1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Kdybych měl z nebe vyšívaný šat 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 vetkaných stříbrných i zlatých svitů, 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 blankytný, šerý nebo temný šat, šat noci, šat dne i šat polosvitu, 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 pod nohama bych ti jej rozprostřel. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Ale já chudák mám jen svoje sny. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Pod nohama jsem ti je rozprostřel. 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Našlapuj lehce… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 -Proboha, Shelley. Nech toho! -Dobře. Střih! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 -Nemůžeš sem vběhnout při záběru. -Střih! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Máš něco na rtu. Asi od oběda. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Vážně jsem tě neměl přibírat. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,000 -Máme to? -První část ano. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Po pauze natočíme krajinu. S Declanem budeme pokračovat zítra. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declane! 15 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 Její první natáčení a ty se k ní celý den chováš hrozně. 16 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 Producentka měla najmout pořádnou maskérku. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Šetřím, abys mohl natáčet v Irsku. 18 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Přestaň se chovat jako kretén, jinak to poděláš. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Neříkej o tátovi, že je kretén. 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Patricku, řekla jsem o něm, že je kretén, protože se tak chová. 21 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 A ty bys neměl říkat producentce, co má dělat. 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Tady nejde o Shelley. 23 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 Jde o Maud a já se nebudu dívat, jak si na nás vybíjíš vztek, 24 00:01:16,880 --> 00:01:19,720 -protože se ti rozpadlo manželství. -Jdi do prdele! 25 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Poetické. To je Yeats? 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Už jsi vychladl? 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Je to tu kouzelné. 28 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Tady jsi vyrůstal? 29 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Ne, ale byli jsme tu rok před narozením Patricka. S Maud. 30 00:02:11,480 --> 00:02:15,280 Bylo to krásné léto. Koupali jsme se. Přeháněli to s jídlem a pitím. 31 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Byl jsem o dva roky mladší, než je Patrick teď. 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Přijde mi to jako celá věčnost. 33 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Hele, neměla… 34 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Neměla jsem takhle vyletět. 35 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Já ti neměl nadávat před celým štábem. 36 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Jak dlouho jsi tam stála? 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 Dost dlouho. 38 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 ZLATÝ POHÁR 39 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 BOJ O MÍSTO V TELEVIZI 40 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 BOJ O FRANŠÍZU 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Na motivy knih od JILLY COOPER 42 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVALOVÉ 43 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 44 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 neboli Bé Bé Vlnka Beránek, Cotswold Loony Party 45 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 získal 317 hlasů. 46 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Béé! 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton z Konzervativní strany 48 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 získal 36 106 hlasů. 49 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Tímto prohlašuji Geralda Middletona za řádně zvoleného 50 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 poslance parlamentu za Chalford a Bisley. 51 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Nepoblahopřeješ mu? 52 00:04:11,160 --> 00:04:15,640 Nepotřebuje, abych mu pošpinil pověst. A navíc mám schůzku. 53 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Děkuju. 54 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 -Výborně! -Výborně! 55 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 Co tady děláš? Kde je Arthur? 57 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 Arthur je absolvent Harrowu, Jeremy. 58 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Když zjistil, že potřebuju schůzku se šéfem BBC, 59 00:04:59,160 --> 00:05:04,000 -rozbolela ho achilovka. Je to smůla. -Jsem obětí léčky? 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Copak nevíš, že squash vynalezli v Harrowu? 61 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Kurva! 62 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Než mě premiérka požádala o rezignaci, vycházeli jsme, 63 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 a proto vím, že BBC se teď sotva drží 64 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 a musíte tvořit pořady, které veřejnost chce sledovat. 65 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Mám nápad, který se vám bude hodit. 66 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Vítězný míč. 67 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Dobře, poslouchám. 68 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Přestaneme flirtovat a vlezeme do postele? 69 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Omluvil jsem se Shelley. 70 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Olivová ratolest? 71 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Ahoj, zlato. Snad toho na sobě moc nemáš. 72 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Nemám na sobě vůbec nic. 73 00:06:42,240 --> 00:06:44,840 -Declane? Není to pokoj Cameron? -Je. Pracujeme. 74 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Výborně. Dobře že jste spolu, mám skvělou zprávu. 75 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 To je Rupert. Má skvělou zprávu. 76 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Zajistil jsem Ventureru vysílání v hlavním čase na BBC 1. 77 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Počkat, cože? 78 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Tvůj kámoš z BBC Jeremy a já jsme se shodli, 79 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 že Britové milují, když se slavní v televizi chovají hloupě. 80 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 Nejlépe slavní s minulostí. 81 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Tak mě napadlo využít svůj pád ve prospěch Ventureru. 82 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Počkejte. 83 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Bobře, uhni. Bobře. 84 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 -Co to říká? -Nevím. 85 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Chtějí hodinový speciál, zábavu, rodinnou zábavu. 86 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Tradici se špetkou sexappealu. 87 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 BBC kvůli tobě zrušila Yeatse, a teď chtějí tvůj sexappeal? 88 00:07:25,960 --> 00:07:28,840 -A tvůj. -Ruperte, o čem to mluvíš? 89 00:07:28,920 --> 00:07:33,040 Ahoj, drahoušku. Máme pořad. Před Howard’s Way, poslední neděli v září. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 Jeremy chce točit týden předem. 91 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 To budeme pořád v Irsku. 92 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 -Dokončete to dřív. -To nejde. 93 00:07:39,080 --> 00:07:42,240 -Tohle je pro Venturer požehnání. -Už do firmy nepatříš. 