1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Havde jeg himlens broderede klæder 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Vævet af gyldent og sølvblåt lys 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 De blå og de dæmpede og de mørke klæder Af nat og lys og halvmørke 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Ville jeg brede klæder ud Under dine fødder 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Men jeg, som er fattig Har kun mine drømme 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Jeg har bredt mine drømme ud Under dine fødder 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Træd varsomt… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -For guds skyld, Shelley. Ikke igen! -Okay. Tak! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Du kan ikke løbe ind i en optagelse. -Tak! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Der er noget på din læbe. Det ligner din frokost. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Jeg skulle ikke have satset på dig. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Fik vi det? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Jeg tror, vi fik det første. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Lad os tage en pause og få landskaberne. Vi fanger Declan i morgen. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan. 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Det er hendes første tv-optagelse, og du behandler hende som lort hele dagen? 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Produceren skulle have hyret en rigtig makeup-pige. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Jeg sparer, så du kan få dine irske locations. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Du ødelægger det, hvis du ikke holder op med at være et røvhul. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Du burde ikke kalde min far et røvhul. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Jeg kaldte din far et røvhul, fordi han er et røvhul. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 Du bør ikke gå i rette med din producer. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Det handler ikke om Shelley. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Det handler om Maud, og du får ikke lov at lade dine frustrationer gå ud over os, 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 fordi dit ægteskab gik i stykker. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Fuck dig! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Hvor poetisk. Er det Yeats? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Er du kølet ned? 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Det er magisk her. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Voksede du op her? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Nej, men vi kom her året før, vi fik Patrick. Maud og jeg. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Det var en smuk sommer. 33 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Vi svømmede. Vi spiste for meget. Vi drak for meget. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Jeg var to år yngre, end Patrick er nu. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Det føles som meget længe siden. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Jeg… 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 …skulle ikke have mistet besindelsen. 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Jeg skulle ikke have talt grimt foran holdet. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Hvor længe stod du der? 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Længe nok. 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Baseret på dame Jilly Coopers "RUTSHIRE CHRONICLES" 42 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 43 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 kendt som Baa Baa Woolly Ramsbottom fra Cotswolds Tosseparti, 44 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 317 stemmer. 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, de konservative, 46 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36.106 stemmer. 47 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Jeg erklærer hermed, at Gerald Middleton er behørigt valgt 48 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 parlamentsmedlem for Chalford og Bisley. 49 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Bliver du ikke og lykønsker ham? 50 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Han har ikke brug for, at jeg ødelægger hans ry. 51 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Desuden har jeg en date. 52 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Tak. Tak. 53 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Godt gået! -Godt gået! 54 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 55 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Hvad laver du her? Hvor er Arthur? 56 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur er en gammel harrovianer, Jeremy. 57 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Da han hørte, jeg havde brug for en tête-à-tête med BBC Ones høvding, 58 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 fik han bøvl med akillessenen. Sort uheld. 59 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Fornemmer jeg et bagholdsangreb? 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Vidste du ikke, squash blev opfundet på Harrow? 61 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Fuck! 62 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Før premierministeren bad mig gå af, kom vi godt ud af det. 63 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 Derfor ved jeg, at tante Beeb er i vanskeligheder, 64 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 og du har fået til opgave at lave programmer, som folk vil se. 65 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Jeg har fået en idé, som du måske kan bruge. 66 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Matchbold. 67 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Okay, jeg lytter. 68 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Skal vi holde op med at flirte og hoppe i seng sammen? 69 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Jeg undskyldte til Shelley. 70 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Oliegren? 71 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Hej, skat. Jeg håber, du har noget småt på. 72 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Skat, jeg har slet ikke noget på. 73 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Er det ikke Camerons værelse? 74 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Jo, men vi arbejder. 75 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Godt, I er sammen, for jeg har fantastiske nyheder. 76 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 Det er Rupert med fantastiske nyheder. 77 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Jeg har personligt sikret Venturer en tid i bedste sendetid på BBC One. 78 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Vent, hvad? 79 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Din BBC-ven Jeremy og jeg er enige om, 80 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 at hvis der er noget, briterne elsker, er det berømtheder, der fjoller i tv. 81 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Helst berømtheder med en fortid. 82 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Så jeg tænkte, jeg ville bruge mit fald til Venturers fordel. 83 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Øjeblik. 84 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, flyt dig. Beaver. 85 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 Hvad siger han? 86 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 De vil have en times særudsendelse, underholdning, familiesjov. 87 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Traditionel engelskhed med en smule sexappeal. 88 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC droppede Yeats på grund af dig, og nu vil de have din sexappeal? 89 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 Og din. 90 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, hvad snakker du om? 91 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Hej, skat. Vi har en tid. 92 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Før Howards Way, sidste søndag i september. 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Jeremy vil filme det ugen før. 94 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Nej, vi er stadig i Irland. 95 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Bliv tidligt færdig. -Det kan vi ikke. 96 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Det er en stor fordel for Venturer. 