1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Si tuviera las telas bordadas del cielo, 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 hechas de luz dorada y plateada, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 las telas azules, tenues y oscuras de la noche, la luz y la sombra, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 las pondría bajo tus pies. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Pero yo, siendo pobre, solo poseo mis sueños. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 He tendido mis sueños bajo tus pies. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Camina despacio… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Por Dios, Shelley. Otra vez no. -¡Corten! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -No puedes meterte en una toma. -¡Corten! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Tienes algo en el labio. Parece del almuerzo. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 No debí darte una oportunidad. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -¿Lo grabamos? -La primera parte. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Descansen y graben los paisajes. Haremos las tomas de Declan mañana. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 ¡Declan! 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 ¿Su primera filmación y la tratas como basura todo el día? 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Quizá debiste contratar a una buena maquilladora. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Ahorro dinero para que tengas tus locaciones irlandesas. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Cagarás tu programa si no dejas de ser un cretino. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 No deberías decirle cretino a mi papá. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 De hecho, Patrick, le dije cretino a tu papá porque lo está siendo. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Y no deberías decirle a tu productora qué hacer. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Esto no es sobre Shelley. 23 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Es sobre Maud, y no dejaré que te desquites con nosotros 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 porque tu matrimonio colapsó. 25 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 ¡Púdrete! 26 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Vaya, qué poético. ¿Es de Yeats? 27 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 ¿Te calmaste? 28 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Este lugar es mágico. 29 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 ¿Aquí creciste? 30 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 No, pero vinimos el año antes de tener a Patrick. Maud y yo. 31 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Fue un bello verano. 32 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Nadamos. Comimos mucho. Bebimos mucho. 33 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Tenía dos años menos que Patrick ahora. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Se siente muy lejano. 35 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Mira, yo… 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 No debí perder los estribos. 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 No debí insultarte frente al equipo. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 ¿Cuánto rato llevas ahí? 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Lo suficiente. 40 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 EL GUANTE DE ORO 41 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM Y TEMERARIO LUCHAN POR LUGAR EN LA TV 42 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 DUELO DE FRANQUICIAS 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Basado en RUTSHIRE CHRONICLES de Dame Jilly Cooper 44 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVALES 45 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 46 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 conocido como Baa Baa Woolly Ramsbottom del Partido Lunático de los Cotswolds, 47 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 votos. 48 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 ¡Baa! 49 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Partido Conservador, 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 votos. 51 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Declaro que Gerald Middleton es debidamente elegido 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 diputado por Chalford y Bisley. 53 00:04:09,400 --> 00:04:13,520 -¿No te quedarás a felicitarlo? -No necesita que manche su reputación. 54 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 En fin, tengo una cita. 55 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Gracias. 56 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -¡Bien hecho! -¡Bien hecho! 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 ¿Campbell-Black? 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 ¿Qué haces aquí? ¿Y Arthur? 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur es un viejo harroviano, Jeremy. 60 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Cuando supo que quería hablar con el jefe de la BBC One, 61 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 le toqué el tendón de Aquiles. Mala suerte. 62 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 ¿Detecto una emboscada? 63 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 ¿No sabías que el squash se inventó en Harrow? 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 ¡Mierda! 65 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Antes de que la primera ministra me pidiera renunciar, nos llevábamos bien. 66 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 Por eso sé que la tía BBC pende de un hilo 67 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 y te encargaron hacer programas que el público quiera ver. 68 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Así que tengo una idea que podría interesarte. 69 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Pelota ganadora. 70 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Bien, te escucho. 71 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 ¿Dejamos de coquetear y trabajamos juntos? 72 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Me disculpé con Shelley. 73 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 ¿Ofrenda de paz? 74 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Hola, querida. Espero que estés con poca ropa. 75 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Querido, no estoy usando nada. 76 00:06:42,240 --> 00:06:44,840 -¿Declan? ¿No es el cuarto de Cameron? -Sí. Trabajamos. 77 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Genial. Qué bueno que estén ahí. Tengo tremendas noticias. 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Es Rupert, con tremendas noticias. 79 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Le conseguí a Temerario un horario estelar en BBC One. 80 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Espera, ¿qué? 81 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Tu amigo de la BBC, Jeremy, y yo coincidimos en que, 82 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 si algo aman los británicos, es a los famosos haciendo bobadas en TV. 83 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Famosos con un pasado. 84 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Así que usaré mi caída en desgracia en favor de Temerario. 85 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Espera. 86 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Castor, muévete. Castor. 87 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -¿Qué dice? -No sé. 88 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Quieren un especial de una hora, entretenido, para la familia. 89 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Típico inglés con un toque de encanto sexual. 90 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 ¿La BBC canceló Yeats por ti y ahora quieren tu encanto sexual? 91 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Y el tuyo. 92 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 -Rupert, ¿qué dices? -Hola, amor. Tenemos un espacio. 93 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Antes de Howard's Way, el último domingo de septiembre. 94 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Graba una semana antes, que sea fresco. 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 No, estaremos en Irlanda. 