94 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declane, tvoje poezie je skvělá, ale jen pro knihomoly. 95 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 BBC bude v hlavním čase vysílat logo Ventureru. 96 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Cameron zahraje svou drsňačku a popožene je. 97 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 -Dobře, Declane? -Ne. 98 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Zavěsili. 99 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 -Zavolám mu později… -Ne. 100 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 -Řeknu mu, že se chová jako pitomec. -Má pravdu. 101 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 Ten dokument je elitářský, proto se nám líbí. 102 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Ale tohle by jim mohlo ukázat, že zvládneme všechno. 103 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Haló? 104 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Dobře, uděláme to. Ale musíš odvést pořádný kus práce. 105 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 S kým jsi mluvil, aby se zapojil? 106 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Paní O’Harová, jaké je to pracovat v televizi 107 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 po všech těch letech u divadla? 108 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 Je mi ctí být součástí tak oblíbeného pořadu. 109 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 Co můžete čtenářům říct o třetí řadě? 110 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Děj vám prozradit nemůžeme, 111 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 ale jako lady Arabella budu chlapce držet na uzdě, 112 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 což si moc užiju. 113 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 A co říká váš manžel na to, že pracujete pro lorda Baddinghama? 114 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Musel ses zeptat. 115 00:09:09,800 --> 00:09:15,240 S Declanem máme každý svou kariéru. O televizních franšízách toho moc nevím, 116 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 ale skvělý scénář poznám na první přečtení. 117 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Spokojen? 118 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Naprosto. Zobal ti z ruky. 119 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Výborně. 120 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Něco k obědu? 121 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 Je půl jedenácté a chtějí mě na zkoušku kostýmů. 122 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Tebe chtějí na spoustě míst. 123 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 I když je ta nabídka skvělá, 124 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 asi bych měla obědvat doma. 125 00:09:42,600 --> 00:09:43,840 Čeká na tebe Declan? 126 00:09:43,920 --> 00:09:45,120 Ne, natáčí v Irsku. 127 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 Ten dům je jako město duchů, ale přesto… 128 00:09:48,440 --> 00:09:53,160 -Vždy profesionální. -Oba víme, že to není pravda. 129 00:09:56,000 --> 00:09:58,160 -Můžeme, Maud. -Děkuju! 130 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monico? 131 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Přesvědčili mě, že mám vystoupit v Jak zůstat svoji. 132 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Není to směšné? 133 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 -Učíš se text? -Ne. 134 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Tony mi něco sepsal. 135 00:10:17,080 --> 00:10:20,360 Nejsem na tohle zvyklá. Výstup v televizi. 136 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Usmívej se a buď sama sebou. 137 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 To bych byla doma se psy. 138 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Nevím, jak to děláš. 139 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Přebujelý narcismus. 140 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 Co Čtyři muži? 141 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 Je to stresující. 142 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Budeš skvělá. Jako vždycky. 143 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Proto jsem tě navrhla na Titánii. 144 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monico… 145 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Vypadám dobře? 146 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Připadá mi to přehnané. 147 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 V televizi musíš být nalíčena víc než normálně. 148 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Kvůli světlům ve studiu. 149 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Pět, čtyři, tři… 150 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Dobrý večer, vítejte u pořadu… 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Jak zůstat svoji. 152 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Se mnou, Jamesem Verekerem. 153 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 A se mnou, Lizzie, jeho ženou. 154 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 V dnešním finále řady 155 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 si promluvíme s párem, který je nám velmi blízký. 156 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 Výkonný ředitel a předseda Corinia lord Tony Baddingham 157 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 a jeho dobrá žena lady Monica Baddinghamová. 158 00:11:30,960 --> 00:11:36,520 -Monico, jste manželé 19 let, je to tak? -Bože, už tak dlouho? 159 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Střih na kameru dvě. 160 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 Samozřejmě vím, jak dlouho jsme manželé, 161 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 -ale… -Čas letí, když se člověk baví. 162 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Proč jí tohle dělá? 163 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Rodinné hodnoty. 164 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 S tou franšízou to nemá nic společného. 165 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Lepší ženu jsem si nemohl přát. 166 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 Monica mou práci vždy chápala. 167 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 Dlouhé noci, pracovní obědy. 168 00:11:57,400 --> 00:12:02,200 Cesty do Londýna na poslední chvíli k životu televizního ředitele patří. 169 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Ale bez její trpělivosti a stálé podpory bych to nezvládl. 170 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Chudák Monica. 171 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Monica je moje kotva. 172 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Vypadá příšerně. 173 00:12:12,360 --> 00:12:15,720 Vypadá to, že jste zjistili, jak na to. 174 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Jaké je vaše tajemství? 175 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Není to tajemství. Vlastně je to jednoduché. 176 00:12:21,400 --> 00:12:27,280 Musíte k sobě být uctiví, nebrat toho druhého jako samozřejmost. 177 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Umět si odpustit. 178 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Komunikace. 179 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 -Ano, a nikdy v sobě nic nedusit. -Nádhera. A… 180 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Manželství totiž vyžaduje úsilí. 181 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Musíte jeden druhého nechat růst a měnit se 182 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 a stále být tím, kdo ho miluje nejvíc. 183 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Vědět, že ať dělá cokoli, 184 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 nejvíc doma se cítí, když je s vámi. 185 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Ať dělá cokoli. 186 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Ne že by Tony někdy… 187 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Vždy jsme si byli naprosto oddaní. 