97 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Som du ikke længere er med i. 98 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, dit poesihalløj er godt, men kun for bogorme. 99 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Dette er BBC i bedste sendetid med et Venturer-logo. 100 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Få Cameron til at sætte skub i dem. 101 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Ikke, Declan? -Nej. 102 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 De lagde på. 103 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Jeg ringer tilbage… -Nej. Nej. 104 00:08:07,880 --> 00:08:09,280 Jeg siger, han er en idiot. 105 00:08:09,360 --> 00:08:10,680 Nej, han har ret. 106 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Dokumentaren er elitær, derfor kan vi lide den. 107 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Men det kan vise dem, at vi kan det hele. 108 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Hallo. 109 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Okay, vi kan godt. Men du har enorme bjerge at flytte. 110 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Hvem har du talt med? 111 00:08:41,400 --> 00:08:46,360 Fru O'Hara, hvad betyder det at arbejde med tv efter så mange år med teater? 112 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Det er en ære at være en del af et så elsket program. 113 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Hvad kan du fortælle læserne om sæson tre? 114 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Vi holder historierne hemmelige, 115 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 men som lady Arabella er det min opgave at holde styr på drengene, 116 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 så det vil jeg nyde. 117 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 Hvordan har din mand det med, at du arbejder for lord Baddingham? 118 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Var det nødvendigt, Simon? 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 Declan har sin karriere, og jeg har min. 120 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Jeg ved ikke meget om tv-franchiser, 121 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 men jeg kan genkende et godt manus. 122 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Tilfreds? 123 00:09:26,680 --> 00:09:30,000 Bestemt. Han spiste af din hånd. Godt gået. 124 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Frokostpause? 125 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Klokken er 10.30, og jeg skal til kostumeprøve. 126 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Du er ønsket mange steder. 127 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Selvom tilbuddet er fint, Tony, 128 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 bør jeg spise frokost derhjemme. 129 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Venter Declan på dig? 130 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Nej, han filmer i Irland. 131 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Huset er som en spøgelsesby, men alligevel… 132 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Altid den professionelle. 133 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Vi ved begge, det ikke passer. 134 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Klar til dig, Maud. 135 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Tak! 136 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 137 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Jeg er blevet overtalt til at deltage i Sådan Forbliver Man Gift. 138 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Er det ikke latterligt? 139 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Lærer du dine replikker? -Nej, nej. 140 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Nej, Tony skrev nogle ting ned til mig. 141 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Jeg er ikke vant til den slags. 142 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 At være på tv. 143 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Bare smil og vær dig selv. 144 00:10:24,960 --> 00:10:29,200 Jeg ville være hjemme hos hundene. Jeg ved ikke, hvordan du gør det. 145 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Voldsom narcissisme. 146 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 Hvordan går det med Fire Mænd? 147 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 Det er nervepirrende. 148 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Du bliver fantastisk. Det er du altid. 149 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Derfor foreslog jeg dig til Titania. 150 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 151 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Ser jeg okay ud? 152 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Jeg er sminket alt for meget. 153 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 Man har brug for meget mere end normalt, når man er på tv. 154 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Det er studielyset. 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Fem, fire, tre… 156 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Godaften og velkommen til… 157 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Sådan Forbliver Man Gift. 158 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Med mig, James Vereker. 159 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 Og mig, Lizzie, hans hustru. 160 00:11:19,840 --> 00:11:24,720 I aftenens sæsonfinale taler vi med et par, der står vores hjerter nær. 161 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Direktør og formand for Corinium, lord Tony Baddingham, 162 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 og hans gode kone, lady Monica Baddingham. 163 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, I har været gift i 19 år, ikke? 164 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Uha, er det så længe? 165 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Klip til kamera to. 166 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Selvfølgelig ved jeg, hvor længe vi har været gift, 167 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -men… -Tiden flyver, når man har det sjovt. 168 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Hvorfor udsætter han hende for det? 169 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Familieværdier. 170 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Det har intet med franchisebuddet at gøre. 171 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Jeg kunne ikke have håbet på en bedre kone. 172 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Monica har altid forstået mit job. 173 00:11:53,760 --> 00:11:58,640 De sene aftener, de lange arbejdsmiddage. Ture i sidste øjeblik til London. 174 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 Alt det er en del af en tv-chefs liv. 175 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Men jeg kunne ikke have gjort det uden hendes tålmodighed og støtte. 176 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Stakkels Monica. 177 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica er min klippe. 178 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Hun ser forfærdelig ud. 179 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Hjælp os, for I har knækket koden. 180 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Hvad er hemmeligheden? 181 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Der er ingen hemmelighed, det er faktisk ret enkelt. 182 00:12:21,400 --> 00:12:27,280 Man skal respektere hinanden, aldrig tage hinanden for givet. 183 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Uendelig tilgivelse. 184 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Kommunikation. 185 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Ja, og hold aldrig tingene inde. -Fantastisk. Og… 186 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Ægteskab kræver arbejde. 187 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Man må lade hinanden vokse og forandre sig, 188 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 og stadig være den, der elsker dem højest. 189 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Man skal vide, at uanset hvad de gør, 190 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 er de mest hjemme, når de er sammen med en. 191 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Uanset hvad de gør. 192 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Ikke at Tony ville… 193 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Vi har altid helliget os hinanden. 