1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 (赫米婭、波頓) 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 (《仲夏夜之夢》) 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 (讀劇中) 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 不管我們在等誰,最好值得 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 停車場有一堆狗仔隊 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 費爾本先生 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 費爾本先生 8 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 抱歉,戴西,但我媽有點不舒服 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,080 我昨晚挺累的 10 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 緹坦妮雅好像來了 11 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 我想巴勛爵這次可能太過分了 12 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 妳要演誰? 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 赫米婭 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 我以為妳會演漂亮的那個 15 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 請攝影師這招不錯 16 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 可不是嗎? 17 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 再替創業家補上一刀 18 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 我的老天爺啊 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 你們媽媽倒戈了 20 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 (《仲夏夜之夢》) 21 00:02:34,560 --> 00:02:35,880 (魯坎布) 22 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 (柯里尼恩和創業家 爭奪電視時段) 23 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 (播映權大戰,正面對決) 24 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 (改編自吉莉庫柏女爵的 《羅特夏編年史》) 25 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 《宿敵》 26 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 妳好,我的玫瑰 27 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 你在做什麼? 28 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 茉德太出色了 29 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 我就說她很優秀吧 30 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 她是貨真價實的表演者 31 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 彷彿她經歷過這一切 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 謝謝妳叫我雇用她 33 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 沒有妳我會迷失的,親愛的 34 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 你在做什麼? 35 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 上床睡覺 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 抱歉,迪克蘭 我是回來工作的,不是為了你 37 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 妳是說我不能睡自己的床嗎? 38 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 妳還想拿走什麼東西嗎? 39 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 我不會拿走不屬於我的東西 40 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 這也是我家,記得嗎? 41 00:03:57,640 --> 00:03:58,800 是我裝潢的 42 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 對,我知道 43 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 我還在付帳單 44 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 把門關上 45 00:04:12,600 --> 00:04:14,720 (柯里尼恩) 46 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 -早安,蘇西 -早安,維瑞克太太 47 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 -你們好 -早安,維瑞克太太 48 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 給你 49 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 可以不要大肆宣傳我忘記帶劇本嗎? 50 00:04:24,920 --> 00:04:26,320 好,我得回去了 51 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 我在等卡蘿的電話 52 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 出版社的電話? 53 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 我的書的競標戰? 54 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 -筆在哪裡? -什麼筆? 55 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 -我的鋼筆,這樣我才能做筆記 -我… 56 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 我要排練,莉茲 我必須為我的角色發展做筆記 57 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 妳說妳是作家 58 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 如果妳記不得,可以請妳寫下來嗎? 59 00:04:43,720 --> 00:04:45,840 真不知道 東尼為什麼要你演《仲夏夜之夢》 60 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 你又不是演員 61 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 東尼要我出演 是因為我是柯里尼恩的代言人 62 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 莉茲,就這麼一次 63 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 妳能不能至少試著支持我的事業? 64 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 任誰肯定都很同情她,竟然嫁給那種人 65 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 我認為,夫人,妳沒什麼理由這麼想 66 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 然而,老實說… 67 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 -我們在排練 -抱歉,我忘了我的筆記 68 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 我認為,夫人 69 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 妳沒什麼理由這麼想 70 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 -然而,老實說 -查爾斯,親愛的 71 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 服裝要不要看得到乳頭? 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 要看得到乳頭 73 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 謝謝 74 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 查爾斯說要看得到乳頭 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 這裡真是一團混亂 76 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 我知道,抱歉,請繼續 77 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 我沒感覺了,我會努力找回來 78 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 我是妳見過最美麗的生物 79 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 找到了 80 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 我認為,夫人,妳沒什麼理由這麼想 81 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 然而,老實說,理性和愛… 82 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 抱歉,查爾斯,但安德魯需要床墊 83 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 拜託一下 84 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 拿去吧 85 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 太棒了,真的太棒了 86 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 抱歉 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 抱歉,查爾斯,抱歉 88 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 -查爾斯,其實… -抱歉 89 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 你覺得這場戲可以更深入一點嗎? 90 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 床戲方面 91 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 好 92 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 不,我覺得點到就好,對吧,查爾斯? 93 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 我覺得要暗示,不是真的做 94 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 好,那就交給你決定,查爾斯 95 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 只要妳開口,我很樂意效勞 96 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 迪爾德麗 97 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 做得好,各位 98 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 查爾斯,你會確保我不在台上出糗吧? 