188 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 To je krásné. 189 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Takže souhlasíte, že nejlepší přístup je upřímnost? 190 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 To je základ každého vztahu. 191 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Moudrá slova od moudrého muže. Dobrý pár. 192 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 -Moudrý pár. -Mami? 193 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 -To je emocí. -Neskončilo to. 194 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 -Všichni se shodneme… -Psi musí ven. 195 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 … že jsi šťastná dáma. 196 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Výborně, lady Baddinghamová. 197 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Drahoušku? 198 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Nechápu, proč mi ta maskérka toho na obličej naplácala tolik. 199 00:13:34,440 --> 00:13:37,960 -Vypadala jsem jako dort. -Mrzí mě, že ti to bylo nepříjemné. 200 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 Sestra si mě pořádně vychutná. 201 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 Araminta by za výstup v televizi dala pravou ruku. 202 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 A to s ní pije. 203 00:13:46,960 --> 00:13:50,200 Drahoušku. Nevím, jak ti poděkovat, žes se mnou vystoupila. 204 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Vyhráváme díky tobě. 205 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Dobře. Jsem ráda, že je po všem. 206 00:13:55,920 --> 00:14:00,760 Jestli budeš dnes pracovat do noci, možná by sis měl dát věci 207 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 zpátky do své ložnice, 208 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 abys mě nevzbudil, až půjdeš spát. 209 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Jo, jistě, drahoušku. 210 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Pojďte, psi. 211 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Psi. 212 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Pojďte, tudy. 213 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Pozdní noc v kanceláři? 214 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Nebo cesta do Londýna na poslední chvíli? 215 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 Život šéfa televize. 216 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Tohle by se dalo považovat za plnění potřeb mé největší hvězdy. 217 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Mých potřeb? 218 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Pozveš mě dál? 219 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Nevím, co se stane, když tě nechám překročit práh. 220 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Co to zjistit? 221 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Vida, nevzplál jsem. 222 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Co ty? 223 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Nevím, jestli jsem tu byl, co tvůj manžel opustil Corinium. 224 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Ne, a z dobrého důvodu. 225 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Nechali tě tu samotnou? 226 00:16:24,720 --> 00:16:28,400 -Taggie dělá catering. -Declan je pořád v Irsku? 227 00:16:28,480 --> 00:16:34,280 Ale chrání mě můj hloupý pes, tak se o nic nepokoušej. 228 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Neodvážil bych se. 229 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Slyšel jsem tě hrát. 230 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Zahraj mi něco. 231 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Jsou nádherné. 232 00:16:59,680 --> 00:17:01,560 No, už je to tak 25 let. 233 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Byla jsi spoustou lidí, že? 234 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Byla jsem spoustou různých hysterických žen. 235 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Zapomínáš někdy, kdo jsi? 236 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Jen když nehraju. 237 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Možná je to starý 25 let, ale teď jsi mnohem krásnější. 238 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Říkáš ty správné věci. 239 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 Myslím to vážně. Měla by ses vidět, jsi nádherná. 240 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Kéž bych si tě teď mohl vyfotit. 241 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Na fotografa bych tě netipovala. 242 00:18:16,040 --> 00:18:20,840 Než jsem zaprodal duši reklamě, byl jsem profesionál. 243 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Běhal jsem po ulicích New Yorku s foťákem a ideály. 244 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Směješ se, že mám ideály? 245 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Ne, jen jsem nevěděla, že jsi byl fotograf. 246 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Málem jsem jím nebyl. 247 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 První foťák jsem koupil za peníze k patnáctinám. 248 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Bral jsem ho všude. 249 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Řekl jsem tátovi, že chci být fotograf. 250 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Tehdy jsem poprvé řekl, 251 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 že nechci pokračovat v rodinné firmě, kterou tak tvrdě budoval. 252 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 Táta vzal foťák a vytáhl film v dlouhé spirále. 253 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Pořád vidím ten jeho výraz. 254 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 Foťák vyletěl z okna a rozbil se na příjezdovce. 255 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Pak už se o tom slovem nezmínil. 256 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 A to ti v tom nezabránilo? 257 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Většinou si jdu za tím, co chci. 258 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Ještě jednou? 259 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Rozepni si košili. 260 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Víc než polovina publika jsou ženy. 261 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 -Chlupy na hrudi se nám líbí. -Vážně? 262 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 No, když přesně to dělá Tom Selleck. 263 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 Je to pravda? Chlupy na hrudi? 264 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Ženy milují medvídky. 265 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 To je kocourek. 266 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 Na koni. 267 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Je mladá, klidně to udělá zadarmo. 268 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Taggie tě nenutí jíst, takže hovězí s hořčicí. 269 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Hodnej kluk. 270 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 -Jo. -Hotovo. 271 00:20:35,040 --> 00:20:39,240 Nathalie Perraultová? Z máminy hry? To se jí nebude líbit. 272 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 Tvá matka pro Venturer nepracuje. 273 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Nathalie se na Ruperta pořád zlobí, tak jsem řekla, 274 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 že bude moderovat jen kvůli publicitě. 275 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Moderovat co? 276 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Už jste se rozhodli, co to bude? 277 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Jo. Posaď se. 278 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Takže… 279 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 zeptáš se člověka na ulici, čím se Rupert proslavil, a co odpoví? 280 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Že šukal s celou Británií. 