194 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Det er bare skønt. 195 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Er I enige om, at ærlighed varer længst? 196 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 Det er den eneste politik i et forhold. 197 00:13:11,400 --> 00:13:14,920 -Vise ord fra en klog mand. Godt par. -Er du okay, mor? 198 00:13:15,000 --> 00:13:18,920 -Det er ikke færdigt. -Hundene skal ud. 199 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 Du er en meget heldig dame. Godt gået, lady Baddingham. 200 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Skat? 201 00:13:30,040 --> 00:13:35,720 Jeg fatter ikke, hvorfor makeup-pigen fik mig til at ligne en fødselsdagskage. 202 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Slet ikke, men jeg er ked af, du var utilpas. 203 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Min søster vil elske det. 204 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta ville give sin højre arm for at komme i tv. 205 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 Og den drikker hun med. 206 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Skat. Jeg kan ikke takke dig nok for at deltage. 207 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Vi vinder det her takket være dig. 208 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Godt. Jeg er bare glad for, at det er overstået. 209 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Hvis du arbejder sent i aften, 210 00:13:58,880 --> 00:14:02,920 er det måske bedre at flytte dine ting tilbage på dit værelse, 211 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 så du ikke vækker mig, når du kommer i seng. 212 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Ja, selvfølgelig, skat. 213 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Kom så, hunde. 214 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Hunde. 215 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Kom, denne vej. Denne vej. Kom så. 216 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Sen aften på kontoret? 217 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Eller en tur i sidste øjeblik til London? 218 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Livet som chef i tv-branchen. 219 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Jeg ville vel kalde det at tage mig af min største stjernes behov. 220 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Mine behov? 221 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Inviterer du mig ind? 222 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Jeg ved ikke, hvad der sker, hvis jeg lader dig gå over dørtærsklen. 223 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Skal vi finde ud af det? 224 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Jeg er vist ikke brudt i brand. 225 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Er du? 226 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Jeg har ikke været her, siden din mand forlod Corinium. 227 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Nej, og med god grund. 228 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Har de efterladt dig alene? 229 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 Taggie har noget catering. 230 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 Er Declan stadig i Irland? 231 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Men jeg har en dum hund til at beskytte mig, 232 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 så prøv ikke på noget. 233 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Det tør jeg ikke. 234 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Jeg hørte dig spille. 235 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Spil for mig. 236 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 De er vidunderlige. 237 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 De er også 25 år gamle. 238 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Du har været mange mennesker, ikke? 239 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Jeg har været mange hysteriske kvinder. 240 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 -Glemmer du nogensinde, hvem du er? -Kun når jeg ikke spiller. 241 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Det er måske 25 år siden, men du er meget smukkere nu. 242 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Du siger alle de rigtige ting. 243 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Jeg mener det. Du skulle se dig selv. Du er udsøgt. 244 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Gid jeg kunne tage et billede af dig nu. 245 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Jeg troede ikke, du var fotograf. 246 00:18:16,040 --> 00:18:20,840 Før jeg solgte min sjæl til reklamer, var jeg professionel. 247 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Jeg gik rundt i New Yorks gader med en kamerataske fuld af idealer. 248 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Griner du af, at jeg har idealer? 249 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Nej, jeg vidste bare ikke, du var fotograf. 250 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Det var jeg nær ikke blevet. 251 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 Som 15-årig købte jeg et kamera for fødselsdagspenge. 252 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Jeg tog det med overalt. 253 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Jeg sagde til min far, jeg ville være fotograf. 254 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Det var første gang, jeg var ærlig 255 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 om ikke at følge ham ind i det familiefirma, 256 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 han havde knoklet med at skabe. 257 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Far tog kameraet og trak filmen ud i en lang spiral. 258 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Jeg kan stadig se hans ansigt for mig. 259 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Kameraet røg ud ad vinduet og blev smadret i indkørslen. 260 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Han sagde ikke et ord om det efter det. 261 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 Men det stoppede dig ikke? 262 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Jeg går efter det, jeg vil have. 263 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Igen? 264 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Åbn skjorten. 265 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Over halvdelen af dit publikum er kvinder. 266 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Vi kan lide brysthår. -Virkelig? 267 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Hvis det er godt nok til Tom Selleck? 268 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Er det sandt? Brysthårene? 269 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Kvinder elsker måtten. 270 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Sex på en pind. 271 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 På en hest. 272 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Hun er ungdommelig. Vi kan få hende gratis. 273 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie er her ikke for at tvinge dig til at spise, så sprængt oksekød og sennep. 274 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Godt. 275 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Ja. -Færdig. 276 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 Nathalie Perrault? 277 00:20:36,400 --> 00:20:39,240 Fra mors stykke? Det vil hun ikke bryde sig om. 278 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Din mor arbejder ikke for Venturer. 279 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Jeg kan heller ikke lide det, men Nathalie er så vild med Rupert, 280 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 at hun vil være vært kun for eksponeringen. 281 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Vært for hvad? 282 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Har I besluttet, hvad det er? 283 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Ja. Sid ned. 284 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Så… 285 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 Spørger man alle på gaden, hvad Rupert er berømt for, siger folk… 286 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Han har knaldet gud og hvermand. 287 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Hvabehar? 288 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Dernæst. 