1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Si tuviera del cielo bordados los mantos 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 envueltos de una dorada y plateada luz, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 los azules y tenues y oscuros mantos de la noche, y la luz y la media luz, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 extendería esos mantos a tus pies. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Como soy pobre, solo tengo mis sueños. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 He extendido mis sueños a tus pies. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Algo pisoteados… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Dios, Shelley. ¡Otra vez no! -Vale. ¡Corten! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -No te metas durante la toma, coño. -¡Corten! 10 00:00:34,400 --> 00:00:39,320 -Tienes algo en el labio. Parece comida. -En serio, no debí darte la oportunidad. 11 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -¿Lo tenemos? -Sí, la primera parte. 12 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Cinco minutos y luego, paisajes. Mañana seguimos con Declan. 13 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 ¡Declan! 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 ¿Su primer rodaje y la tratas como una mierda sin parar? 15 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Que mi productora busque maquilladoras. 16 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Ahorro para que puedas venir a Irlanda. 17 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Vas a joder tu serie si no dejas de ser un capullo. 18 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 No llames capullo a mi padre. 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Mira, Patrick, he llamado capullo a tu padre porque lo está siendo. 20 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Y a tu productora no deberías decirle qué hacer. 21 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Esto no es por Shelley. 22 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Es por Maud y no voy a dejar que pagues tus frustraciones con nosotras 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 porque tu matrimonio fracase. 24 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 ¡Que te den! 25 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Qué poético. ¿Es de Yeats? 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 ¿Ya más fresco? 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Esto es mágico. 28 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 ¿Creciste aquí? 29 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 No, pero Maud y yo vinimos el año antes de tener a Patrick. 30 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Bonito verano. 31 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Nadamos, comimos mucho, bebimos demasiado… 32 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Yo tenía dos años menos que Patrick ahora. 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Parece que pasó una eternidad. 34 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Escucha… 35 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 No debí perder los estribos. 36 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Ni yo insultarte delante del equipo. 37 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 38 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 El suficiente. 39 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 EL GUANTELETE DE ORO 40 00:03:17,560 --> 00:03:20,040 CORINIUM Y VENTURER: GUERRA ABIERTA POR LICENCIA 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Basado en LAS CRÓNICAS DE RUTSHIRE de J. Cooper 42 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVALES 43 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 44 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 conocido como Be Be Borrego Ramsbottom, del partido Loony de Cotswold: 45 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 votos. 46 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 ¡Be! 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, del Partido Conservador: 48 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 votos. 49 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Por la presente declaro que Gerald Middleton ha sido elegido 50 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 parlamentario por Chalford y Bisley. 51 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 ¿No te quedas a felicitarlo? 52 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 No le interesa que manche su reputación. 53 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Además, tengo una cita. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Gracias. 55 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -¡Bien hecho! -¡Qué bien! 56 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 ¿Campbell-Black? 57 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 ¿Y tú aquí? ¿Dónde está Arthur? 58 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur es exalumno de Harrow, Jeremy. 59 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Supo que necesitaba un cara a cara con el jefe de BBC One 60 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 y le falló el tendón de Aquiles. 61 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 ¿Detecto una emboscada? 62 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 ¿No sabías que el squash se inventó en Harrow? 63 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 ¡Joder! 64 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Antes de dimitir, tenía buen trato con la primera ministra, 65 00:05:34,480 --> 00:05:39,080 por eso sé que la BBC pende de un hilo y que os han encargado hacer programas 66 00:05:39,160 --> 00:05:40,880 que el público quiera ver. 67 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 He tenido una idea que quizá merezca tu tiempo. 68 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Punto de partido. 69 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Vale, te escucho. 70 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 ¿Dejamos de flirtear y nos vamos a la cama juntos? 71 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Me he disculpado con Shelley. 72 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 ¿Paces? 73 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Hola, cariño. Ojalá lleves poca ropa. 74 00:06:39,360 --> 00:06:43,760 -Cariño, no llevo nada. -¿Declan? ¿No es el cuarto de Cameron? 75 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 -Estamos trabajando. -Mejor así, que tengo buenas noticias. 76 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Es Rupert. Tiene buenas noticias. 77 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Le he conseguido a Venturer un hueco en prime time en BBC One. 78 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 ¿Cómo dices? 79 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Jeremy, tu amigo de la BBC, y yo coincidimos 80 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 en que los británicos adoran que los famosos hagan el tonto en la tele. 81 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Preferiblemente con un pasado. 82 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Así que pensé en usar mi desgracia para beneficiar a Venturer. 83 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Esperad ahí. 84 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, aparta. ¡Beaver! 85 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -¿Qué dice? -No sé. 86 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Quieren un especial de una hora de diversión en familia, 87 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 tradicional y con toques de sex appeal. 88 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 ¿La BBC rechazó lo de Yeats por ti y ahora quieren tu sex appeal? 89 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Y el tuyo. 90 00:07:27,240 --> 00:07:30,240 -Rupert, ¿qué dices? -Hola, cariño. Tenemos un hueco. 91 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Antes de Howard's Way, último domingo de septiembre. 92 00:07:33,120 --> 00:07:36,440 -Jeremy sugiere rodar unos días antes. -Seguiremos en Irlanda. 93 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Acabad antes. -No podemos acabar antes. 94 00:07:39,080 --> 00:07:42,240 -Es un bombazo para Venturer. -Donde ya no trabajas. 