96 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Termina rápido. -No podemos hacer eso. 97 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Esto es de gran ayuda para Temerario. 98 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Donde ya no estás. 99 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, esa cosa de poesía está buena, pero para los comelibros. 100 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Esto es la BBC en horario estelar con el logo de Temerario. 101 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Que Cameron rompa las bolas y los apure. 102 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -¿Sí, Declan? -No. 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Colgaron. 104 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Lo volveré a llamar. -No. 105 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Le diré que es un idiota. -No, tiene razón. 106 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 El documental es elitista, por eso nos gusta. 107 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Pero esto podría mostrarles que podemos hacer de todo. 108 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Hola. 109 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Bien, podemos hacerlo. Pero tienes un camino difícil por delante. 110 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 ¿Con quién hablaste para involucrarte? 111 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Sra. O'Hara, ¿qué supone trabajar en televisión 112 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 después de tantos años en el teatro? 113 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Es un honor ser parte de un programa tan querido. 114 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 ¿Y qué puede decirles a los lectores sobre la tercera temporada? 115 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Bueno, mantenemos la trama en secreto, 116 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 pero como lady Arabella, será mi trabajo mantener a estos chicos a raya, 117 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 así que lo disfrutaré. 118 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 ¿Y qué piensa su esposo de que trabaje para lord Baddingham? 119 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simón, esa pregunta. 120 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan tiene su carrera y yo tengo la mía. 121 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 No sé mucho de franquicias televisivas, 122 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 pero reconozco un gran guion cuando lo leo. 123 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ESTUDIO 2 124 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 ¿Contento? 125 00:09:26,680 --> 00:09:30,000 Más que nunca. Lo manejaste a tu antojo. Bien hecho. 126 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 ¿Almorzamos? 127 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Son las 10:30 a. m. y me esperan en una prueba de vestuario. 128 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Te esperan en muchos lugares. 129 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Aunque la oferta es encantadora, Tony, 130 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 creo que debería almorzar en casa. 131 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 -¿Declan te espera? -No, está filmando en Irlanda. 132 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 La casa es un pueblo fantasma, pero aun así… 133 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 -Siempre tan profesional. -Tú y yo sabemos que eso no es cierto. 134 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Todo listo, Maud. 135 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Gracias. 136 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 ¿Mónica? 137 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Me convencieron de aparecer en Cómo seguir casados. 138 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 ¿No es ridículo? 139 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -¿Aprendes tus líneas? -No. 140 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 No, Tony me escribió algunas cosas. 141 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 No estoy acostumbrada a esto. Salir en televisión. 142 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Solo sonríe y sé tú misma. 143 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Yo estaría en casa con los perros. 144 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 No sé cómo lo haces. 145 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Narcisismo desenfrenado. 146 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -¿Cómo va Cuatro hombres? -Me agobia. 147 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Lo harás de maravilla. Como siempre. 148 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Por eso te sugerí para Titania. 149 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Mónica… 150 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 ¿Me veo bien? 151 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Me siento muy arreglada. 152 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Necesitas estarlo mucho más cuando apareces en televisión. 153 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Son las luces del estudio. 154 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinco, cuatro, tres… 155 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Buenas noches y bienvenidos a… 156 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Cómo seguir casados. 157 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Conmigo, James Vereker. 158 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Y conmigo, Lizzie, su esposa. 159 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Y en el episodio final de esta noche, 160 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 hablaremos con una pareja muy querida. 161 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 El director y presidente de Corinium, lord Baddingham, 162 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 y su buena esposa, lady Mónica Baddingham. 163 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Mónica, has estado casada por 19 años, ¿no es así? 164 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Dios, ¿tanto tiempo? 165 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 A cámara dos. 166 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 No, claro que sé cuánto tiempo llevamos casados, 167 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -es que… -El tiempo vuela cuando te diviertes. 168 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 -¿Por qué la hace pasar por esto? -Valores familiares. 169 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Cero relación con la oferta de franquicia. 170 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 No podría haber tenido una mejor esposa. Siempre entendió mi trabajo. 171 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Las noches hasta tarde, los almuerzos de trabajo largos. 172 00:11:57,400 --> 00:12:02,200 Viajes de última hora a Londres. Es parte de la vida de un ejecutivo de TV. 173 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Pero no podría haberlo hecho sin su paciencia, su apoyo incondicional. 174 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Pobre Mónica. 175 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Mónica es mi sostén. 176 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Parece horrorizada. 177 00:12:12,360 --> 00:12:17,280 Díganos, parece que dieron con la fórmula. ¿Cómo se logra un matrimonio perfecto? 178 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 No hay secreto. Es muy sencillo, en realidad. 179 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Deben respetarse el uno al otro, 180 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 nunca darse por sentado. 181 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Perdón infinito. 182 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicación. 183 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Sí, y nunca guardarse las cosas. -Fabuloso. Y… 184 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Porque el matrimonio requiere trabajo. 