289 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 Et usundt behov for at vinde. 290 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 Det kan man godt sige. 291 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Jeg kalder det konkurrencelyst. 292 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Vores nye program er den ultimative konkurrence. 293 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 En middelalderturnering med et hold af Ruperts glamourøse venner… 294 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Glamourøse internationale venner. 295 00:21:22,880 --> 00:21:27,840 …mod et hold, der ledes af undertegnede. Et frækt nik til britisk historie. 296 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Vindere får præmier. Tabere ender i sølet. 297 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Forhåbentlig Rupert. 298 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Vi sælger det også til NBC. De er allerede ivrige. 299 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Den Gyldne Stridshandske som titel. 300 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Kun de modige… 301 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 …vinder guldet. 302 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, kan vi tale om sølets farve og konsistens? 303 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Ja. 304 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Godt arbejde i dag. -Ja, godt gået. 305 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Godnat. -Godnat. 306 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Er det ikke risikabelt at lade Rupert arrangere det? 307 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Alle fortjener en chance til. 308 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Ikke alle, ser det ud til. 309 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Måske er det på tide, du opgiver dig og Cameron. 310 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Ville du opgive mor? 311 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Husk, Fred-Fred, ingen cigarer eller cigaretter på arbejdet. 312 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Der står i Tomorrow's World, at man får kræft af det. 313 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Ja. Jeg elsker også dig, Val. 314 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 TREDIVE NYE HJEM KOMMER SNART 315 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Far? Er det ikke min mark? 316 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Hr. Jones. Receptionen skulle ikke have ladet dig komme herop. 317 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B må ikke forstyrres. 318 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Nej. 319 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie? 320 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Er en faxmaskine i stykker? 321 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Jeg købte marken til Sharon. 322 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Nå, ja. Men det er sjovt at møve sig ind. 323 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Giv Ginger og mig et øjeblik. 324 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 Og gå glip af testosteronet? 325 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Hvad fanden har du gang i, Tony? 326 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Vær altid på udkig efter nye forretningsmuligheder, det ved du. 327 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Jeg kommer sikkert til at tjene kassen på Baddingham Estates. 328 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 Og en skøn daglig udsigt til dig. 329 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Hvad hedder huset? 330 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 331 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Jeg hader at skuffe mine børn. 332 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Skide Tony. 333 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Tænk, at du deler gener med det svin. 334 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Mine gener og jeg vil gerne undskylde. 335 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Vi ved, min bror er en lort i verdensklasse. 336 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Vi må være på vagt. 337 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Rupert? Derfor skal Den Gyldne Stridshandske være godt. 338 00:24:10,120 --> 00:24:15,560 Og bum, du er tilbage, og alle skifter mening, bare vent. 339 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Jeg har ondt af Taggie. Hvad tænker de på? 340 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Hvad tænkte hvem på? 341 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 Familien O'Hara har vist glemt Taggies fødselsdag i dag. 342 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Hvad? -Stakkels Taggie. 343 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Hvad er det med Taggie? -Hendes fødselsdag i dag. 344 00:24:28,200 --> 00:24:31,480 Den 21. Vi husker alle Patricks 21-årsfødselsdag. 345 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Han havde en femkant den aften. 346 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Godt nytår. 347 00:24:35,520 --> 00:24:38,480 Jeg var selv ude om det. Ulækkert. 348 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 Hvad laver du her? 349 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Det regner jo. Kom ind. 350 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Altså… 351 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Jeg hørte, det var nogens 21-årsfødselsdag. 352 00:25:00,680 --> 00:25:03,920 Det er det. Men far er ude at rejse, så… 353 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Ja… 354 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Din fest burde være lige så stor som Patricks. Her var propfyldt. 355 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Jeg vil ikke have en fest. 356 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Hvordan går det? 357 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Det sædvanlige liv i overhalingsbanen. 358 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Alle glæder sig til din Gyldne Stridshandske. 359 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Kommer Tab og Marcus? 360 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 Det ville Helen aldrig tillade. Små skridt. 361 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Din picnic laver en lyd. 362 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Det er ikke en picnic. 363 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Det er din fødselsdagsgave. 364 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Du godeste. 365 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Du godeste! Han er smuk. 366 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Han er meget kærlig! -Han har god smag. 367 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Tak. 368 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Mange tak. 369 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Han er bedårende. 370 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe. Sikken overraskelse. 371 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Du kom mig i forkøbet. 372 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 Bas hørte også om min fødselsdag. 373 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Han har mad med. 374 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Der er rigeligt. Det er kylling og pesto. 375 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Ja. Med masser af basilikum! 376 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Nej, jeg har planer. 377 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Men nyd prestoen. -Pesto! 378 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Tak for hvalpen. 379 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Fra dig? 380 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Den er sød. 381 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude! Kom. -Gertrude, hvad er det? 382 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Kom og sig hej. -Kan du lide det? 383 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Hun er meget kærlig. 384 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -…lille skat. -Tillykke, Angel. 385 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Masser af kys og kram. -Dejligt. 386 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Lidt frækt til mælkemanden? -Du godeste. 387 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Jeg ser oppustet ud på kamera. 