95 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, lo de tu poesía es genial, pero solo para culturetas. 96 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Esto es BBC en prime time con el logo de Venturer. 97 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Que Cameron se ponga tocahuevos y daos prisa. 98 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -¿Vale, Declan? -¡No! 99 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Han colgado. 100 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Voy a llamarle… -¡No! 101 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Está siendo un gilipollas. -No, tiene razón. 102 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 El documental es elitista, por eso nos gusta. 103 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Pero esto demostraría que podemos hacer de todo. 104 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 ¿Diga? 105 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Vale, podemos hacerlo, pero tienes que mover cielo y tierra. 106 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 ¿Con quién has hablado? 107 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Sra. O'Hara, ¿cómo es trabajar en televisión 108 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 después de tantos años en el teatro? 109 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Es un honor participar en una serie tan querida. 110 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 ¿Qué puede decir de la tercera temporada? 111 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Mantenemos la trama en secreto, 112 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 pero, como Lady Arabella, mi trabajo será mantener a los chicos a raya, 113 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 así que lo gozaré. 114 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 ¿Y qué opina su marido de que trabaje para Lord Baddingham? 115 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Simon, qué pregunta. 116 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan tiene su carrera y yo, la mía. 117 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 No sé mucho de licencias de televisión, 118 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 pero reconozco un buen guion cuando lo leo. 119 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ESTUDIO 2 120 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 ¿Contento? 121 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Contentísimo. Comía de tu mano. 122 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Bien hecho. 123 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 ¿Comemos juntos? 124 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Son las 10:30 y me necesitan para probar vestuario. 125 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Te necesitan en muchos sitios. 126 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Por apetecible que sea la oferta, Tony, 127 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 creo que debería comer en casa. 128 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 -¿Está Declan? -No, está rodando en Irlanda. 129 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 La casa parece un pueblo fantasma, pero… 130 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 -Siempre tan profesional. -Ambos sabemos que eso no es cierto. 131 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Vamos allá, Maud. 132 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 ¡Gracias! 133 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 ¿Monica? 134 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Me han convencido para que vaya a Cómo seguir casados. 135 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Menuda tontería. 136 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -¿Eso es el diálogo? -No. 137 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 No, Tony me ha escrito algunas cosas. 138 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 No estoy acostumbrada a esto. A salir en televisión. 139 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Sonríe y sé tú misma. 140 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Yo misma estaría en casa con los perros. 141 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 No sé cómo lo haces. 142 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Narcisismo incontrolado. 143 00:10:33,760 --> 00:10:36,040 -¿Cómo va Cuatro hombres? -Estresante. 144 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Lo harás de maravilla. Como siempre. 145 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Por eso te propuse para Titania. 146 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 147 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 ¿Estoy guapa? 148 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Me noto muy exagerada. 149 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Necesitas mucho más de lo normal cuando sales en la tele. 150 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Por las luces del plató. 151 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinco, cuatro, tres… 152 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Buenas noches y bienvenidos a… 153 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Cómo seguir casados. 154 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Yo soy James Vereker. 155 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Y yo, Lizzie, su mujer. 156 00:11:19,840 --> 00:11:24,720 Y hoy, en el último capítulo de la serie, hablaremos con una pareja muy querida. 157 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Director y presidente de Corinium, Lord Tony Baddingham, 158 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 y su buena esposa, Lady Monica Baddingham. 159 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, lleváis casados 19 años, ¿no es así? 160 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Dios, ¿tanto tiempo? 161 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Pasa a cámara dos. 162 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 No, claro que sé cuánto tiempo llevamos casados. 163 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -Pero… -El tiempo vuela si estás bien. 164 00:11:43,920 --> 00:11:46,960 -¿Por qué le hace pasar por esto? -Valores familiares. 165 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Nada que ver con la puja por la licencia. 166 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 No podría tener una esposa mejor. 167 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Siempre ha entendido mi trabajo. 168 00:11:53,760 --> 00:11:58,640 Noches de trabajo, comidas largas, viajes de última hora a Londres… 169 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 Todo eso es parte de la vida de un ejecutivo de televisión. 170 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Pero no podría haberlo hecho sin su paciencia y su apoyo incansable. 171 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Pobrecita Monica. 172 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica es mi apoyo. 173 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Tiene muy mala cara. 174 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Ayudadnos. Parece que habéis resuelto el misterio. 175 00:12:15,800 --> 00:12:21,320 -¿Hay secreto para un matrimonio perfecto? -No hay ningún secreto, es muy sencillo. 176 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Tenéis que respetaros mutuamente 177 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 y no subestimaros. 178 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Perdón infinito. 179 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicación. 180 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Sí, y no guardarte las cosas. -Fabuloso. Y… 181 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Porque el matrimonio requiere trabajo. 182 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Tienes que dejar que el otro evolucione y cambie, 183 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 y seguir siendo la que más lo quiere. 184 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Y tener presente que, haga lo que haga, 185 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 se siente en casa cuando está contigo. 186 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Haga lo que haga. 187 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 No es que Tony vaya a… 188 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Siempre nos hemos dedicado el uno al otro. 189 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Qué bonito. 