185 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Los dos tienen que dejar que el otro crezca y cambie, 186 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 y seguir siendo la persona que más los ama. 187 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Sin importar lo que haga, 188 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 tú eres con quien se siente más en casa. 189 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Haga lo que haga. 190 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 No es que Tony… 191 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Siempre nos hemos dedicado el uno al otro. 192 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Eso es encantador. 193 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 ¿Están de acuerdo en que la sinceridad es la mejor política? 194 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 La única política para cualquier relación. 195 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Palabras sabias de un hombre sabio. Buena pareja. Sabia. 196 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 ¿Estás bien? 197 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -Es emotivo, ¿no? -No terminó. 198 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Todos coincidimos… -Los perros deben salir. 199 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 …en que eres muy afortunada. 200 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Bien hecho, lady Baddingham. 201 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 ¿Querida? 202 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 No entiendo por qué la maquilladora me puso todo eso en la cara. 203 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 -Parecía un pastel de cumpleaños. -Claro que no. Lamento que te incomodara. 204 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Mi hermana se hará un festín cuando lo vea. 205 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta vendería su brazo derecho por salir en TV. 206 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Y con ese bebe. 207 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Querida, no sé cómo agradecerte por hacer ese tonto programa conmigo. 208 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Estamos ganando gracias a ti. 209 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Bueno, me alegra que todo haya terminado. 210 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Si trabajas hasta tarde hoy, 211 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 sería mejor que llevaras tus cosas a tu habitación 212 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 para que no me despiertes cuando vengas a la cama. 213 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Sí, claro, cariño. 214 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Vamos, perros. 215 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Perros. 216 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Vamos, por aquí. Vengan. 217 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Te desvelaste en la oficina, ¿no? 218 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 ¿O fue un viaje de última hora a Londres? 219 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 La vida de un ejecutivo de televisión. 220 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Supongo que esto es atender las necesidades de mi mayor estrella. 221 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 ¿Mis necesidades? 222 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 ¿Me vas a invitar a pasar? 223 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 No sé qué pasará si te dejo cruzar la puerta. 224 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 ¿Intentamos averiguarlo? 225 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 No me prendí fuego, al parecer. 226 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 ¿Y tú? 227 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 No he estado aquí desde que tu esposo se fue de Corinium. 228 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 No, y por una buena razón. 229 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 ¿Te dejaron sola? 230 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 -Taggie está en un cáterin. -¿Declan sigue en Irlanda? 231 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Pero tengo un perro muy estúpido para protegerme, 232 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 así que no intentes nada. 233 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 No me atrevería. 234 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Te oí tocar. 235 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Toca para mí. 236 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Qué maravilloso. 237 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALIÓN 238 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Ayuda que es de hace 25 años. 239 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Has sido muchas personas, ¿no? 240 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 He sido muchas mujeres histéricas. 241 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 -¿A veces olvidas quién eres? -Solo cuando no estoy actuando. 242 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Eso puede ser de hace 25 años, pero ahora eres mucho más hermosa. 243 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Siempre sabes qué decir. 244 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Lo digo en serio. Deberías verte, eres exquisita. 245 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Ojalá pudiera tomarte una foto. 246 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 No te tenía como fotógrafo. 247 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Para que sepas, antes de vender mi alma a la publicidad, 248 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 era un profesional. 249 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Recorría las calles de Nueva York con una cámara llena de ideales. 250 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 ¿Da risa que tenga ideales? 251 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 No, es que no sabía que eras fotógrafo. 252 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Bueno, casi no lo fui. 253 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 A los 15, compré una cámara con dinero de mi cumpleaños. 254 00:18:39,440 --> 00:18:43,400 La llevé a todas partes. Le dije a mi papá que quería ser fotógrafo. 255 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Fue la primera vez que le fui sincero 256 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 sobre no seguirlo en el negocio familiar por el que había trabajado tanto. 257 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Papá tomó la cámara y sacó la película en una larga espiral. 258 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Aún puedo ver su cara mientras lo hacía. 259 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 La cámara salió por la ventana y se estrelló en la entrada. 260 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 No dijo nada después de eso. 261 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 ¿Y eso no te detuvo? 262 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Suelo ir tras lo que quiero. 263 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 ¿Otra vez? 264 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Ábrete la camisa. 265 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Casi todo tu público son mujeres. 266 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Nos gusta el pelo en el pecho. -¿Sí? 267 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Bueno, le sirve a Tom Selleck. 268 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 ¿Es cierto? ¿Lo del pelo en el pecho? 269 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Las mujeres aman la alfombra. 270 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Una máquina de sexo. 271 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 En un caballo. 272 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Es joven. Podemos conseguirla gratis. 273 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie no está para obligarte a comer, así que picadillo de carne y mostaza. 274 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Buen hombre. 275 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Sí. -Listo. 276 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 ¿Nathalie Perrault? 277 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 ¿De la obra de mamá? 278 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Sí, no le gustará eso. 279 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Tu madre no trabaja para Temerario. 