281 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Prosím? 282 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 Čím dalším? 283 00:21:06,120 --> 00:21:07,560 Nezdravá potřeba vyhrát. 284 00:21:07,640 --> 00:21:09,320 Dá se to tak říct. 285 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Nazval bych to soutěživostí. 286 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 Takže náš nový pořad je ultimátní soutěž. 287 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Středověký turnaj s Rupertovými okouzlujícími kamarády… 288 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Mezinárodními kamarády. 289 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 … proti týmu, který vede moje maličkost. 290 00:21:26,360 --> 00:21:29,960 Pokynutí britské historii. Vítěz dostane cenu. Poražený nálož slizu. 291 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 To snad bude Rupert. 292 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Prodáme to i NBC. Líbí se jim to. 293 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 Nazveme to Zlatý pohár. 294 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Zlato získají… 295 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 … jen ti, co se nebojí. 296 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Camerone, můžeme si promluvit o barvě a konzistenci toho slizu? 297 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Jistě. 298 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 -Dobrá práce. -Ano, dobrá. 299 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 -Dobrou noc. -Dobrou. 300 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Není velké riziko nechat to domluvit Ruperta? 301 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Každý si zaslouží druhou šanci. 302 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Ne každý, jak se zdá. 303 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Možná je načase, abys to s Cameron vzdal. 304 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Vzdal bys to s mámou? 305 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Pamatuj, Fredíku, žádné doutníky a cigarety v práci. 306 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 Podle televize kouření způsobuje rakovinu. 307 00:22:25,880 --> 00:22:28,560 Jistě. Taky tě miluju, Val. 308 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 NOVÝCH DOMŮ JIŽ BRZY 309 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Tati? Není to moje pole? 310 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Pane Jonesi. Sem vás recepce vážně neměla pouštět. 311 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 Lord B nesmí být rušen. 312 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Ne. 313 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie. 314 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Copak nám faxy nefungují? 315 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 To pole jsem kupoval pro Sharon. 316 00:23:15,960 --> 00:23:18,920 Ano. Ale vzít někoho na hůl je zábava. 317 00:23:19,000 --> 00:23:22,520 -Dejte nám s Gingerem chvilku. -A přijít o všechen ten testosteron? 318 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Na co si to sakra hraješ, Tony? 319 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Vždycky vyhlížím nové obchodní příležitosti, to přece víš. 320 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 Baddingham Estates mi vydělá balík peněz. 321 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 A ty budeš mít nádherný výhled. 322 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Jak že se ten dům jmenuje? 323 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 324 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Nesnáším, když děti zklamu. 325 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Zasranej Tony. 326 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Nemůžu uvěřit, že s ním sdílíš geny. 327 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Já i mé geny bychom se rádi omluvili. 328 00:24:00,840 --> 00:24:04,920 -Víme, že můj bratr je prvotřídní sráč. -Musíme se mít na pozoru. 329 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 Ruperte? Proto musí být Zlatý pohár skvělá show. 330 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 A pak bum, jsi zpátky ve firmě 331 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 a všichni změní názor, však uvidíš. 332 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Ale je mi líto Taggie. Co je to napadlo? 333 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Co koho napadlo? 334 00:24:20,480 --> 00:24:23,760 O’Harovi zapomněli, že má Taggie narozeniny. Všichni. 335 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 -Cože? -Chudák Taggie. 336 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 -Co s Taggie? -Prý má dnes narozeniny. 337 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 Dvacáté první. 338 00:24:29,640 --> 00:24:33,840 Patrickovy 21. si všichni pamatujeme. Ten večer měl pětku. 339 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Šťastný nový rok. 340 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Za to si můžu sám. 341 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Nechutný. 342 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 Co tady děláš? 343 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Bože, prší. Pojď dál. 344 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 No… 345 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Někdo má prý 21. narozeniny. 346 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 To ano. 347 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Ale táta je pryč, takže… 348 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Jo… 349 00:25:06,200 --> 00:25:09,720 Mrzí mě to. Měla bys mít oslavu jako Patrick. Bylo tu narváno. 350 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Nechci oslavu, to nevadí. 351 00:25:14,040 --> 00:25:17,280 -Jak se pořád máš? -Jako obvykle dělám, co mě napadne. 352 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Všichni jsou z vašeho Zlatého poháru nadšení. 353 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 Přijedou Tab a Marcus? 354 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 To by Helen nikdy nedovolila. Krůček po krůčku. 355 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Tvůj piknik dělá hluk. 356 00:25:31,240 --> 00:25:34,920 Protože to není piknik. 357 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 Je to dárek k narozeninám. 358 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Bože… 359 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Panebože! Je nádherný. 360 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 -Je to miláček! -Má dobrý vkus. 361 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Děkuju. 362 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Moc děkuju. 363 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Je rozkošný. 364 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! To je překvapení. 365 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Tys mě předběhl. 366 00:26:08,880 --> 00:26:12,120 Bas se o mých narozeninách dozvěděl taky. Přinesl večeři. 367 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Je dost pro všechny. Kuře a pesto. 368 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Jo. Se spoustou bazalky. 369 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Ne, mám plány. 370 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 -Ale ať vám presto chutná. -Pesto. 371 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Díky za štěně. 372 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Od tebe? 373 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Je roztomilé. 374 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 -Gertrude! Pojď sem. -Gertrude, podívej. 375 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 -Pojď pozdravit. -Líbí se ti? 376 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 Je to miláček. 377 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 -… drahoušek. -Vše nejlepší, andílku. 