190 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 ¿Estáis de acuerdo en que la sinceridad es el mejor camino? 191 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Es el único para cualquier relación. 192 00:13:11,400 --> 00:13:14,920 -Sabias palabras de un hombre sabio. -¿Estás bien, mamá? 193 00:13:15,000 --> 00:13:16,800 -Emotivo, ¿no? -No ha acabado. 194 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Se ve… -Los perros necesitan salir. 195 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 …que sois afortunados. 196 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Bien, Lady Baddingham. 197 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 ¿Cariño? 198 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 No sé por qué la maquilladora me ha puesto eso en la cara. 199 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 -Parecía una tarta. -No, pero siento que estuvieras incómoda. 200 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Mi hermana se va a morir de risa. 201 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta daría una mano por salir en televisión. 202 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Y la usa para beber. 203 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Cariño, te agradezco mucho que hayas hecho el programa. 204 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Vamos ganando gracias a ti. 205 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Bien. Me alegro de que todo haya terminado. 206 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Si vas a trabajar hasta tarde, 207 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 quizás sería mejor que te llevaras tus cosas a tu cuarto 208 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 para no despertarme cuando vuelvas. 209 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Sí, claro, cariño. 210 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Vamos, perritos. 211 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Perritos. 212 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Vamos, por aquí. Venga. 213 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 ¿Trabajas hasta tarde? 214 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 ¿O es un viaje de última hora a Londres? 215 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 La vida del ejecutivo de televisión. 216 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Esto se consideraría atender las necesidades de mi estrella más grande. 217 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 ¿Mis necesidades? 218 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 ¿Vas a invitarme a pasar? 219 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 No sé qué pasará si te dejo cruzar el umbral. 220 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 ¿Quieres averiguarlo? 221 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 No parece que haya estallado en llamas. 222 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 ¿Y tú? 223 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 No recuerdo haber venido desde que tu marido dejó Corinium. 224 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 No, y por algo será. 225 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 ¿Te han dejado sola? 226 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie está en un cáterin. 227 00:16:27,160 --> 00:16:32,000 -¿Declan sigue en Irlanda? -Pero tengo un perro tonto que me protege, 228 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 así que no intentes nada. 229 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 No me atrevería. 230 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Te he oído tocar. 231 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Toca para mí. 232 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Son maravillosos. 233 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALIÓN 234 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Pero eso fue hace 25 años. 235 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Has sido mucha gente, ¿verdad? 236 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 He sido muchas mujeres histéricas. 237 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 -¿Alguna vez olvidas quién eres? -Cuando no estoy actuando. 238 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Puede que eso sea de hace 25 años, pero ahora eres mucho más guapa. 239 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Siempre dices lo correcto. 240 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Lo digo en serio. Deberías verte, eres exquisita. 241 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Ojalá pudiera hacerte una foto así. 242 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 No te tenía por fotógrafo. 243 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Antes de vender mi alma a la publicidad, 244 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 era un profesional. 245 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Paseaba por Nueva York con una cámara llena de ideales. 246 00:18:27,600 --> 00:18:32,560 -¿Te ríes de que tuviera ideales? -No, es que no sabía que eras fotógrafo. 247 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Estuve a punto de no serlo. 248 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 Al cumplir 15, me compré mi primera cámara. 249 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 La llevaba siempre. 250 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Le dije a mi padre que quería ser fotógrafo. 251 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Ahí fue cuando le dije 252 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 que no seguiría en el negocio familiar por el que tanto había trabajado. 253 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Papá cogió la cámara y sacó la película en una larga espiral. 254 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Aún puedo verle la cara. 255 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 La cámara salió por la ventana y quedó hecha pedazos. 256 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Después de eso, no dijo nada. 257 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 ¿Y no te impidió hacerlo? 258 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Suelo ir a por lo que quiero. 259 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 ¿Otra vez? 260 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Ábrete la camisa. 261 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 La mitad del público son mujeres. 262 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Nos gusta el pelo en pecho. -¿Sí? 263 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Bueno, si vale para Tom Selleck… 264 00:19:45,880 --> 00:19:51,000 -¿Es cierto? ¿Lo del pelo en pecho? -A las mujeres les encanta la alfombra. 265 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Es puro sexo. 266 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 A caballo. 267 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Es joven, aquí podemos conseguirla gratis. 268 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 No está Taggie para obligarte a comer, así que carne con mostaza. 269 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Muy bien. 270 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Sí. -Hecho. 271 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 ¿Nathalie Perrault? 272 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 ¿De la obra de mamá? 273 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Sí, no le va a gustar. 274 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Mamá no trabaja en Venturer. 275 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 A mí no me gusta, pero sigue tan loca por Rupert 276 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 que he convencido al agente para que presente. 277 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Que presente ¿qué? 278 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 ¿Ya habéis decidido qué es? 279 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Sí. Siéntate. 280 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 A ver… 281 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Si preguntas por la calle por qué es famoso Rupert, ¿qué te dicen? 282 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Por tirarse a medio país. 283 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 ¿Perdona? 