280 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 A mí tampoco me gusta, pero Natalie está tan loca por Rupert 281 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 que convencí a su agente de que conduzca para hacerse ver. 282 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 ¿Conducir qué? 283 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 ¿Por fin decidieron qué será? 284 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Sí. Siéntate. 285 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Entonces, 286 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 si le preguntaras a alguien por qué se lo conoce a Rupert, ¿qué diría? 287 00:21:00,160 --> 00:21:02,680 -Por coger por toda Gran Bretaña. -¿Disculpa? 288 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 ¿El siguiente motivo? 289 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 -Una necesidad enfermiza de ganar. -Podrías decirlo así. 290 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Yo lo llamaría competitividad. 291 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Nuestro nuevo programa es la máxima competencia. 292 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Un torneo medieval con un equipo de amigos glamorosos de Rupert… 293 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Glamorosos e internacionales. 294 00:21:22,880 --> 00:21:27,840 …contra un equipo que yo capitaneo. Un pícaro guiño a la historia británica. 295 00:21:27,920 --> 00:21:31,480 -Premios al ganador. Moco al perdedor. -Con suerte a Rupert. 296 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 También se lo venderemos a la NBC. Ya están entusiasmados. 297 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 El guante de oro como título. 298 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Solo los valientes… 299 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …ganarán el oro. 300 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, ¿podemos hablar del color y la consistencia del moco? 301 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Claro. 302 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Buen trabajo. -Sí, bien hecho. 303 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Buenas noches. -Adiós. 304 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 ¿No es riesgoso que Rupert organice esto mientras no estás? 305 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Todos merecen una segunda oportunidad. 306 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 No todos, al parecer. 307 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Quizá sea hora de que dejes ir a Cameron. 308 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 ¿Dejarías ir a mamá? 309 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Recuerda, nada de habanos o cigarrillos en el trabajo. 310 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 El mundo del mañana dice que dan cáncer. 311 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Sí. 312 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Yo también te amo, Val. 313 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 CASAS NUEVAS MUY PRONTO PROPIEDADES BADDINGHAM 314 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 ¿Papá? ¿Ese no es mi campo? 315 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Señor Jones, la recepción no debió dejarlo subir aquí. 316 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 No hay que interrumpir a lord B. 317 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 No. 318 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie. 319 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 -¿Se rompió algún fax? -Iba a comprar ese campo para Sharon. 320 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ah, sí. Pero pisar una oferta es muy divertido. 321 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Dénnos un momento a Ginger y a mí. 322 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 ¿Y perdernos tanta testosterona? 323 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 ¿A qué carajo estás jugando, Tony? 324 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Debes estar atento a nuevas oportunidades de negocios, lo sabes. 325 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Estoy seguro de que Propiedades Baddingham me dará mucho dinero. 326 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Y una hermosa vista de todos los días para ti. 327 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 ¿Cómo se llamaba la casa? 328 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 ¿Bella Vista? 329 00:23:50,120 --> 00:23:54,240 No soporto decepcionar a mis hijos. Maldito Tony. 330 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Cuesta creer que compartas genes con ese imbécil. 331 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Mis genes y yo nos disculpamos. 332 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Se sabe que mi hermano es una mierda olímpica. 333 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Debemos mantener la cabeza fría. 334 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert, por eso El guante de oro tiene que ser genial. 335 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Y luego, bum, vuelves a trabajar, 336 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 todos cambian de opinión, ya verás. 337 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Pero me siento mal por Taggie. ¿Cómo pudieron? 338 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 ¿Quiénes? 339 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Los O'Hara olvidaron el cumpleaños de Taggie hoy. Todos. 340 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -¿Qué? -Pobre Taggie. 341 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -¿Qué pasa con Taggie? -Cumple años, parece. 342 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Veintiuno, nada menos. Todos recordamos los 21 de Patrick. 343 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Hizo un quinteto esa noche. 344 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Feliz Año Nuevo. 345 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Caí ahí como tonto. 346 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Qué asco. 347 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 ¿Qué haces aquí? 348 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Dios, llueve. Pasa. 349 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Bueno, 350 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 escuché que alguien cumplía 21 años. 351 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Así es. 352 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Pero papá no está, así que… 353 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Sí. 354 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Lo siento. Deberías hacer una fiesta como la de Patrick. Esto estaba lleno. 355 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 No quiero una, está bien. 356 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 ¿Cómo has estado? 357 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Improvisando sin rumbo fijo, como siempre. 358 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Todos están encantados con El guante de oro. 359 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 ¿Vendrán Tab y Marcus? 360 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Bueno, Helen nunca lo permitiría. Paso a paso. 361 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Tu pícnic hace ruido. 362 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Porque no es un pícnic. 363 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Es tu regalo de cumpleaños. 364 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Ay… 365 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 ¡Ay, Dios! Es hermoso. 366 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Es muy cariñoso. -Tiene buen gusto. 367 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Gracias. 368 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Muchas gracias. 369 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Es adorable. 370 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 ¡Rupe! Qué sorpresa. 371 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Oye, te me adelantaste. 372 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas también se enteró de que cumplo años. Trajo la cena. 373 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Seguro que alcanza. Es pollo y pesto. 374 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Sí. Con mucha albahaca. 375 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 No, tengo planes. 376 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Pero disfruta el "presto". -Pesto. 