378 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 -Hodně pusinek a mazlení. -Hezký. 379 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 -Hanbatý vzkaz pro mlékaře? -Bože. 380 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Na kameře vypadám nafoukle. 381 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 James mi nařídil polotučné. 382 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Čůrák. 383 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Opatrně, čůrák se dívá. 384 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Vím, že to znamená překročit nepřátelskou linii, 385 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 ale přijdeš se zítra podívat na natáčení? 386 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Nejsem si jistý tím, jak mě přijmou, 387 00:27:18,880 --> 00:27:22,760 -a bude tam Freddie. -Měli bychom se od sebe držet dál. 388 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 Paní Makepieceová potřebuje dobrovolníky pro stánky světlušek. 389 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Můžeš krotit džus. 390 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Krotit džus? 391 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Výborně. 392 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Popřemýšlím o tom. 393 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Hodná holka. 394 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Ale ne. Ne… 395 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Polotučné nepotřebuješ. 396 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Děkuju. 397 00:28:06,080 --> 00:28:09,520 -Co ten chuligán chtěl? -Jen vidět přátelskou tvář. 398 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Odteď ti zakazuju se s ním kamarádit. 399 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 A Lizzie? 400 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Nepoužívej moje kuličky do koupele. 401 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Včera jich bylo osm, teď jsou jen tři. 402 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Jsi trochu sobec, nemyslíš? 403 00:28:27,120 --> 00:28:31,640 Než vás nechám chytit přívoz, chci říct, že tohle natáčení bylo skvělý! 404 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Když jsem s Cameron a Declanem pracoval poprvé, 405 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 tak mě šokovalo, 406 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 jak na sebe štěkali, 407 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 ale všechna ta vášeň, to je poklad. 408 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 A pokud se do našeho pořadu dostala aspoň část, 409 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 určitě to bude bomba. 410 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Rád bych si připil na Cameron a Declana. 411 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 Na Cameron a Declana! 412 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 A na krásné Irsko. 413 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 Na Irsko! 414 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 -No nevím… Na to jsem moc starý. -Zas tak starý nejsi. 415 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ 416 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Dále. 417 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 Co myslíš? 418 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Ty bys udělal lepší fotku. 419 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Vlastně pro tebe něco mám. 420 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Kameramani mi doporučili jeden obchod. 421 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Snad bude jako ten, co ti táta rozbil. 422 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Promiň. 423 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Můžu si ho vzít zpátky… 424 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 Táta ho nerozbil. 425 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 -Vyhodil ho z okna. -Řekl jsem, že vylítl. 426 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Přišlo mi to lepší než mu jím rozflákat obličej. 427 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Děkuju. 428 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Jsem dojat. 429 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 To je ono. 430 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Zpomal. 431 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Není kam spěchat. 432 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Za tři měsíce budeme vědět, zda jsme vyhráli. 433 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Přemýšlím, jestli po té franšíze máme já a Rupert vůbec šanci. 434 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Rád bych si to myslel. 435 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Oba jsem si vás oblíbil. 436 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Nás oba? 437 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Pod tou drátěnou košilí jsi měkká jako bodlák. 438 00:33:21,960 --> 00:33:26,000 -Proč jsi byla na Patricka tak zlá? -Asi jsem ho měla moc ráda. 439 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 A byl tam Tony. 440 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 A ty. 441 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Věděla jsem, že mě neschvaluješ. 442 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Teď už tě znám lépe 443 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 a Patrick by se k tobě hodil víc než Rupert. 444 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 A neničil by tě. 445 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Maud ničí tebe. 446 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 V Coriniu jsem si tě proklepla. 447 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Mezi všemi těmi články o tvé kariéře 448 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 byla Maud vyfocená s jedním mužem a zavěšená do druhého. 449 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 Popíjela martini s Bonem? 450 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Ne. Bono je rodinný přítel. 451 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Když si vezmeš někoho, jako je Maud, přijmeš, že krásní lidé se neřídí 452 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 stejnými pravidly jako obyčejní smrtelníci. 453 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Není tak krásná, abys byl samozřejmost. 454 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 Maud ví, že by nikdy nenašla nic lepšího, než co má se mnou. 455 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Dělá to kvůli lichotkám. 456 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 A aby se zbavila osamělosti, 457 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 kterou musí snášet každý, kdo žije s workoholikem. 458 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 To je dost zvrácená představa manželství. 459 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Jo. 460 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Tys ji někdy podvedl? 461 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Chtěl jsi? 462 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Až dnes večer. 463 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Tak to necítím jen já. 464 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Když vytváříte něco, o čem oba víte, že je výjimečné, 465 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 je přirozené, že zatoužíš po naplnění. 466 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Při natáčení se to děje v jednom kuse. 467 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Takhle ne. 468 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Pojďme… 469 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 nahoru. 470 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Vše by se zkomplikovalo. 471 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Komplikace zvládám. 472 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 -Máme nového psa? -Je od Ruperta, k narozeninám. 