388 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 James skifter mig til letmælk. 389 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Narrøv. 390 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Pas på, narrøven kigger. 391 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Jeg ved, det er bag fjendens linjer, 392 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 men kommer du og ser optagelserne i morgen? 393 00:27:15,440 --> 00:27:21,080 Mellem os to, så er jeg ikke sikker på min modtagelse, og Freddie kommer. 394 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Vi skal holde os fra hinanden. 395 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Fru Makepiece mangler frivillige til Brownies' forfriskningsbod. 396 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Du kan krangle Ribenaen. 397 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Krangle Ribenaen? 398 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Den var god. 399 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Jeg vil tænke over det. 400 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Dygtig pige. 401 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Åh nej. Nej… 402 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Du har ikke brug for letmælk. 403 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Tak. 404 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 Hvad ville den bølle? 405 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Se et venligt ansigt. 406 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Jeg forbyder dig at fraternisere med ham fra nu af. 407 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Og Lizzie? 408 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Brug ikke mine badeperler uden at spørge. 409 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Der var otte her i går aftes, nu er der kun tre. 410 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Er du ikke lidt egoistisk? 411 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Før jeg tager nattefærgen, vil jeg bare sige, 412 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 at denne optagelse har været den bedste! 413 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Da jeg først arbejdede med Cameron og Declan, 414 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 vrissede de ad hinanden. 415 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 Jeg var målløs, 416 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 men al den passion er guldstøv. 417 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 Hvis bare en smule af det er kommet med i vores program, 418 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 bliver det sikkert et hit. 419 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Så jeg vil gerne udbringe en skål for Cameron og Declan. 420 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 For Cameron og Declan! 421 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Og for smukke Irland. 422 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 For Irland! 423 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Det er jeg vist for gammel til. 424 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Så gammel er du da ikke. 425 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 EN SKÆRSOMMERNATSDRØM 426 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Kom ind. 427 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Hvad synes du? 428 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Jeg tror, du kan tage et bedre billede. 429 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Jeg har faktisk noget til dig. 430 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kameradrengene viste mig en fotobutik. 431 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Jeg håbede, det lignede det, din far smadrede. 432 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Undskyld. 433 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Jeg kan returnere det. 434 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Min far smadrede det ikke. 435 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Han smed det ud ad vinduet. -Det røg ud ad vinduet. 436 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Jeg smed det som et alternativ til at smadre hans fjæs med det. 437 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Tak. 438 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Jeg er rørt. 439 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 Sådan. 440 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Sæt farten ned. 441 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Det haster ikke. 442 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Om tre måneder ved vi, om vi har vundet. 443 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Jeg tænkte bare på, om der er et liv efter franchisen for mig og Rupert? 444 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Det håber jeg. 445 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Jeg er blevet glad for jer begge. 446 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Os begge? 447 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Under al den ringbrynje er du blød som tidseldun. 448 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Hvorfor var du så led ved Patrick? 449 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Jeg kunne måske lide ham for meget. 450 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 Og der var Tony. 451 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 Og dig. 452 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Jeg vidste, du ikke brød dig om mig. 453 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Jeg kender dig bedre nu, 454 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 og Patrick ville passe bedre til dig end Rupert. 455 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 Han ville ikke lege med dig. 456 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud leger jo med dig. 457 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Da du kom til Corinium, undersøgte jeg det. 458 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Blandt alle søjlerne i din karriere 459 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 blev Maud fotograferet med en mand ved armen af en anden. 460 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Martinier med Bono? 461 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Nej, nej. Bono er en ven af familien. 462 00:34:06,840 --> 00:34:08,200 Gifter man sig med en som Maud, 463 00:34:09,080 --> 00:34:12,880 accepterer man, at smukke mennesker ikke styres 464 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 af de samme regler som almindelige dødelige. 465 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Hun er ikke så smuk, at hun kan tage dig for givet. 466 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud ved, hun aldrig kan overgå det, hun har med mig. 467 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Hun gør det for smiger. 468 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 Og af lettelse over ensomheden, 469 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 som alle, der bor sammen med en arbejdsnarkoman, må udholde. 470 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 Det er en ret forskruet idé om ægteskab. 471 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Ja. 472 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Har du været hende utro? 473 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Har du nogensinde villet det? 474 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Ikke før i aften. 475 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Så er det ikke kun mig. 476 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Når man skaber noget, man begge ved er særligt, 477 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 er det naturligt at ønske en slags fuldbyrdelse. 478 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Det sker på tv-optagelser hele tiden. 479 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Ikke sådan her. 480 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Lad os… 481 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 …gå ovenpå. 482 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Det ville komplicere tingene. 483 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Jeg kan godt håndtere komplikationer. 484 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Hvornår fik vi en ny hund? -Den er fra Rupert til min fødselsdag. 485 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Åh gud, det var din fødselsdag. 