłych śmiertelników. 483 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Nie jest taka piękna, by brać cię za pewnik. 484 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud wie, że nie trafiłaby lepiej. 485 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Robi to dla pochlebstw. 486 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 I by wyrwać się z samotności, 487 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 jaką musi znieść każdy, kto żyje z pracoholikiem. 488 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Pojebana idea małżeństwa. 489 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Tak. 490 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Zdradziłeś ją kiedyś? 491 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 A kiedykolwiek chciałeś? 492 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Aż do dzisiaj nie. 493 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Więc nie tylko ja to czuję. 494 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Gdy tworzy się coś, co wiadomo, że jest wyjątkowe, 495 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 to naturalne, że chce się to jakoś skonsumować. 496 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Podczas zdjęć ciągle się to zdarza. 497 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Nie w ten sposób. 498 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Może… 499 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 chodźmy na górę. 500 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 To by wszystko skomplikowało. 501 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Poradzę sobie z komplikacjami. 502 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 - Mamy nowego psa? - Dostałam od Ruperta na urodziny. 503 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 O Boże. Miałaś urodziny. 504 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Jestem okropna. 505 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 - Jak…? - Ile skończyłam lat? 506 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Wiem ile. Nie jest ze mną tak źle. 507 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Przynajmniej nie jakieś ważne. 508 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Kurwa, 21. urodziny! 509 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Powtarzasz, że rodząc mnie, prawie umarłaś. 510 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 - Jakby… - Urodziłaś się wcześniej. 511 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 Dlatego nie pamiętam daty! 512 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Chcę się zabić. 513 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 - Mamo, nie rób tego! - Czego? 514 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Tak dramatyzujesz, że nie ma miejsca na moje emocje. 515 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Przepraszam. 516 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Naprawdę. 517 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 W porządku. 518 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Nie musisz pamiętać o moich urodzinach. 519 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Chcesz pójść ze mną na nagranie? 520 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin przyjedzie. 521 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Tata chętnie cię zobaczy. 522 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Rozumiem wasze obawy. Całkowicie. 523 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Może nakręcimy program i potem zdecydujemy? 524 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Zdjęcia wydają się teraz nieuniknione. 525 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Tak. 526 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 To Nathalie Perrault. 527 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Sprawiłeś, że trudno nam teraz odmówić. 528 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 To jest Cameron… 529 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Nie chcę brzmieć jak synalek tatusia, 530 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 ale obiecałem ojcu, że Rupert odejdzie. 531 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Dziś Rupert jest wolnym strzelcem, jak inni. 532 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Ale sam to wszystko zorganizował. Ja byłem w Irlandii. 533 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Harował jak wół. 534 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Nadstawiam karku, reżyserując ten program. 535 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony kazałby mnie powiesić i poćwiartować. 536 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Ale wierzę w Venturer. I ufam osądowi Declana. 537 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Uważam, że powinniśmy wesprzeć Ruperta. 538 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Jeśli się uda, to może sprowadzimy go z powrotem. 539 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Szampan chłodzi się w garderobie. 540 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Potem będzie przyjęcie. 541 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Byłam bardzo rozczarowana, gdy zadzwoniła pani Jones. 542 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Wymknęliście się, by obejrzeć Złotą Rękawicę Ruperta. 543 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 To zdenerwowałoby ojca. 544 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Musiałam cię poinformować, Mon-Mon. 545 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Kiedy zobaczyłam, że przemykają, od razu zadzwoniłam z samochodu. 546 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 - Prawda, Sharon? - Tak, od razu. Przykro mi. 547 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 - Coś ty sobie myślał? - To był mój pomysł. 548 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Archie powinien był odmówić. 549 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Powinien być mądrzejszy. A teraz chodźmy. 550 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 Cześć, Enid. 551 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Jak się masz? 552 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Ściągnęli średniowieczne fanfary. 553 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Nie mogę się doczekać. 554 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Mamo, zgadnij, kto się zjawił. 555 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 - Kto? - Tenisistka. 556 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Twoja ulubiona. 557 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Nie. 558 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Możemy zostać tylko na chwilę, prawda? 559 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Dobrze. 