284 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Después de eso. 285 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 -Una necesidad insana de ganar. -Podría decirse así. 286 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Yo lo llamaría competitividad. 287 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Nuestro nuevo programa es el concurso definitivo. 288 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Un torneo medieval con un equipo de amigos glamurosos de Rupert… 289 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Amigos internacionales. 290 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 …contra un equipo capitaneado por un servidor. 291 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Guiño a la historia. Premio si ganas. Pringue si pierdes. 292 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Con suerte, Rupert. 293 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 También se lo venderemos a la NBC. Ya están entusiasmados. 294 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 El título es El guantelete de oro. 295 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Solo los valerosos… 296 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …ganarán el oro. 297 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, ¿podemos hablar del color y la consistencia del pringue? 298 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Por supuesto. 299 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Buen trabajo. -Sí, bien hecho. 300 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Buenas noches. -Adiós. 301 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 ¿No es arriesgado que lo prepare Rupert sin ti? 302 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Todos merecemos una segunda oportunidad. 303 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Parece que no todos. 304 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Quizá vaya siendo hora de que renuncies a lo tuyo con Cameron. 305 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 ¿Renunciarías a mamá? 306 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Recuerda, Fred, nada de puros ni cigarros en el trabajo. 307 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Tomorrow's World dice que fumar da cáncer. 308 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Sí. Yo también te quiero, Val. 309 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 PRONTO 30 CASAS PROMOCIÓN BADDINGHAM 310 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Papá, ¿ese no iba a ser mi campo? 311 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Sr. Jones, en recepción no deberían haberle dejado subir. 312 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 No puede molestar a Lord B. 313 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 ¡No! 314 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 ¡Freddie! 315 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 -¿No funciona el fax? -Iba a comprar ese campo para Sharon. 316 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ah, sí. Subir ofertas de otros es muy divertido. 317 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 -Dejadnos a Ginger y a mí. -¿Y perderme la testosterona? 318 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 ¿A qué coño juegas, Tony? 319 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Estoy atento a nuevas oportunidades de negocio, ya lo sabes. 320 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Y esa promoción me hará ganar un montón de dinero. 321 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Y a ti te dará unas maravillosas vistas diarias. 322 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 ¿Cómo se llamaba la casa? 323 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 ¿Bella Vista? 324 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Detesto decepcionar a mis hijos. 325 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Me cago en Tony. 326 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Y tú compartes genes con ese cabrón. 327 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Mis genes y yo te pedimos disculpas. 328 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Mi hermano es un mamón de primera. 329 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Tenemos que mantenernos alerta. 330 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 ¿Rupert? Por eso El guantelete de oro debe ser excepcional. 331 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Y luego, bum, vuelves al negocio, 332 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 todos cambian de opinión, solo tienes que esperar. 333 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Lo siento por Taggie. ¿Cómo se les ocurre? 334 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 ¿A quiénes? 335 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Los O'Hara han olvidado el cumpleaños de Taggie. Todos. 336 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -¿Qué? -Pobre Taggie. 337 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -¿Qué pasa con Taggie? -Hoy es su cumpleaños. 338 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Cumple 21. Todos recordamos los 21 de Patrick. 339 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Se montó una orgía esa noche. 340 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Feliz Año Nuevo. 341 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Me lo he buscado. 342 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Qué asco. 343 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 ¿Qué haces aquí? 344 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Está lloviendo. Pasa. 345 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Bueno… 346 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 He oído que alguien cumple 21 años. 347 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Sí. 348 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Pero papá no está, así que… 349 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Sí… 350 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Pero lo siento. 351 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 ¿Y no haces una fiesta como la de Patrick? 352 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 No quiero. Estoy bien así. 353 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 ¿Cómo lo llevas? 354 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Pues improvisando, como siempre. 355 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Hay mucha expectación con El guantelete de oro. 356 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 ¿Vienen Tab y Marcus? 357 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Helen nunca lo permitiría. Poco a poco. 358 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Tu pícnic hace ruido. 359 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Porque no es un pícnic. 360 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Es tu regalo de cumpleaños. 361 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Madre mía. 362 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 ¡Pero qué cosita! Es precioso. 363 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -¡Es muy cariñoso! -Tiene buen gusto. 364 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Gracias. 365 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Muchas gracias. 366 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Es adorable. 367 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 ¡Rup! Vaya sorpresa. 368 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Oye, te me has adelantado. 369 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 Bas supo lo de mi cumpleaños. 370 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Ha traído la cena. 371 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Dará para tres. Es pollo al pesto. 372 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Sí. ¡Con mucha albahaca! 373 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 No, tengo planes. 374 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Disfrutad del "presto". -Pesto. 375 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Gracias por el perrito. 376 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 ¿Es un regalo? 377 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Es muy bonito. 