486 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Det er forfærdeligt af mig. 487 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Hvor… -Hvor gammel blev jeg? 488 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Jeg ved, hvor gammel du er. Så slem er jeg ikke. 489 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 I det mindste var det ikke stort. 490 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Fuck, du fyldte 21! 491 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Du siger altid, at du næsten døde, da du fik mig. 492 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Det er, som om… -Du kom tidligt, 493 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 så jeg kan aldrig huske datoen! 494 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Jeg tager livet af mig. 495 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mor, lad være med det! -Hvad? 496 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Vær så dramatisk vred, at der ikke er plads til mig. 497 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Undskyld. 498 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Det er jeg virkelig. 499 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Det er okay. 500 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Jeg forventer ikke, du husker min fødselsdag. 501 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Vil du ikke se optagelserne med mig? 502 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin kommer fra skole. 503 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Far vil sikkert gerne se dig. 504 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Nej, jeg forstår bekymringen. Fuldstændig. 505 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Men skal vi ikke optage det, og så beslutter vi os? 506 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Optagelserne virker uundgåelige. 507 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Åh, ja. 508 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Skat, det er Nathalie Perrault. 509 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Du har gjort det svært for os at sige nej. 510 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Det er Cameron… 511 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Jeg vil ikke lyde som fars dreng, 512 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 men jeg lovede min far, Rupert var ude af firmaet. 513 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 I dag er Rupert freelancer som alle andre. 514 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Men han har selv arrangeret det. 515 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Jeg var i Irland. 516 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Han knoklede bagdelen ud af bukserne. 517 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Jeg sætter livet på spil for at instruere i dag. 518 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony ville få mig på hjul og stejle. 519 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Men jeg tror på Venturer, og jeg stoler på Declans dømmekraft. 520 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Det er rigtigt, at vi støtter Rupert. 521 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Vi kan måske blive overbevist om at tage ham tilbage. 522 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 Champagnen burde køle af i din garderobe. 523 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Vi holder en stor fest bagefter. 524 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Jeg blev meget skuffet, da fru Jones ringede. 525 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Tænk at snige sig herhen for at se Ruperts Gyldne Stridshandske. 526 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Det ville gøre din far ked af det. 527 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Det var min pligt at informere dig. 528 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Da jeg så dem komme snigende, greb jeg straks biltelefonen. 529 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Ikke, Sharon? -Jo, direkte til telefonen. Undskyld. 530 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Hvad gik der af dig, Archie? -Det var min idé, mor. 531 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Archie skulle ikke være gået med til det. 532 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Han er gammel nok til at vide bedre. Kom så. 533 00:38:57,680 --> 00:39:00,400 Hej, Enid. Hvordan går det? 534 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 De har hyret nogle middelaldertrompeter. 535 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Jeg er spændt. 536 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Mor, gæt, hvem der også er her? 537 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Hvem? -Tennisspilleren. 538 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Din yndlings. 539 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Nej. 540 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Vi kunne vel bare blive lidt, ikke? 541 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Så lad gå da. 542 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Så længe ingen siger noget til far. 543 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Du kan sidde hos mig. 544 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Fem, fire, tre, to, en, 545 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 og action på gulvet. 546 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Mine damer og herrer, Mesdames et Messieurs. 547 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Riddere og knægte, damer og frøkener, I kan godt glæde jer. 548 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Men kun de modige vinder guldet. 549 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Velkommen til… 550 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Den Gyldne Stridshandske! 551 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Lad os byde vores hold velkommen. 552 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Team Rupert! 553 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Kom så, blå! 554 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 Og deres formidable modstandere, 555 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 Team Declan. 556 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! Declan! 557 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! Declan! Declan! 558 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 De to er så gode sammen. 559 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Også den her. 560 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Nu får jeg lyst til mjød. 561 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Jeg henter en omgang. -Rupert! Rupert. 562 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Hvordan går det? 563 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Hvad laver du her? 564 00:42:16,880 --> 00:42:20,480 Alle har fri adgang. I kom for at se vores Shakespeare. 565 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Jeg kom for at se jeres rod. 566 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Det er ikke rod, frk. Johnson. 567 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Det er genialt! 568 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Godt gået, Rupert! 569 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Min søster vil virkelig gerne bolle din bror. 570 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Synes du, hun er køn? 571 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom knepper hvad som helst. 572 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 Hvad er din type? 573 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Giv mig seks fadøl mere og se. 574 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Nu til bueskydningen! 575 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouge! 576 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Er hun ikke sublim? 577 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Jeg er stadig ikke så begejstret. 578 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert prøver ikke at vinde Nathalie Perraults hjerte. 579 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Han prøver at vinde dit. 580 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Lad os se, hvilket hold der kan vinde prinsessens hjerte. 581 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Hvornår har Taggie fødselsdag? 582 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Fandens! 583 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Hun gør alt for dig. 584 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Uden Taggie ville I andre sulte. 