560 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 O ile nikt nie piśnie słówka tacie. 561 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Możesz usiąść ze mną. 562 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Pięć, cztery, trzy, 563 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dwa, jeden i akcja. 564 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Panie i panowie, Mesdames et Messieurs. 565 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Rycerze i giermkowie, damy i dziewczęta, czeka was uczta. 566 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Odważni wygrywają i złoto zdobywają. 567 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Witamy na turnieju… 568 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Złota Rękawica! 569 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Powitajmy nasze drużyny. 570 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Drużyna Ruperta! 571 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Dalej, niebiescy! 572 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 I ich potężni przeciwnicy, 573 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 drużyna Declana! 574 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 575 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Świetnie się razem prezentują. 576 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Ten też. 577 00:42:06,760 --> 00:42:10,280 - Aż sam chcę się napić. Pójdę po kolejkę. - Rupert! 578 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Jak się masz? 579 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Co tu robisz? 580 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 To impreza publiczna. 581 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Wy przyszliście na Szekspira. Ja chcę obejrzeć wasz chaos. 582 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 To nie chaos, pani Johnson. 583 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 To coś genialnego! 584 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Brawo, Rupert! 585 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Moja siostra chce bzyknąć twojego brata. 586 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Myślisz, że jest ładna? 587 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom przeleci wszystko. 588 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 - To jaki jest twój typ? - Zamów jeszcze sześć piw, a się dowiesz. 589 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 A teraz łucznictwo! 590 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 591 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Jest wspaniale, prawda? 592 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Wciąż nie jestem przekonana. 593 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert nie próbuje zdobyć serca Nathalie Perrault. 594 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Tylko twoje. 595 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Sprawdźmy, która drużyna zdobędzie serce księżniczki. 596 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Kiedy są urodziny Taggie? 597 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Cholera. 598 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Robi dla ciebie wszystko. 599 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Bez niej umarlibyście z głodu. 600 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Jaki z ciebie świętoszek. 601 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Na twoim miejscu zająłbym się własnym podwórkiem. 602 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Zero punktów! 603 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Co masz na myśli? 604 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Może Cameron zasługuje na więcej? 605 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Ona nigdy nie miała lepiej. 606 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Nie mówię o seksie, jaskiniowcu. 607 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Tylko o tym, żebyś z nią pogadał. 608 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Jest samotna. 609 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 610 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Cześć, dzieciaki! 611 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Fajnie, co? 612 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Ładny mundurek. 613 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Jestem drużynową. 614 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Hej ho. 615 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Ładnie ci w tym. 616 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Zanieś wodę Valerie, nim się wygazuje. 617 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Czas na ostatnie wyzwanie! 618 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Zaczynamy przeciąganie! 619 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 - Dalej, niebiescy! - Dawaj, Rupert! 620 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Dalej! Ciągnijcie! 621 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Ciągnijcie! 622 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Dalej! 623 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Ciągnijcie! 624 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Z całej siły! Dalej! 625 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Ciągnij, Declan! 626 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Dalej! Dla Venturer! 627 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Dalej! Ciągnąć! 628 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Ciągnąć! 629 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Tak! 630 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Dalej! 631 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Tego nie ma w scenariuszu. 632 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Kręćcie dalej. 633 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Zwycięzcą Złotej Rękawicy jest… 634 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 drużyna Declana! 635 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Tak! 636 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 637 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Tak! 638 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 A dla przegranych… 639 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Maź! 640 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 - Shelley? - Tak? 641 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 W porządku? 642 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 - Zostajesz na drinka? - Źle, że przyszłam. 643 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Kiepska zabawa? 