378 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -¡Gertrude! Vamos. -Gertrude, ¿y esto? 379 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Ven a saludar. -¿Te gusta? 380 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Es muy cariñosa. 381 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…pequeña. -Feliz cumple, angelito. 382 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Muchos besos y arrumacos. -Qué bien. 383 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -¿Nota picante para el lechero? -Dios. 384 00:26:56,120 --> 00:27:00,880 Salgo hinchada en cámara. James me va a cambiar a semidesnatada. 385 00:27:00,960 --> 00:27:03,760 -Gilipollas. -Cuidado, que el gilipollas vigila. 386 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Sé que esto implica cruzar las líneas enemigas, 387 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 pero ¿vendrás a ver el rodaje mañana? 388 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Entre nosotros, no estoy seguro de cómo me recibirán, 389 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 y va a venir Freddie también. 390 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 No podemos acercarnos. 391 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 La Sra. Makepiece necesita voluntarios para el puesto de refrigerios. 392 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 ¿Podrás servir refrescos? 393 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 ¿Que si puedo servir? 394 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Y muy bien. 395 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Me lo pensaré. 396 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 De acuerdo. 397 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 No. 398 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 No necesitas semidesnatada. 399 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Gracias. 400 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -¿Qué quería ese gamberro? -Buscaba una cara amiga. 401 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Te prohíbo que confraternices desde ahora. 402 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Y, Lizzie. 403 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 No uses mis perlas de baño sin permiso. 404 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Anoche había ocho y ahora quedan tres. 405 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Es un poco egoísta, ¿no crees? 406 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Antes de dejaros coger el ferri nocturno, que sepáis que el rodaje se ha salido. 407 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 La primera vez que trabajé con Cameron y Declan… 408 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 al ver cómo se contestaban… 409 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 …me quedé patidifuso… 410 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 …pero toda esa pasión es oro puro. 411 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Y si una pizca de eso llega a nuestro programa, 412 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 seguro que será un exitazo. 413 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Me gustaría proponer un brindis por Cameron y Declan. 414 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 ¡Por Cameron y Declan! 415 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Y por la hermosa Irlanda. 416 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 ¡Por Irlanda! 417 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 No sé… Soy muy viejo para eso. 418 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Vamos, no eres tan viejo. 419 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO 420 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Adelante. 421 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 ¿Qué te parece? 422 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Creo que podrías sacar una foto mejor. 423 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 De hecho, tengo algo para ti. 424 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Los cámaras me han acompañado a una tienda. 425 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Ojalá sea como la que destrozó tu padre. 426 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Lo siento. 427 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Puedo devolverla, es… 428 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Mi padre no la rompió. 429 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -La tiró por la ventana. -No especifiqué quién. 430 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 La tiré yo porque era mejor eso que lanzársela a la cara. 431 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Gracias. 432 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Bonito detalle. 433 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Eso es. 434 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Despacio. 435 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 No hay prisa. 436 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 En tres meses, sabremos si hemos ganado. 437 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Me preguntaba si hay vida tras la licencia para Rupert y para mí. 438 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Quiero pensar que sí. 439 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Os he cogido cariño a los dos. 440 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 ¿A los dos? 441 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Bajo esa armadura, eres tan blanda como un cardo. 442 00:33:21,960 --> 00:33:26,000 -¿Por qué trataste tan mal a Patrick? -Quizá me gustaba demasiado. 443 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Y luego estaba Tony. 444 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Y tú. 445 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Sabía que no te hacía mucha gracia. 446 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Ahora te conozco mejor 447 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 y Patrick te pega mucho más que Rupert. 448 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Y no te engañaría. 449 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud te engaña a ti. 450 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Cuando viniste a Corinium, investigué. 451 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 En todas las columnas de tu carrera 452 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 estaba Maud fotografiada con un hombre o del brazo de otro. 453 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 ¿Tomando martinis con Bono? 454 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 No. Bono es amigo de la familia. 455 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Si te casas con alguien como Maud, aceptas que la gente guapa no se rige 456 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 por las mismas reglas que los mortales. 457 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 No es tan guapa como para no valorarte. 458 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud sabe que no hay nada mejor que lo que tiene conmigo. 459 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Lo hace para halagarme. 460 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Y para aliviar la soledad 461 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 que soporta quien vive con un adicto al trabajo. 462 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Es una idea muy retorcida del matrimonio. 463 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Sí. 464 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 ¿Le has puesto los cuernos alguna vez? 465 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 ¿Alguna vez has querido? 466 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 No hasta esta noche. 467 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Vale, no soy solo yo. 468 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Cuando dos personas crean algo que saben que es especial, 469 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 es natural buscar algún tipo de consumación. 470 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Siempre pasa en los rodajes de televisión. 471 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Así no. 472 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vamos… 473 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 …arriba. 474 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Complicaría las cosas. 