585 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Hvorfor er du så skinhellig? 586 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Jeg ville feje for egen dør, hvis jeg var dig. 587 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Nul point! 588 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Hvad mener du med det? 589 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Fortjener Cameron ikke bedre? 590 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Cameron har aldrig haft det så godt. 591 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Jeg taler ikke om sex, din hulemand. 592 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Jeg siger bare, tal med hende. 593 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Hun er ensom. 594 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 595 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Hej, unger. 596 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Det er sjovt, ikke? 597 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Sikken fin uniform. 598 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Jeg er en ugle. 599 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Så tuder man ikke. 600 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Den klæder dig. 601 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Valerie skal have sin Perrier, før den bliver flad. 602 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Nu til den sidste udfordring. 603 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Lad trækket begynde! 604 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Kom så, de blå! -Kom så, Rupert! 605 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Kom så! Træk! 606 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Træk! 607 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Kom så, venner! 608 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Træk! 609 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Læg kræfter i! Kom så! 610 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Træk, Declan! 611 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Kom så, drenge! Gå efter sejren! 612 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Kom så! Træk! 613 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Træk! 614 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Ja! 615 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Kom så! 616 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Det er ikke planlagt. 617 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Bare bliv ved med at filme. 618 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 Og vinderen af Den Gyldne Stridshandske er… 619 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Team Declan! 620 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Kom så! 621 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! Declan! 622 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Ja! 623 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 Og nu til taberne… 624 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Søle! Søle! 625 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Søle! Søle! Søle! 626 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Søle! Søle! 627 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley? -Ja? 628 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Er du okay? 629 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -En drink? -Gid du ikke havde inviteret mig. 630 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Nød du det ikke? 631 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Jeg var glad for, du var her. -At være tæt på ham… 632 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Skat… 633 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Det er nemt 634 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 at være fjollet om sommeren, 635 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 når solen skinner, og alt virker muligt. 636 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Men det er september. 637 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Tid til at lægge de rosenrøde briller væk. 638 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Skat, du kan ikke bare… 639 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Du skal ikke lege Amor, Rupert. 640 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Jeg beder dig. 641 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Jeg tager børnene med hjem til aftensmad med deres far. 642 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 Og godt gået. 643 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Det var genialt. 644 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Se dig lige! Hvordan har du stadig så meget energi? 645 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Jeg har savnet dig så meget. 646 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Hvert minut i Irland mindede mig om dig. 647 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Om os. 648 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Jeg ved, jeg har gjort dig ked af det og ensom, 649 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 og jeg vil kysse dig bedre for hvert øjeblik, 650 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 hvis du bare giver mig en chance til. 651 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Du udnyttede mig for kameraerne. 652 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Måske savnede du mig også for kameraerne. 653 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Nej. 654 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Nej, det lover jeg. Lad mig vise dig det. 655 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Jeg ved, jeg har været en dårlig ægtemand. 656 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Jeg har ikke været den bedste kone. 657 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Det er du. 658 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Du er den bedste kone. 659 00:49:14,880 --> 00:49:19,280 Lad os tale om det senere et mindre offentligt sted. 660 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Jeg tager et bad, og så kører vi. 661 00:49:22,400 --> 00:49:26,720 Nej. Du bør lykønske Rupert. 662 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Det er du da nødt til. Vi bør blive. 663 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Er du sikker? 664 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Vask sølet af, så tager vi en drink. 665 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Det er dejligt at mødes igen i dag, Mon-Mon. 666 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Jeg har savnet dig. 667 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Tak, Valerie. 668 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, mener jeg. 669 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Når alt det her forfærdelige franchise-halløj er forbi, 670 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 så bliver du og jeg bedste venner. 671 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Jeg kan lide din cricketkjole. 672 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Virkelig? 673 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Tak. 674 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Jeg lægger en i butikken til dig. 675 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Bare kig forbi når som helst. 676 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Farvel. 677 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Farvel. 678 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 679 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Mit tyske er lidt rustent, men jeg bad hende signere det for dig. 680 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Du må holde det hemmeligt for Tony. 681 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Ja. Ja, det skal jeg nok. 682 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Tak. 683 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dame Enid er sådan en sjov fisk. 684 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Er hun ikke, mor? 685 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Det var ikke sødt, Beatrice. 686 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Folk vil måske også sige, jeg er en sjov fisk. 687 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 Kom så. 688 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Hjem, før far savner os. 689 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Er jeg tilgivet for at mase mig ind igen? 690 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Det var meget lusket af dig. 691 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Men du gjorde folk meget glade i dag. 692 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Jeg er beæret over at være en Venturer sammen med dig. 693 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Det fortjener vist champagne. 