377 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Gracias por el cachorro. 378 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 ¿Fuiste tú? 379 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Es lindo. 380 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -¡Gertrude! Ven. -Gertrude, ¿y esto? 381 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Ven a saludar. -¿Te gusta? 382 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Es muy cariñosa. 383 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…cariñito. -Feliz cumpleaños, ángel. 384 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Muchos besos y abrazos. -Qué lindo. 385 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -¿Nota juguetona para el lechero? -Dios. 386 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Me veo hinchada en cámara. James quiere que tome la semidescremada. 387 00:27:00,960 --> 00:27:03,760 -Imbécil. -Cuidado, el imbécil está mirando. 388 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Escucha, sé que significa cruzar territorio enemigo, 389 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 pero ¿vendrás a ver la filmación mañana? 390 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Entre nosotros, no estoy seguro de cómo me van a recibir, 391 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 y Freddie estará allí. 392 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 No deberíamos vernos. 393 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 La Sra. Makepiece necesita voluntarios para el puesto de las Brownies. 394 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Podrías encargarte del jugo. 395 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 ¿Encargarme del jugo? 396 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Muy bien. 397 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Lo pensaré. 398 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Buena chica. 399 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Ay, no, no. 400 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 No necesitas la semidescremada. 401 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Gracias. 402 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -¿Qué quería ese vándalo? -Solo quería ver una cara amiga. 403 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Te prohíbo que fraternices con él desde ahora. 404 00:28:14,320 --> 00:28:18,160 ¿Y Lizzie? No uses mis perlas de baño sin preguntarme. 405 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Había ocho anoche. Ahora solo hay tres. 406 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Eres un poco egoísta, ¿no crees? 407 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Antes de que se tomen el ferri nocturno, ¡diré que este rodaje ha sido el mejor! 408 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Para ser sincero, cuando empecé a trabajar con Cameron y Declan, 409 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 cómo se trataban 410 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 me dejó atónito, 411 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 pero toda esa pasión es oro en polvo. 412 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Y si una pizca de eso se nota en nuestro programa, 413 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 estoy seguro de que será un éxito. 414 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Así que me gustaría proponer un brindis por Cameron y Declan. 415 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 ¡Por Cameron y Declan! 416 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Y por la hermosa Irlanda. 417 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 ¡Por Irlanda! 418 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 No sé. Estoy muy viejo para eso. 419 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Vamos, no eres tan viejo. 420 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 421 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Adelante. 422 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 ¿Qué te parece? 423 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Creo que podrías tomar una foto mejor. 424 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 De hecho, te traje algo. 425 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Los camarógrafos me recomendaron una tienda de fotografía. 426 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Espero que sea como la que rompió tu papá. 427 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Lo siento. 428 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Puedo devolverla, es… 429 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Mi padre no la rompió. 430 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -La tiró por la ventana. -Salió por la ventana. 431 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Yo la tiré para no partírsela en la cara. 432 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Gracias. 433 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Me conmueves. 434 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Eso es. 435 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Más despacio. 436 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 No hay prisa. 437 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 En tres meses, sabremos si ganamos. 438 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Me pregunto: ¿Rupert y yo tendremos una vida después de la franquicia? 439 00:33:04,000 --> 00:33:08,040 Me gustaría pensar que sí. Me encariñé mucho con ustedes dos. 440 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 ¿Con los dos? 441 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Debajo de toda esa armadura, eres suave como una cresta. 442 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 ¿Por qué fuiste tan mala con Patrick? 443 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Quizá me caía demasiado bien. 444 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Y estaba Tony. 445 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Y tú. 446 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Bueno, sabía que yo no te caía bien. 447 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Ahora te conozco mejor, 448 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 y Patrick te convendría mucho más que Rupert. 449 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Y no te engañaría. 450 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud te engaña a ti. 451 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Cuando viniste a Corinium, investigué. 452 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 En todos los reportajes de tu carrera, 453 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 se ve a Maud en una foto con un hombre y del brazo de otro. 454 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 ¿Tomar martinis con Bono? 455 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 No. Bono es amigo de la familia. 456 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Si te casas con alguien como Maud, aceptas que la gente hermosa no se rige 457 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 por las mismas reglas que los simples mortales. 458 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 No es tan hermosa como para no valorarte. 459 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud sabe que nunca podría igualar lo que tiene conmigo. 460 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Lo hace para que la alaben. 461 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Y para aliviar la soledad 462 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 que soporta el que vive con un adicto al trabajo. 463 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Es una idea bastante trastornada del matrimonio. 464 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Sí. 465 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 ¿Alguna vez la engañaste? 466 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 ¿Alguna vez quisiste hacerlo? 467 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 No hasta esta noche. 468 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 No te pasa solo a ti. 469 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Cuando se crea algo que ambos saben que es especial, 470 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 es natural querer algún tipo de consumación. 471 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Pasa en los rodajes de TV todo el tiempo. 