475 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Puedo lidiar con las complicaciones. 476 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -¿Tenemos perro nuevo? -Me lo dio Rupert por mi cumple. 477 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Ostras, que era tu cumpleaños. 478 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Soy lo peor. 479 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -¿Cuántos…? -¿Cuántos cumplo? 480 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Sé cuántos años tienes. No estoy tan mal. 481 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Bueno, al menos este no era importante. 482 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 ¡Joder, eran 21! 483 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Siempre dices que casi mueres al tenerme. 484 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Así que… -Es que te adelantaste. 485 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 ¡Por eso olvido la fecha! 486 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Quiero morirme. 487 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mamá, ¡no hagas eso! -¿Qué? 488 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Montar un drama para quitarme el derecho a montarlo yo. 489 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Lo siento. 490 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 De verdad. 491 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 No pasa nada. 492 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 No espero que recuerdes mi cumple. 493 00:37:31,480 --> 00:37:35,000 ¿Y si vienes al rodaje conmigo? Viene Caitlin de clase. 494 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Seguro que papá quiere verte. 495 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 No, entiendo vuestra preocupación. Perfectamente. 496 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 ¿Y si rodamos primero y luego decidimos? 497 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 El rodaje del programa ya parece inevitable. 498 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Sí. 499 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Esta es Nathalie Perrault. 500 00:37:50,120 --> 00:37:53,640 -Nos es difícil decir que no. -Esta es Cameron… 501 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 No quiero parecer un niño de papá, 502 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 pero le prometí que Rupert estaba fuera. 503 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Hoy, Rupert es un autónomo como cualquier otro. 504 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 Pero ha montado todo esto él solo. Yo estaba en Irlanda. 505 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Se ha dejado la piel. 506 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Me juego el cuello dirigiendo este programa. 507 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony me colgaría y me descuartizaría. 508 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Pero creo en Venturer y confío en el juicio de Declan. 509 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Me parece bien apoyar a Rupert. 510 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Si triunfa, quizá nos convenza para poder volver. 511 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 El champán, a enfriarse en el camerino. 512 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Después hay un fiestón. 513 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Me ha decepcionado mucho la llamada de la Sra. Jones. 514 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Mira que escaparos precisamente aquí a ver El guantelete de oro de Rupert… 515 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Vuestro padre se enfadaría mucho. 516 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Era mi deber informarte, Mon-Mon. 517 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Al verlos atravesar la zanja, te he llamado desde el coche. 518 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -¿Verdad, Sharon? -Sí, directa al teléfono. Lo siento. 519 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -¿Cómo se te ocurre, Archie? -Fue idea mía. 520 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Pero Archie no debió aceptar. 521 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Ya es mayorcito para saberlo. Vamos. 522 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Hola, Enid. -Hola. 523 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 ¿Qué tal? 524 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Han contratado trompetas de fanfarria. 525 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Qué emoción. 526 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Mamá, adivina quién está. 527 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -¿Quién? -La tenista. 528 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Tu favorita. 529 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 ¡No! 530 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Podríamos quedarnos un rato, ¿no? 531 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Vale. 532 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Siempre que nadie le diga nada a papá. 533 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Podéis sentaros conmigo. 534 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Cinco, cuatro, tres, 535 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dos, uno, acción. 536 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Damas y caballeros, señoras y señores, 537 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 honorables y truhanes, damas y damiselas, les espera una sorpresa. 538 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Pero solo los valerosos ganarán el oro. 539 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Les damos la bienvenida a… 540 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 ¡El guantelete de oro! 541 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Recibamos a nuestros equipos. 542 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 ¡Equipo Rupert! 543 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 ¡Vamos, equipo azul! 544 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Y sus formidables oponentes, 545 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 ¡el equipo Declan! 546 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 ¡Declan! 547 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 ¡Declan! 548 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Qué buena pareja hacen. 549 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Esta también. 550 00:42:06,760 --> 00:42:10,280 -Quiero hidromiel. Voy a por otra ronda. -¡Rupert! 551 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 ¿Cómo estás? 552 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 ¿Qué haces aquí? 553 00:42:16,880 --> 00:42:20,480 Es un evento público. Vosotros vinisteis a ver Shakespeare. 554 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Yo vengo a este caos. 555 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 No es un caos, Srta. Johnson. 556 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 ¡Es la repera! 557 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 ¡Bien hecho, Rupert! 558 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Mi hermana quiere tirarse a tu hermano. 559 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 -¿La ves guapa? -Dom se tira a todo lo que se mueve. 560 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 -¿Cuál es tu tipo? -Dame seis cervezas más y lo sabrás. 561 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 ¡Y ahora, tiro con arco! 562 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 ¡Ánimo, equipo rojo! 563 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 ¿A que es sublime? 564 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Todavía no estoy muy convencida. 565 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert no busca ganarse el corazón de Nathalie Perrault. 566 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Intenta ganarse el tuyo. 567 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Veamos cuál de los equipos puede ganarse el corazón de la princesa. 568 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 ¿Cuándo cumple Taggie? 569 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 ¡Mierda! 570 00:43:30,040 --> 00:43:33,960 Lo hace todo por vosotros. Sin Taggie, os moriríais de hambre. 