694 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert, altså. 695 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Det siger du om alt. 696 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Jeg vidste, I ville brillere. 697 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Sikken dag. 698 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 A-teamet er samlet igen. 699 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Jeg tror, BBC vil have et juleprogram. 700 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Måske endda en hel serie. 701 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Alt var bare perfekt. 702 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Nu skal vi bare fokusere på at slå Tony. 703 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Ja, enig. 704 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Enig. 705 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 706 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Jeg smutter. 707 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Jeg skal have optagelserne til Bristol i aften. 708 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 Båndene kan vente en time. Tag en drink. 709 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Du har haft en god uge. Kom nu, Mikey. 710 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -Ned med den. -Okay. Du vrider armen om på mig. 711 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Er det ikke spændende, Charles? 712 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Gerry har haft så travlt i Westminster. 713 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 Første parlamentsmedlem i familien siden Titanic. 714 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Vi troede ikke, han ville vinde. 715 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Nej. -Virkelig? 716 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Nej. -Det vidste jeg, han ville. 717 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Skal vi friske glassene op? 718 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Jeg troede aldrig, du ville spørge. -God idé. 719 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Lad os det. -Er alt i orden? 720 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Du godes… Ja. 721 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Sommeren med Gerry har været et eventyr. 722 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Jeg er så heldig. 723 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 Han er den heldige, Muffy. 724 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Surt, du ikke vandt. 725 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 I dag har været min største sejr længe. 726 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Har du navngivet hvalpen? 727 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 Mor vil kalde ham Claudius. 728 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Der er Claudius og Gertrude i Shakespeare. 729 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Bare de ikke er onde. 730 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Fortsæt. Hvad kan du lide ud over polo? 731 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Ældre, succesfulde mænd. 732 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Ikke for noget. 733 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Du kan gøre det bedre. 734 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Jeg kan ikke gøre noget for tiden. 735 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Du sagde, du ville skrive et stykke. 736 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Hvad skete der med det? -Livet skete. 737 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Hvis vi har lært noget af Yeats, er det, at liv og kunst sker på samme tid. 738 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Tag til Paris og find dig selv. 739 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Skriv stykket. 740 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Tak, skat. 741 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 Hvornår får du fri? 742 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Når der ikke er mere brus. 743 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Må jeg få din autograf, Rupert? 744 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Okay. 745 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Hvem skal jeg skrive den til? 746 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Perdita. 747 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 748 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Hvem er en uartig dreng, Rupert? 749 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. Det er et usædvanligt navn. 750 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Du skulle se Perdita spille. 751 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -God lille spiller. -Når hun følger reglerne. 752 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 Regler er til for at bryde. 753 00:54:16,040 --> 00:54:19,920 -Måske kan Perdita være med på holdet. -Har du det i dig at være en Jones Jet? 754 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Absolut. 755 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Jeg bliver den første kvinde med ti i handicap. 756 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Vi kan lide selvtillid. 757 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 Det tvivler jeg ikke på. 758 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Har du lavet den til mig? 759 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Bortset fra donuts. -Du laver ikke donuts. 760 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hurra! Donuts til morgenmad. 761 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Tak. -Det var så lidt. 762 00:55:17,560 --> 00:55:19,600 går amok på landet 763 00:55:19,680 --> 00:55:22,880 En stjerne er genfødt xx 764 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 765 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Nogen har travlt. -Båndene. Det er båndene. 766 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Båndene er væk. 767 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Slap af. Hvad mener du? 768 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Redaktøren ringede, og båndene, jeg leverede i går, var blanke. 769 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -Det kan ikke passe. -Det er de. 770 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Det er de. Hele programmet, alle optagelserne, væk! 771 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Kunne nogen have slettet dem? Byttet dem? 772 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Nej, hvem ville gøre det? 773 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 774 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 775 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Kom herud lige nu, eller jeg sparker døren ind! 776 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Godmorgen, Declan. 777 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Det var dig. 778 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Hvad har jeg nu gjort? -Du stjal vores bånd! 779 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Den Gyldne Stridshandske, hele optagelsen, hvor er den? 780 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Hvad, dit lille søleprogram? 781 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Har du mistet hele programmet? Det var skødesløst. 782 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Hvem var det? Var det Beattie? Eller Monica? 783 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Eller dine egne børn? Det ville ikke undre mig. 784 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Nå, var de der? 785 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Jeux sans frontières, åbenbart. 786 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Alt, hvad du gør, vil hjemsøge dig. 787 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Hundredfold. 788 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Du har vist meget at ordne, men det har intet med mig at gøre. 789 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Så med den største respekt, skrid. 790 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Fuck! 791 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Tekster af: Nicolai Brix