644 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 - Cieszę się, że tu jesteś. - Bycie przy nim… 645 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Kochanie… 646 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Wiesz… 647 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 Łatwo wygłupiać się latem, 648 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 kiedy świeci słońce i wszystko wydaje się możliwe. 649 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Ale jest wrzesień. 650 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Czas zdjąć te różowe okulary. 651 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Nie możesz… 652 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Nie baw się w kupidyna, Rupert. 653 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Proszę. 654 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Zabieram dzieci do domu na kolację z ich ojcem. 655 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Dobra robota. 656 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 To było genialne. 657 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Patrzcie tylko! Skąd wy macie tyle energii? 658 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Tęskniłem za tobą. 659 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Każda minuta w Irlandii przypominała mi o tobie. 660 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 O nas. 661 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Wiem, że przeze mnie byłaś zła i samotna. 662 00:48:41,560 --> 00:48:46,880 Każdą chwilę wynagrodzę ci pocałunkiem, jeśli dasz mi jeszcze jedną szansę. 663 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Wykorzystałeś mnie dla kamer. 664 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Jak dla mnie tęskniłeś za afiszowaniem się mną. 665 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nie. 666 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Przyrzekam. Udowodnię ci. 667 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Wiem, że byłem beznadziejnym mężem. 668 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Ja nie byłam najlepszą żoną. 669 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Ależ jesteś. 670 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Jesteś najlepszą żoną. 671 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Porozmawiajmy o tym później. 672 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 W mniej publicznym miejscu. 673 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Wezmę prysznic i możemy wracać. 674 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Nie. 675 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Powinieneś pogratulować Rupertowi. 676 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Musisz to zrobić. Powinniśmy zostać. 677 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Na pewno? 678 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Zmyj z siebie tę maź i się napijemy. 679 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Miło było ponownie się spotkać, Mon-Mon. 680 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Brakowało mi ciebie. 681 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Dziękuję, Valerie. 682 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Myszko. 683 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Kiedy ta okropna sprawa z koncesją się skończy, 684 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 zostaniemy najlepszymi przyjaciółkami. 685 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Ładna sukienka do krykieta. 686 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Naprawdę? 687 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Dziękuję. 688 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Zarezerwuję ci taką w butiku. 689 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Wpadnij, kiedy chcesz. 690 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Pa. 691 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Na razie. 692 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 693 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Nie znam dobrze niemieckiego, ale poprosiłam, żeby to podpisała. 694 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Ale zachowaj to w tajemnicy przed Tonym. 695 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Tak zrobię. 696 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Dziękuję. 697 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid jest cudaczna. 698 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Prawda, mamo? 699 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 To niemiłe, Beatrice. 700 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 To samo ludzie mogą powiedzieć o mnie. 701 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 A teraz wsiadaj. 702 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Wracamy, nim tata zatęskni. 703 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Wybaczyłaś mi, że chciałem się wcisnąć? 704 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 To było bardzo podstępne. 705 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Ale uszczęśliwiłeś dziś ludzi. 706 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 To zaszczyt być w Venturer razem z tobą. 707 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Trzeba to uczcić szampanem. 708 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert. 709 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Zawsze tak mówisz. 710 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Wiedziałem, że się popiszecie. 711 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Co za dzień. 712 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Najlepsza drużyna znowu w komplecie. 713 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Myślę, że BBC będzie chciało program na święta. 714 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Może cały serial. 715 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Wszystko było idealne. 716 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Teraz trzeba pokonać Tony’ego. 717 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Popieram. 718 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 I ja. 719 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 720 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Wychodzę. 721 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Mam zawieźć nagranie do Bristolu… 722 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 Taśmy mogą poczekać godzinę. Napij się. 723 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Miałeś dobry tydzień. No, Mikey. 724 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 - Do dna. - Dobra. Przekonałeś mnie. 725 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Czyż to nie ekscytujące, Charles? 726 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Gerry jest taki zajęty w Westminsterze. 