473 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Bože, mělas narozeniny. 474 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 To je ode mě příšerné. 475 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 -Kolik… -Kolik mi bylo? 476 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Ne. Vím, kolik ti je. Až tak špatná nejsem. 477 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Aspoň že nebyly význačné. 478 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Kurva, bylo ti 21! 479 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Pořád říkáš, jak jsi při porodu málem zemřela. 480 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 -Jako bys… -Narodila ses předčasně, 481 00:37:11,480 --> 00:37:13,040 proto si datum nepamatuju. 482 00:37:13,120 --> 00:37:14,320 Chci se zabít. 483 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 -Mami, přestaň s tím! -S čím? 484 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Jsi tak dramaticky naštvaná, že já se naštvat nesmím. 485 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Omlouvám se. 486 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 Opravdu. 487 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 To nic. 488 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Nečekala jsem, že si vzpomeneš. 489 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Pojď se mnou na natáčení. 490 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 Caitlin přijede ze školy. 491 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Táta tě tam určitě rád uvidí. 492 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Ne, chápu vaše obavy. Naprosto. 493 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Ale natočíme to a rozhodneme se pak. 494 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Natáčení je už zřejmě nevyhnutelné. 495 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Dost jste nám to odmítnutí ztížili. 496 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Nechci znít jako tatínkův chlapeček, 497 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 ale slíbil jsem otci, že Rupert odejde. 498 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Rupert je na volné noze, to je vše. 499 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Ale tohle všechno dal dohromady sám. 500 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Já byl v Irsku. 501 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Dřel tu jako mezek. 502 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Riskuju krk, když ten pořad režíruju. 503 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 Tony by mě oběsil, utopil a rozčtvrtil. 504 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Ale já Ventureru a Declanovu úsudku věřím. 505 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Podpořit Ruperta je správné. 506 00:38:21,640 --> 00:38:24,800 Když to bude skvělé, možná ho opět přibereme. 507 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 V šatně se ti chladí šampaňské. 508 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 A pak to řádně oslavíme. 509 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Byla jsem velmi zklamaná, když paní Jonesová zavolala. 510 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Vyplížit se zrovna sem na Rupertův Zlatý pohár. 511 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 To by vašeho otce rozčílilo. 512 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 Bylo mou povinností tě informovat, Mončo. 513 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Když jsem je viděla plížit se, hned jsem ti zavolala. 514 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 -Že, Sharon? -Jo, hned volala. Promiňte. 515 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 -Co tě to napadlo, Archie? -Byl to můj nápad. 516 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Ano, ale Archie neměl souhlasit. 517 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Už je dost starý, aby měl rozum. Tak jdeme. 518 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 -Ahoj, Enid. -Ahoj. 519 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Jak se máš? 520 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Najali nějaké středověké trubky. 521 00:39:03,560 --> 00:39:06,960 -Těším se na to. -Mami, hádej, kdo tu ještě je. 522 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 -Kdo? -Ta tenistka. 523 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 Tvoje oblíbená. 524 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Ne. 525 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Mohli bychom chvíli zůstat, ne? 526 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Dobře. 527 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Ale vašemu tátovi ani slovo. 528 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Můžete sedět se mnou. 529 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Pět, čtyři, tři, 530 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dva, jedna a akce. 531 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Dámy a pánové, Mesdames et Messieurs. 532 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Rytíři a darebáci, dámy a slečny, čeká vás jedinečný zážitek. 533 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Ale zlato získají jen ti, co se nebojí. 534 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Vítáme vás na… 535 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 Zlatém poháru! 536 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Přivítejme naše týmy. 537 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Tým Rupert! 538 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Do toho, modří! 539 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 A jejich obávaní soupeři 540 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 tým Declan! 541 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 542 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! 543 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Vypadají spolu dobře. 544 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Ještě tenhle. 545 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Mám chuť na medovinu. 546 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 -Skočím pro další rundu. -Ruperte! 547 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Jak se máš? 548 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 Co tady děláš? 549 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 Je to veřejná akce. 550 00:42:18,520 --> 00:42:21,960 Přišli jste na Shakespeara. Já přišla na vaše trosky. 551 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Nejsou to trosky, slečno Johnsonová. 552 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 Je to zatraceně geniální! 553 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Výborně, Ruperte! 554 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Moje sestra chce ojet tvého bratra. 555 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Přijde ti hezká? 556 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 Dom opíchá cokoli. 557 00:42:45,040 --> 00:42:48,520 -A kdo je tvůj typ? -Přines mi ještě šest piv a uvidíš. 558 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 A teď lukostřelba! 559 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 560 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Není úžasná? 561 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Pořád z toho nejsem nadšená. 562 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 Rupert se nesnaží získat srdce Nathalie Perraultové. 563 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Snaží se získat to tvoje. 564 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Uvidíme, který z týmů získá srdce princezny. 565 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 Kdy má Taggie narozeniny? 566 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Sakra. 567 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Dělá pro tebe všechno. 568 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Bez Taggie byste hladověli. 569 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Nevím, proč si hraješ na svatouška. 