472 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 No así. 473 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vamos… 474 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 arriba. 475 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Complicaría las cosas. 476 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Puedo lidiar con las complicaciones. 477 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -¿Cuándo trajimos otro perro? -Me lo dio Rupert, por mi cumpleaños. 478 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Dios mío, fue tu cumpleaños. 479 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Qué horrible de mi parte. 480 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -¿Cuánto…? -¿Cuántos años cumplí? 481 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Sé cuántos años tienes. No soy tan mala. 482 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Al menos no fue un gran número. 483 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 ¡Mierda, cumpliste 21! 484 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Siempre dices que casi mueres al tenerme. 485 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Es como… -Naciste temprano, 486 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 por eso nunca recuerdo la fecha. 487 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Me quiero matar. 488 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mamá, no hagas eso. -¿Qué? 489 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Enojarte y dramatizar tanto que no dejas lugar para mí. 490 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Lo siento. 491 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 De verdad. 492 00:37:23,640 --> 00:37:27,400 Está bien. No espero que recuerdes mi cumpleaños. 493 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Ven a ver el rodaje conmigo. 494 00:37:33,440 --> 00:37:37,480 Caitlin vendrá de la escuela. A papá le encantaría verte ahí. 495 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 No, entiendo su preocupación. Completamente. 496 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Pero ¿y si grabamos y luego decidimos? 497 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Grabar el programa resulta inevitable ahora. 498 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Ah, sí. 499 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Cariño, Nathalie Perrault. 500 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Nos hiciste bastante difícil decir que no. 501 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Ella es Cameron… 502 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 No quiero parecer un niño de papá, 503 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 pero le prometí a mi padre que Rupert estaba fuera. 504 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Hoy, Rupert trabaja por cuenta propia como cualquier otro. 505 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Pero él organizó todo esto solo. Yo estaba en Irlanda. 506 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Se mató trabajando. 507 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Me estoy arriesgando al dirigir el programa hoy. 508 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony me colgaría, ahorcaría y descuartizaría. 509 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Pero creo en Temerario y confío en el criterio de Declan. 510 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Creo que está bien que apoyemos a Rupert. 511 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Si sale genial, quizá nos convenza de traerlo de vuelta. 512 00:38:24,880 --> 00:38:28,760 El champán se está enfriando en tu camarín. Habrá una fiesta luego. 513 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Me decepcioné mucho cuando llamó la señora Jones. 514 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Escabullirse aquí, nada menos, para ver El guante de oro de Rupert. 515 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Esto enfadaría mucho a su padre. 516 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Era mi deber informarte, Món Món. 517 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Cuando los vi escabullirse, fui directo al teléfono del auto. 518 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -¿No, Sharon? -Sí, directo al teléfono. Lo siento. 519 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -¿En qué pensabas, Archie? -Fue mi idea. 520 00:38:52,280 --> 00:38:56,800 Sí, pero Archie no debió acceder. Ya tiene edad para saberlo. Vamos. 521 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Hola, Enid. -Hola. 522 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 ¿Cómo estás? 523 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Contrataron trompetas medievales de fanfarria. 524 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Estoy muy emocionada. 525 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Mami, adivina quién más está. 526 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -¿Quién? -La jugadora de tenis. 527 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Tu favorita. 528 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 No. 529 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Podríamos quedarnos un rato, ¿no? 530 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Está bien. 531 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Mientras nadie le diga una palabra a papá. 532 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Puedes sentarte conmigo. 533 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Cinco, cuatro, tres, 534 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dos, uno y acción en el estudio. 535 00:39:30,120 --> 00:39:31,120 Temerario 536 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 Damas y caballeros, señoras y señores. 537 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Caballeros y bribones, damas y damiselas, les espera una sorpresa. 538 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Pero solo los valientes ganarán el oro. 539 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Les damos la bienvenida a… 540 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 ¡El guante de oro! 541 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Presentemos a nuestros equipos. 542 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 ¡Equipo Rupert! 543 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 ¡Vamos, azules! 544 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Y sus temibles oponentes, 545 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 ¡el equipo Declan! 546 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 ¡Declan! 547 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 ¡Declan! 548 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Esos dos son muy buenos juntos. 549 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Este también. 550 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Quiero aguamiel. 551 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Iré a buscar una ronda. -¡Rupert! 552 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 ¿Cómo has estado? 553 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 ¿Qué haces aquí? 554 00:42:16,880 --> 00:42:20,480 Es un evento público. Fueron a ver nuestro Shakespeare. 555 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Vine a ver tu desastre. 556 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 No es un desastre, Srta. Johnson. 557 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 ¡Es brillante! 558 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 ¡Bien hecho, Rupert! 559 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Mi hermana se quiere coger a tu hermano. 560 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 ¿Crees que es bonita? 561 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom se coge lo que sea. 562 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 -¿Cuál es tu tipo? -Tráeme seis cervezas más y averígualo. 563 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 ¡Y ahora, el tiro con arco! 564 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 ¡Vamos, rojos! 565 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 ¿No es maravillosa? 566 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Aún no estoy contenta con esto. 567 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert no trata de conquistar a Nathalie Perrault. 568 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Trata de conquistarte a ti. 569 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Veamos cuál de los dos equipos puede ganarse el corazón de la princesa. 