571 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 No sé por qué eres tan mojigato. 572 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Si fuera tú, me preocuparía por mi propia casa. 573 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 ¡Cero puntos! 574 00:43:51,160 --> 00:43:54,560 -¿Qué quieres decir? -¿Cameron no se merece algo mejor? 575 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Yo le doy el mejor que ha tenido. 576 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 No hablo de sexo, puto cavernícola. 577 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Solo digo que hables con ella, eso es todo. 578 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Se siente sola. 579 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 ¡Freddie! 580 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 ¡Hola, chicos! 581 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Es divertido, ¿no? 582 00:44:17,400 --> 00:44:20,200 -Me gusta tu uniforme. -Voy de búho. 583 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Qué gracioso. 584 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Te queda bien. 585 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Llévale el agua a Valerie, que pierde el gas. 586 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 ¡Ahora, el reto final! 587 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 ¡Que empiece el tirón! 588 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -¡Vamos, equipo azul! -¡Vamos, Rupert! 589 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 ¡Vamos! ¡Tirad! 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 ¡Tirad! 591 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 ¡Vamos, chicos! 592 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 ¡Tirad! 593 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 ¡Échale ganas! ¡Vamos! 594 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 ¡Tira, Declan! 595 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 ¡Vamos! ¡A por la victoria! 596 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 ¡Venga! ¡Tirad! 597 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 ¡Tirad! 598 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 ¡Sí! 599 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 ¡Vamos! 600 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Esto no está en el guion. 601 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Seguid grabando. 602 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Y el ganador de El guantelete de oro es… 603 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 …¡el equipo Declan! 604 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 ¡Vamos! 605 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 ¡Declan! 606 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 ¡Sí! 607 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Y ahora, para los perdedores… 608 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 ¡Pringue! 609 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 ¡Pringue! 610 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 ¡Pringue! 611 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -¿Shelley? -¿Sí? 612 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 ¿Estás bien? 613 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -¿Tomas algo? -No debería haber venido. 614 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 ¿No te ha gustado? 615 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Me alegra que hayas venido. -Tenerlo cerca… 616 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Cariño… 617 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Mira, 618 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 es fácil hacer el tonto en verano 619 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 cuando brilla el sol y todo parece posible. 620 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Pero es septiembre. 621 00:47:56,880 --> 00:48:00,480 -Toca guardar las gafas de color de rosa. -Cariño, no puedes… 622 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 No necesito que hagas de celestino, Rupert. 623 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Por favor. 624 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Me llevo a los niños a casa para que cenen con su padre. 625 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Y bien hecho. 626 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Ha sido la leche. 627 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 ¡Pero, bueno! ¿Cómo tienes tanta energía? 628 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Te he echado mucho de menos. 629 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Todo en Irlanda me recordaba a ti. 630 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 A nosotros. 631 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Sé que te he hecho sentir triste y sola, 632 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 y te compensaré con besos por cada momento de esos 633 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 si me das otra oportunidad. 634 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Me usaste por las cámaras. 635 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Me echabas de menos por las cámaras. 636 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 ¡No! 637 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 No, te lo prometo. Deja que te lo demuestre. 638 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Sé que he sido un marido de mierda. 639 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Yo no he sido la mejor esposa. 640 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Lo eres. 641 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Eres la mejor esposa. 642 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Hablemos de esto luego, 643 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 en un lugar menos público. 644 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Me ducho y nos vamos a casa. 645 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 ¡No! 646 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Deberías felicitar a Rupert. 647 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Tienes que felicitar a Rupert. Nos quedamos. 648 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 ¿Seguro? 649 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Quítate el pringue y nos tomamos una copa. 650 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Ha sido maravilloso volver a pasar tiempo contigo, Mon-Mon. 651 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Te echaba de menos. 652 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Gracias, Valerie. 653 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, quiero decir. 654 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Cuando acabe esta lata de la licencia, 655 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 tú y yo vamos a ser mejores amigas. 656 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Me gusta el vestido que llevas. 657 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 ¿En serio? 658 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Gracias. 659 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Te dejaré uno en la tienda. 660 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Pásate cuando quieras. 661 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Adiós. 662 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Nos vemos. 663 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 ¡Monica! 664 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Mi alemán está un poco oxidado, pero le he pedido un autógrafo para ti. 665 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Tendrás que ocultárselo a Tony. 666 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Sí. Sí, lo haré. 667 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Gracias. 668 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dama Enid es un bicho raro. 669 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 ¿Verdad, mamá? 670 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Eso no está bien, Beatrice. 671 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 La gente podría decir lo mismo de mí. 672 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Venga, vamos. A casa antes de que papá nos extrañe. 673 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 ¿Me perdonas por intentar volver? 674 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Ha sido muy rastrero por tu parte. 