570 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Radši se starej o vlastní dům. 571 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Nula bodů! 572 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 Co tím myslíš? 573 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Nemyslíš, že si Cameron zaslouží víc? 574 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 Nikdy se neměla líp než se mnou. 575 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Nemluvím o sexu, ty neandrtálče. 576 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Jen říkám, ať si s ní promluvíš, nic víc. 577 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Je osamělá. 578 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 579 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Ahoj, děti! 580 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Je to švanda, co? 581 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Hezká uniforma. 582 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Jsem sova. 583 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Tak to je gól. 584 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Teda, sluší ti to. 585 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 Radši tu vodu odnes Valerii, než vyprchají bublinky. 586 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 A teď naše poslední výzva! 587 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Začněte tahat! 588 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 -Do toho, modří! -Do toho, Ruperte! 589 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Do toho! Zaberte! 590 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Zaberte! 591 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Do toho, lidi! 592 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Zaberte! 593 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Opřete se do toho! Do toho! 594 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Zaber, Declane, tahej! 595 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Do toho, hoši! Ať vyhrajeme! 596 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Do toho! Zaberte! 597 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Zaberte! 598 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Jo! 599 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 To je ono! 600 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Tohle ve scénáři nebylo. 601 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Nechte kamery běžet. 602 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 A vítězem Zlatého poháru se stává… 603 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 Tým Declan! 604 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Skvělý! 605 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 606 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Jo! 607 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 A poražení… 608 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Sliz! 609 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Sliz! 610 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Sliz! 611 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 -Shelley? -Jo? 612 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Dobrý? 613 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 -Dáš si skleničku? -Kéž bys mě nepozval. 614 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Tobě se to nelíbilo? 615 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 -Byl jsem rád, žes přišla. -Být mu nablízku… 616 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Drahoušku… 617 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Víš, 618 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 je snadné si zablbnout v létě, 619 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 když svítí slunce a všechno se zdá možné. 620 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Ale už je září. 621 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 Je načase ty růžové brýle odložit. 622 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Drahoušku, nemůžeš… 623 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Nemusíš si hrát na Amora, Ruperte. 624 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Prosím. 625 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Beru děti domů na večeři k jejich otci. 626 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 A dobrá práce. 627 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Moc se to povedlo. 628 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 No teda! Kde bereš tolik energie? 629 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Tolik jsi mi chyběla. 630 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Každá minuta v Irsku mi tě připomínala. 631 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 Nás. 632 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Vím, že jsi kvůli mně byla smutná a osamělá, 633 00:48:41,560 --> 00:48:46,880 a pokud mi dáš další šanci, celou tě za to zulíbám. 634 00:48:46,960 --> 00:48:51,200 Využils mě kvůli kamerám. Možná jsem ti chyběla jen kvůli nim. 635 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Ne. 636 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Ne, slibuju. Dokážu ti to. 637 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Vím, že jsem byl manžel na hovno. 638 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Nebyla jsem nejlepší manželka. 639 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Jsi. 640 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 Jsi ta nejlepší manželka. 641 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Promluvíme si o tom později, 642 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 někde, kde nebudeme tolik na očích. 643 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 -Osprchuju se a půjdeme domů. -Ne. 644 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Měl bys poblahopřát Rupertovi. 645 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Musíš mu poblahopřát. Měli bychom zůstat. 646 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 Určitě? 647 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Opláchni ten sliz a napijeme se. 648 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Ráda jsem tě zase viděla, Mončo. 649 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Stýskalo se mi. 650 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Děkuji, Valerie. 651 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Tedy, Myško. 652 00:50:00,280 --> 00:50:06,320 Až tahle hrozná věc s franšízou skončí, budeme nejlepší kamarádky. 653 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Líbí se mi tvé šaty na kriket. 654 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 Opravdu? 655 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Děkuji. 656 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Jedny ti odložím v butiku. 657 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Zastav se kdykoli. 658 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Ahoj. 659 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Ahoj. 660 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monico. 661 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 Z němčiny si toho už moc nepamatuju, ale poprosila jsem ji o autogram. 662 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Budeš to muset před Tonym tajit. 663 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Ano. Ano, budu. 664 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Děkuju. 665 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 Dáma Enid je zvláštní. 666 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Že jo, mami? 667 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 To není hezké, Beatrice. 668 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Někteří by řekli, že zvláštní jsem já. 669 00:51:07,160 --> 00:51:08,160 Tak pojď. 670 00:51:08,240 --> 00:51:10,240 Domů, než se tátovi začne stýskat. 671 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Odpustíš mi, že jsem se snažil vecpat zpět? 672 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Bylo to od tebe velmi záludné. 