727 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Pierwszy poseł w rodzinie od czasu Titanica. 728 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Nie sądziliśmy, że wygra. 729 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 - Nie. - Naprawdę? 730 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 - Nie. - Ja od początku wiedziałem. 731 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Dolejemy szampana? 732 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 - Najwyższa pora. - Dobry pomysł. 733 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 - Tak zróbmy. - Wszystko w porządku? 734 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Rany… Tak. 735 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Lato z Gerrym było jak z bajki. 736 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Mam szczęście. 737 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 To on je ma, Muffy. 738 00:53:00,560 --> 00:53:04,400 - Szkoda, że nie wygrałeś. - To moje największe zwycięstwo od dawna. 739 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Nazwałaś pieska? 740 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Mama chce Klaudiusza. 741 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Ponoć u Szekspira byli Klaudiusz i Gertruda. 742 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Oby nie byli źli. 743 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 No mów. Co lubisz poza polo? 744 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Starszych mężczyzn sukcesu. 745 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Bez urazy. 746 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Stać cię na więcej. 747 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Na razie nic mi nie wychodzi. 748 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Mówiłeś, że napiszesz sztukę. 749 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 - I co się stało? - Życie. 750 00:53:35,280 --> 00:53:37,000 Od Yeatsa można się nauczyć, 751 00:53:37,080 --> 00:53:38,920 że życie i sztuka idą w parze. 752 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Jedź do Paryża i odnajdź siebie. 753 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Napisz tę sztukę. 754 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Dziękuję, skarbie. 755 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 O której kończysz? 756 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Jak skończą się bąbelki. 757 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Dasz mi autograf, Rupert? 758 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Dobrze. 759 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Dla kogo napisać dedykację? 760 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Dla Perdity. 761 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 762 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Niegrzeczny chłopiec 763 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. To nietypowe imię. 764 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Powinieneś zobaczyć, jak gra. 765 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 - Świetna zawodniczka. - Gdy przestrzega zasad. 766 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Zasady są do łamania. 767 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 Może dołączy do drużyny? 768 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 - Co ty na to, Fred? - Chcesz być w Jones Jet? 769 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Oczywiście. 770 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Będę pierwszą kobietą z handicapem 10. 771 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Lubimy pewność siebie. 772 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 - Wierzę. - Świetnie. 773 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Sto lat 774 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Sto lat 775 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Niech żyje nam Taggie 776 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Niech żyje nam! 777 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Zrobiliście dla mnie? 778 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 - Oprócz pączków. - Ich się nie robi. 779 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hura! Pączki na śniadanie. 780 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 781 00:55:17,560 --> 00:55:19,800 MAUD O’HARA kwitnie na wsi 782 00:55:19,880 --> 00:55:22,880 Odrodzenie gwiazdy 783 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 784 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 - Komuś się spieszy. - Kasety. 785 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Nie ma kaset. 786 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Uspokój się. Jak to? 787 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Montażysta dzwonił. Te dostarczone są puste. 788 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 - Niemożliwe. - A jednak. 789 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Nie ma. Wszystkie nagrania programu przepadły! 790 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Ktoś je skasował? Zamienił? 791 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Nie. Kto by to zrobił? 792 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 793 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 794 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Wyłaź albo wyważę te cholerne drzwi! 795 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Dzień dobry, Declan. 796 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 To byłeś ty. 797 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - Co znowu zrobiłem? - Ukradłeś nasze taśmy! 798 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Gdzie jest całe nagranie Złotej Rękawicy? 799 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Mówisz o tym waszym gangsterskim pokazie? 800 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Straciłeś program? To dość nieostrożne. 801 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Kto to był? Beattie? Czy Monica? 802 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Twoje dzieci? Nie zdziwiłbym się. 803 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Ach, byli tam? 804 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Czyli Jeux sans ferières. 805 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 To się wszystko na tobie zemści. 806 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Po stokroć. 807 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Masz niezły bałagan do ogarnięcia, ale ja nie mam z tym nic wspólnego. 808 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Z całym szacunkiem, spierdalaj. 809 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Kurwa! 810 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Napisy: Karolina Gruszczyńska