675 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Pero hoy has hecho muy feliz a la gente. 676 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Es un honor estar en Venturer a tu lado. 677 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Yo diría que esto se merece champán. 678 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert… 679 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Dices eso con todo. 680 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Sabía que lo bordaríais. 681 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Menudo día. 682 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 El equipo A, reunido de nuevo. 683 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Seguro que la BBC quiere un especial de Navidad. 684 00:51:59,640 --> 00:52:03,400 -Puede que incluso una serie entera. -Todo ha sido perfecto. 685 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Pero centrémonos en ganar a Tony. 686 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Sí, estoy de acuerdo. 687 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Y yo. 688 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 ¡Declan! 689 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Me voy. 690 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Debo llevar las cintas a Bristol. 691 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 Las cintas pueden esperar. Tómate algo. 692 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Ha sido una gran semana. Va, Mike. 693 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Venga, bebe. -Vale. Sois muy persuasivos. 694 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 ¿A que es emocionante, Charles? 695 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Gerry ha estado en Westminster. 696 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Primer parlamentario de la familia desde el Titanic. 697 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 No pensábamos que ganaría. 698 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -¡No! -¿En serio? 699 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -¡No! -Siempre supe que lo haría. 700 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 ¿Rellenamos los vasos? 701 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Por fin se propone. -Me apunto. 702 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Vamos. -¿Todo bien? 703 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Ay, Dios… Sí. 704 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Este verano con Gerry ha sido un cuento de hadas. 705 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Tengo mucha suerte. 706 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 La tiene él, Muffy. 707 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Siento que perdieras. 708 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Ha sido mi mayor victoria en mucho tiempo. 709 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 ¿Tiene nombre el perro? 710 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Mamá ha propuesto Claudius. 711 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Es un personaje de Shakespeare, como Gertrude. 712 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Ojalá sean buenos. 713 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Continúa. ¿Qué te gusta además del polo? 714 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Hombres mayores de éxito. 715 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 No te ofendas. 716 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Puedes aspirar a más. 717 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 No aspiro a nada ahora mismo. 718 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 ¿No ibas a escribir una obra? 719 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -¿Qué pasó con eso? -La vida pasó. 720 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Yeats nos enseñó que la vida y el arte pasan al mismo tiempo. 721 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Vete a París y búscate a ti mismo. 722 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Escribe la obra. 723 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Gracias, cariño. 724 00:53:47,600 --> 00:53:50,360 -¿A qué hora sales? -Cuando se acabe el champán. 725 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 ¿Un autógrafo, Rupert? 726 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Vale. 727 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 ¿A quién se lo dedico? 728 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 A Perdita. 729 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 730 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 ¿Quién es malo, Rupert? 731 00:54:06,800 --> 00:54:11,280 -Perdita. Es un nombre poco común. -Deberías verla con el palo y la bola. 732 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Juega de lujo. -Cuando sigue las reglas. 733 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 -Las reglas son para romperlas. -Métela en el equipo, Fred. 734 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -¿Qué dices? -¿Te ves en los Jones Jets? 735 00:54:20,000 --> 00:54:23,680 Por supuesto. Seré la primera mujer con 10 de hándicap. 736 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Confianza, nos gusta. 737 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -No lo dudo. -Muy bien. 738 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Cumpleaños feliz 739 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Cumpleaños feliz 740 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Te deseamos, Taggie 741 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Cumpleaños feliz 742 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 ¿La habéis hecho para mí? 743 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Bueno, los dónuts, no. -Ya vienen hechos. 744 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 ¡Bien! Dónuts de desayuno. 745 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Gracias. -De nada. 746 00:55:17,560 --> 00:55:19,720 MAUD revoluciona el campo 747 00:55:19,800 --> 00:55:22,880 Ha renacido una estrella Besos 748 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 ¡Declan! 749 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Cuánta prisa. -Es por las cintas. 750 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 -Las cintas han desaparecido. -Calma. ¿Cómo es eso? 751 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 El editor dice que las cintas que entregué están en blanco. 752 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -No puede ser. -Sí. 753 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Sí. ¡Todo el programa, los vídeos, han desaparecido! 754 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 -¿Las habrán borrado o cambiado? -¿Quién habrá sido? 755 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 ¡Tony! 756 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 ¡Tony! 757 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 ¡Sal ahora mismo o tiro la puta puerta abajo! 758 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Buenos días, Declan. 759 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Has sido tú. 760 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -¿Qué he hecho? -¡Nos has robado las cintas! 761 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 ¿Dónde están las cintas de El guantelete de oro? 762 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 ¿De qué, vuestro programa de bandas? 763 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 ¿Has perdido las cintas? Dios, qué descuido. 764 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 ¿Quién fue? ¿Fue Beattie? ¿O Monica? 765 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 ¿O tus hijos? No me extrañaría de ti. 766 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Fueron, ¿verdad? 767 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 No hay reglas, supongo. 768 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Todo lo que hagas se volverá contra ti, Tony. 769 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Multiplicado por cien. 770 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Parece que tienes un problema, pero no tengo nada que ver, 771 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 conque, con todo el respeto posible, vete a la mierda. 772 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 ¡Joder!