673 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Ale udělals lidem velkou radost. 674 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 Je mi ctí být ve Ventureru po tvém boku. 675 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Řekl bych, že to si žádá šampaňské. 676 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Ruperte. 677 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 To říkáš o všem. 678 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Věděl jsem, že vy dva zaválíte. 679 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 To byl ale den. 680 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Špičkový tým zase pohromadě. 681 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Vsadím se, že BBC bude chtít vánoční speciál. 682 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Možná celou řadu. 683 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Všechno bylo jednoduše dokonalé. 684 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 -Teď se musíme zaměřit na porážku Tonyho. -Jo, souhlasím. 685 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Já taky. 686 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declane. 687 00:52:14,680 --> 00:52:17,840 Odcházím. Musím ty nahrávky odvézt do Bristolu. 688 00:52:18,360 --> 00:52:22,760 Hodinu počkají. Napij se. Měl jsi dobrý týden. No tak, Mikey. 689 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 -No tak, dej si. -Dobře. Když to říkáš. 690 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Bože, není to vzrušující, Charlesi? 691 00:52:27,720 --> 00:52:32,640 -Gerry má ve Westminsteru tolik práce. -První poslanec v rodině od Titanicu. 692 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Nemysleli jsme si, že vyhraje. 693 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 -Ne. -Vážně? 694 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 -Ne. -Já vždycky věděl, že vyhraje. 695 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Nedáme si ještě? 696 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 -Dost, že to říkáš. -Dobrý nápad. 697 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 -Pojďme. -Všechno v pořádku? 698 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Probo… Ano. 699 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Tohle léto s Gerrym je jako pohádka. 700 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Mám takové štěstí. 701 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 To on má štěstí, Muffy. 702 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 Mrzí mě, žes nevyhrál. 703 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Dnešek je moje největší vítězství za dlouhou dobu. 704 00:53:06,240 --> 00:53:09,880 -Pojmenovala jsi štěně? -Máma mu chce říkat Claudius. 705 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 V Shakespearovi jsou prý Claudius a Gertruda. 706 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Snad nejsou zlí. 707 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Tak povídej. Co dalšího kromě póla tě baví? 708 00:53:19,120 --> 00:53:20,760 Starší, úspěšní muži. 709 00:53:22,040 --> 00:53:23,040 Bez urážky. 710 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Máš na víc. 711 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Momentálně nemám na nic. 712 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Říkal jsi mi, že napíšeš hru. 713 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 -Co že jsi to neudělal? -Život. 714 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Od Yeatse jsme se naučili, že život a umění se dějí současně. 715 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Ježíši, jeď do Paříže a najdi se. 716 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Napiš tu hru. 717 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Děkuju, drahoušku. 718 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 Kdy končíš? 719 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Až dojde šampáňo. 720 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Dáš mi autogram, Ruperte? 721 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Dobře. 722 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 Pro koho že je? 723 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 Pro Perditu. 724 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 725 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Kdo je zlobivý kluk 726 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. To je neobvyklé jméno. 727 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Měl bys Perditu vidět hrát pólo. 728 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 -Skvělá hráčka. -Když dodržuje pravidla. 729 00:54:14,720 --> 00:54:17,560 -Ráda je porušuju. -Možná by se mohla přidat k týmu. 730 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 -Co myslíš? -Zvládla bys to v Jones Jets? 731 00:54:20,000 --> 00:54:23,680 Rozhodně. Budu první žena s handicapem +10. 732 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Sebevědomí máme rádi. 733 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 -To jistě ano. -Výborně. 734 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Hodně štěstí, zdraví 735 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Hodně štěstí, zdraví 736 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Hodně štěstí, milá Taggie 737 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Hodně štěstí, zdraví 738 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 To jste udělali pro mě? 739 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 -Kromě koblih. -Koblihy se nedělají. 740 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Hurá! Koblihy k snídani. 741 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 -Děkuju. -Díky. 742 00:55:17,560 --> 00:55:20,120 MAUD O’HAROVÁ divočí na venkově 743 00:55:20,200 --> 00:55:22,880 Znovuzrozená hvězda xx 744 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declane! 745 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 -Někdo spěchá. -Jde o kazety. 746 00:55:39,080 --> 00:55:40,200 Zmizely. 747 00:55:40,280 --> 00:55:42,000 Uklidni se. Jak to myslíš? 748 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 Volal střihač. Kazety, co jsem včera doručil, byly prázdné. 749 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 -To není možné. -Ale ano. 750 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Jsou. Celý pořad, veškeré záběry, pryč! 751 00:55:51,040 --> 00:55:54,240 -Někdo je vymazal? Vyměnil? -Ne, kdo by tohle dělal? 752 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 753 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 754 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Okamžitě vylez, nebo ty dveře vyrazím! 755 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Dobré ráno, Declane. 756 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Tos byl ty. 757 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 -Co jsem zase udělal? -Ukradls nám kazety! 758 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 Zlatý pohár, všechny nahrávky, kde jsou? 759 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 Ten váš malý pořad se slizem? 760 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Přišels o celý pořad? To bylo neopatrné. 761 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Kdo to byl? Beattie? Nebo Monika? 762 00:56:29,160 --> 00:56:33,480 -Nebo tvoje děti? U tebe bych se nedivil. -Byly tam, ano? 763 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 Jeux sans frontières. 764 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Všechno, co uděláš, se ti vrátí, Tony. 765 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Stonásobně. 766 00:56:45,840 --> 00:56:49,120 Zřejmě musíš vyřešit velký zmatek, ale se mnou to nesouvisí. 767 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 Takže se vší úctou, táhni do prdele. 768 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Kurva! 769 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 České titulky: Pavlína Tajnerová 770 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Báseň W. B. Yeatse v překladu Jiřího Valji