570 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 ¿Y el cumpleaños de Taggie? 571 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Mierda. 572 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Ella hace todo por ti. Sin Taggie, se morirían todos de hambre. 573 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 No sé por qué estás tan moralista. 574 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Yo me ocuparía de lo mío si fuera tú. 575 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 ¡Cero puntos! 576 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 ¿De qué hablas? 577 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 ¿No crees que Cameron merece algo mejor? 578 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Nunca ha disfrutado más que conmigo. 579 00:44:01,400 --> 00:44:06,600 No hablo de sexo, maldito cavernícola. Solo digo que hables con ella, nada más. 580 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Se siente sola. 581 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 ¡Freddie! 582 00:44:12,240 --> 00:44:14,800 Hola, chicos. Esto es divertido, ¿no? 583 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Lindo uniforme. 584 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Soy un búho. 585 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Qué gracioso. 586 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Te queda bien. 587 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Llévale esa Perrier a Valerie antes de que pierda el gas. 588 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 ¡Ahora, para nuestro desafío final! 589 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 ¡Que comience el tirón! 590 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -¡Vamos, azules! -¡Vamos, Rupert! 591 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 ¡Vamos! ¡Tiren! 592 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 ¡Tiren! 593 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 ¡Vamos, chicos! 594 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 ¡Tiren! 595 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 ¡Con fuerza! ¡Vamos! 596 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 ¡Tira, Declan, tira! 597 00:45:15,840 --> 00:45:19,040 ¡Vamos, chicos! ¡Por la victoria! ¡Vamos! ¡Tiren! 598 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 ¡Tiren! 599 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 ¡Sí! 600 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 ¡Vamos! 601 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Esto no está en el guion. 602 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Bueno, sigue grabando. 603 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Y el ganador del Guante de oro es… 604 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 ¡el equipo Declan! 605 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 ¡Vamos! 606 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 ¡Declan! 607 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 ¡Sí! 608 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Y ahora, para los perdedores… 609 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 ¡Moco! 610 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 ¡Moco! 611 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 ¡Moco! 612 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -¿Shelley? -¿Sí? 613 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 ¿Estás bien? 614 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -¿Tomamos algo? -Ojalá no me hubieras invitado. 615 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 ¿No lo disfrutaste? 616 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Me alegró que vinieras. -Estar cerca de él… 617 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Cariño… 618 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 ¿Sabes? 619 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 Es fácil hacer tonterías en verano 620 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 cuando el sol brilla y todo parece posible. 621 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Pero es septiembre. 622 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Es hora de dejar de ser optimista. 623 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Querida, no puedes… 624 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 No necesito que hagas de cupido, Rupert. 625 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Por favor. 626 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Llevaré a los niños a casa a cenar con su padre. 627 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Y bien hecho. 628 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Estuvo magnífico. 629 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 ¡Mírate! ¿Cómo es que aún tienes tanta energía? 630 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Te extrañé tanto. 631 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Cada minuto en Irlanda me recordaba a ti. 632 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 A nosotros. 633 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Sé que te he hecho sentir triste y sola, 634 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 y te besaré para compensar cada momento 635 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 si me das otra oportunidad. 636 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Me usaste para las cámaras. 637 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Según sé, me extrañaste para las cámaras. 638 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 No. 639 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 No, te lo prometo. Déjame mostrarte. 640 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Sé que he sido un esposo de mierda. 641 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Bueno, no he sido la mejor esposa. 642 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Lo eres. 643 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Eres la mejor esposa. 644 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Hablemos de esto más tarde, 645 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 en un lugar un poco menos público. 646 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Me ducharé e iremos a casa. 647 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 No. 648 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Deberías felicitar a Rupert. 649 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Necesitas felicitarlo. Deberíamos quedarnos. 650 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 ¿Estás segura? 651 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Lávate el moco. Tomaremos un trago. 652 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Fue encantador reencontrarnos hoy, Món Món. 653 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Bueno, te extrañé. 654 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Gracias, Valerie. 655 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Quiero decir, Ratoncita. 656 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Cuando este terrible asunto de la franquicia termine, 657 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 tú y yo seremos las mejores amigas. 658 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Me gusta tu vestido de críquet. 659 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 ¿En serio? 660 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Gracias. 661 00:50:12,640 --> 00:50:16,320 Reservaré uno en la tienda para ti. Ven cuando quieras. 662 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Adiós. 663 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Adiós. 664 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Mónica. 665 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Mi alemán está un poco oxidado, pero le pedí que te la firmara. 666 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Tendrás que ocultárselo a Tony. 667 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Sí. Sí, lo haré. 668 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Gracias. 669 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 La dama Enid es muy rara. 670 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 ¿Verdad, mamá? 671 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Qué poco amable, Beatrice. 672 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 La gente también puede decir lo mismo de mí. 673 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Vamos. A casa antes de que papá nos extrañe. 