99 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 親愛的,妳這輩子從來沒出過糗 100 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 我是認真的,查爾斯 101 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 我不像以前那麼年輕了 102 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 親愛的,妳的美貌 就像莎士比亞的十四行詩 103 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 完美沉著又永恆 104 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 但最大的問題是,真的有人在乎詩嗎? 105 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 重點不只是詩,對吧? 這是關於權力和命運 106 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 愛國主義和愛 107 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 還有性 108 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 但我們不會真的看到性愛? 109 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 不會,但會由英國最性感的男人描述 110 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 茉德岡恩和葉慈有無拘無束的熱情 111 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 是我們在電視上前所未見的 112 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 詳述所有露骨的細節 113 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 每個吻、每場性愛 114 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 每個單相思的煎熬時刻 115 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 太好了 116 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 只要你留著小鬍子,性愛場面不縮水 117 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 就能拿到第四頻道的製作案了 118 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 你們多快能完成? 119 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 -我是說… -妳好,克拉拉 120 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 這些無賴想跟妳推銷什麼? 121 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 不是想用被英國廣播退掉的案子 騙妳上鉤吧? 122 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 英國廣播應該應付不了 這兩個人推銷的東西 123 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 如果妳需要卡麥蓉的推薦信 務必讓我知道 124 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 很抱歉,東尼,但我們客滿了 125 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 不,我們不會久留,我只是來接克拉拉 126 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 我們要去白象餐廳 127 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 你訂好票去看你太太表演了嗎? 128 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 還沒 129 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 換作是我會趕快訂,門票會搶購一空呢 130 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 她很有才華 131 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 我很驚訝你竟然沒注意到她 她一直都在你的眼皮底下 132 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 還是她通常都在上面? 133 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 迪克蘭 134 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 很高興見到妳,克拉拉 135 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 我們下週會把預算寄過來 136 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 妳男友還好嗎? 137 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 跟一個到處亂搞的男人同居好玩嗎? 138 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 俗話說得好,熟能生巧 139 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 跟妳合作很愉快,克拉拉 140 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 你可真笨,竟然讓那兩個人溜走 141 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 我沒有讓他們溜走,是我把他們推出去的 142 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 走吧 143 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 他蓄意破壞我們的計畫 144 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 但沒成功,對吧? 我們拿到他媽的節目委製案了 145 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 沒錯,對吧? 146 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 結果我們是很棒的團隊 147 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 首屈一指的團隊 148 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 東尼的莎士比亞劇 我們該去,我們得去看 149 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 什麼?不,不要 150 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 -妳瘋了嗎? -沒有 151 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 我們要讓東尼知道我們不在乎他的小伎倆 152 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 我們沒那麼小氣 153 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 葛楚德 154 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 葛楚德 155 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 葛楚德,過來 156 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 今年的收成好嗎? 157 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 很好,非常多,只要在下雨前收成就好 158 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 好 159 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 媽媽回來了 160 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 東尼請她去演《仲夏夜之夢》,所以… 161 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 天啊,我闖了這麼多禍後,還搞這齣? 162 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 迪克蘭一定會很不高興 163 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 對,他很不高興 164 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 他已經很擔心創業家了 165 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 對,我該…繼續工作了 166 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 -葛楚德 -去吧 167 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 葛楚德,過來 168 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 -去吧 -過來 169 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 葛楚德,就… 170 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 我知道,我們不會再那樣了 171 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 真不敢相信一切這麼順利 172 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 莎士比亞劇一定會大受歡迎 173 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 我覺得我們應該慶祝一下 174 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 做得好 175 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 天啊,是亞契打來的 176 00:11:14,080 --> 00:11:15,320 他說他要裝病請假 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 要我趁他爸媽去看戲的時候過去 178 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 今天是媽媽的大日子 179 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 我知道 180 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 但我真的很喜歡他,達琪 181 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 妳覺得她會介意嗎? 182 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 我會連妳的份一起大聲歡呼 183 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 不要 184 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 傑洛德 185 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 什麼風把你吹來了? 186 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 說來好笑 187 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 我… 188 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 我遇到了首席黨鞭 189 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 他建議也許我應該角逐你的補選席次 190 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 恭喜 191 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 那…真是太棒了 192 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 妳要走了嗎? 