674 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 ¿Me perdonas por intentar reinsertarme? 675 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Fue extremadamente astuto de tu parte. 676 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Pero hoy hiciste muy feliz a la gente. 677 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Es un honor ser de Temerario junto a ti. 678 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Yo diría que esto se merece un champán. 679 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Ay, Rupert. 680 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Eso lo dices con todo. 681 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Sabía que los dos iban a arrasar. 682 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Qué día. 683 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 El gran equipo, juntos de nuevo. 684 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Creo que la BBC querrá un especial de Navidad. 685 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Quizá toda una serie. -Todo fue simplemente perfecto. 686 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 -Hay que centrarse en vencer a Tony. -Sí, estoy de acuerdo. 687 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Yo también. 688 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 689 00:52:14,680 --> 00:52:17,840 Me voy. Debo llevar la grabación a Bristol esta noche. 690 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 Puede esperar una hora. Toma algo. Tuviste una buena semana. Vamos, Mikey. 691 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Vamos, bebe eso. -Está bien. Me convenciste. 692 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 ¿No es emocionante, Charles? Gerry ha estado ocupado en Westminster. 693 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 El primer diputado en la familia desde el Titanic. 694 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 No creíamos que ganaría. 695 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -No. -¿En serio? 696 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -No. -Siempre supe que ganaría. 697 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 ¿Volvemos a llenar estos vasos? 698 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Creí que nunca lo pedirías. -Buena idea. 699 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Vamos. -¿Todo bien? 700 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Ay, Dio… Sí. 701 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Este verano con Gerry ha sido un cuento de hadas. 702 00:52:51,640 --> 00:52:55,320 -Tengo mucha suerte. -Él es el afortunado, Muffy. 703 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Lamento que no ganaras. 704 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Hoy ha sido mi mayor logro en mucho tiempo. 705 00:53:06,240 --> 00:53:09,880 -¿Le pusiste nombre al cachorro? -Mamá quiere llamarlo Claudius. 706 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Dice que hay un Claudio y una Gertrudis en Shakespeare. 707 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Espero que no sean malos. 708 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Continúa. ¿Qué te gusta además del polo? 709 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Los hombres mayores y exitosos. 710 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Sin ofender. 711 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Puedes hacerlo mejor. 712 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Parece que no puedo hacer nada. 713 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Dijiste que escribirías una obra. 714 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -¿Qué pasó con eso? -La vida. 715 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Si hay algo que aprendimos de Yeats, es que la vida y el arte suceden a la vez. 716 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Cielos, ve a París y encuéntrate. 717 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Escribe la obra. 718 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Gracias, cielo. 719 00:53:47,600 --> 00:53:50,360 -¿A qué hora terminas? -Al acabarse el champán. 720 00:53:54,200 --> 00:53:57,600 -¿Me das tu autógrafo, Rupert? -De acuerdo. 721 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 ¿A nombre de quién lo hago? 722 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 723 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 724 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 ¿Quién Es un Chico Travieso, Rupert? 725 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. Es un nombre poco común. 726 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Deberías verla taquear. 727 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Es una gran jugadora. -Cuando sigue las reglas. 728 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Están para romperlas. 729 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 Puede unirse al equipo. 730 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -¿Qué opinas? -¿Te da para ser una Jones Jet? 731 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Absolutamente. 732 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Seré la primera mujer con un hándicap de diez. 733 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Confianza, nos gusta eso. 734 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -No lo dudo. -Muy bien. 735 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Que los cumplas feliz 736 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Que los cumplas feliz 737 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Que los cumplas, querida Taggie 738 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Que los cumplas feliz 739 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 ¿Hiciste esto para mí? 740 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Además de las donas. -Tú no haces donas. 741 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 ¡Viva! Donas para desayunar. 742 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Gracias. -De nada. 743 00:55:17,560 --> 00:55:19,760 MAUD O'HARA se descontrola en el campo 744 00:55:19,840 --> 00:55:22,880 Una estrella renace 745 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 ¡Declan! 746 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Alguien está apurado. -La grabación. 747 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 -La grabación desapareció. -Cálmate. ¿Qué dices? 748 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Llamó el editor y la grabación que entregué anoche está vacía. 749 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -No puede ser. -Es así. 750 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Es así. Todo el programa, todo el material, desapareció. 751 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 -¿La habrán limpiado o cambiado? -No, ¿quién haría eso? 752 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 ¡Tony! 753 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 ¡Tony! 754 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 ¡Sal ahora mismo o derribaré la puta puerta! 755 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Buenos días, Declan. 756 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Fuiste tú. 757 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -¿Qué hice ahora? -Robaste nuestra grabación. 758 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 El guante de oro, las grabaciones, ¿dónde están? 759 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 ¿Qué, tu programa de pandillitas? 760 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 ¿Perdiste todo el programa? Qué descuidado. 761 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 ¿Quién fue? ¿Fue Beattie? ¿O Mónica? 762 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 ¿O tus hijos? No me extrañaría de ti. 763 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Estaban ahí, ¿no? 764 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Es un juego sin fronteras, supongo. 765 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Todo lo que hagas se volverá en tu contra, Tony. 766 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Cien veces más. 767 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Veo que tienes un lío que resolver del que no tengo nada que ver. 768 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Así que, con el mayor respeto posible, vete a cagar. 769 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 ¡Mierda! 770 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Subtitulado por Lara Mattheus