193 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 對,我要先去修道莊園 194 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 你應該一起來,我覺得這樣很好 195 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 讓東尼看看他對你的影響有多小 196 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 我寧願被紅螞蟻活活吃掉 也不要去看東尼的莎士比亞劇 197 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 我們可以在一起 198 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 抱歉,恐怕不行 199 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 我倒希望它爛得一塌糊塗,好好享受 200 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 她靠在門上,大腿被蕁麻刺得紅通通的 201 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 安格斯走向她,手裡拿著滿滿的羊蹄葉 202 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 (莉茲維瑞克著) 203 00:12:40,200 --> 00:12:42,880 他慢慢地把樹葉拉到她的腿上 還有她的裙子下面 204 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 葉子濕濕的樹液跟塞西莉的狂喜混在一起 205 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 好了,小佛佛,我們要走了 206 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 我想早點到,才能搶到好位子 207 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 好主意,小老鼠,祝妳玩得愉快 208 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 我不懂,如果爸爸不用去 為什麼我也要去? 209 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 因為爸爸不想讓東尼巴丁罕稱心如意 210 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 爸爸已經大到可以自己做出壞決定了 211 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 好,走吧,出門 212 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 -再見,爸 -再見,兒子 213 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 我不希望任何人覺得我們沒教養 214 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 記住,小佛佛,不要脫掉你的泳褲 215 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 我不要你小弟弟裡面的東西 216 00:13:12,280 --> 00:13:13,680 浮到水面上來 217 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 我太老了,不能再生一個寶寶 218 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 我不認為那樣行得通,親愛的 219 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 我不在乎,別這麼做就是了 220 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 好,出去,快點 221 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 (《予取予求》,莉茲維瑞克著) 222 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 妳覺得他在期待我們…做那件事嗎? 223 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 我覺得妳應該只跟真心愛妳 224 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 和妳愛的人做 225 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 真希望自己當初有等到那個特別的人 226 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 我應該幫他口交,對吧? 227 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 天啊 228 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 要怎麼口交? 229 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 我以為妳什麼都做過了 230 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 沒有,我幾乎什麼都沒做過 231 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 塔莉亞說托比的精液有鹹柳橙汁的味道 232 00:14:17,560 --> 00:14:18,560 如果他覺得我很爛怎麼辦? 233 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 他不會覺得妳很爛,他真的很喜歡妳 234 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 但如果他了解我之後 發現我很爛怎麼辦? 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 妳不爛,妳很棒 236 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 只要做妳自己就好 237 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 妳最棒了 238 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 -再見 -再見 239 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 妳怎麼在這裡?妳怎麼沒跟妳媽在一起? 240 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 媽媽不希望我見到你 241 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 拜託,我可以跟你一起住嗎,爸爸? 242 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 拜託 243 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 -妳幾點出發的? -早餐前 244 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 妳一定餓壞了 245 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 我用我的玫瑰花飾 和譚辛換了一包水果軟糖 246 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 真厲害,真豐盛的早餐 247 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 來吧,快上來,我送妳回家 248 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 這邊,預備,一、二、三 249 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 妳想不想… 250 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 對不起,亞契,我不確定我準備好了 251 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 -對不起 -別傻了 252 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 沒關係,我又不急 253 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 我喜歡跟妳在一起 254 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 我有《野蠻人:終極戰士》,妳想玩嗎? 255 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 好啊 256 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 你在找什麼? 257 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 只是來拿看表演要穿的西裝 258 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 我以為你不去? 259 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 如果東尼為我準備了一場好戲 我很樂意看 260 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 你以為他雇用我只是為了氣你 261 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 是妳說的,不是我 262 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 天啊,你看不出來你有多小心眼嗎? 263 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 妳看不出來妳有多天真嗎? 264 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 他去看妳演戲,對吧? 265 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 全世界有那麼多女演員 他偏偏選妳當他的緹坦妮雅? 266 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 他不知道我要演諾拉 267 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 他為之驚豔 268 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 他賞妳一個成名的小機會 269 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 而妳迫不及待地接受 270 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 他才不在乎妳演得好不好 271 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 不管怎樣,對他都有好處 272 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 勁敵迪克蘭歐哈拉的妻子茉德歐哈拉 出演柯里尼恩的好評劇作 273 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 迪克蘭歐哈拉的妻子 在柯里尼恩的戲劇中出盡洋相 274 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 我無論如何都會被攻擊 275 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 他毀了魯伯特,現在他要對付我 276 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 你覺得東尼預期我會失敗嗎? 277 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 我不認為他在乎 278 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 很好 279 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 希望我能證明你們兩個都錯了 280 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 如果你不介意滾出去的話 我想安靜地準備出門 281 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 好 282 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 我記得那件洋裝 283 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 管家打來時,我跟馬利斯在花園派對 284 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 她在哪裡? 285 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 她還在睡 286 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 可以再讓她睡一下嗎? 她累壞了,可憐的孩子 287 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 我想也是 288 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 這裡看起來很棒 289 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 看來卡麥蓉成功說服放了一個花瓶 想必費了一番功夫 290 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 她很有說服力 291 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 比我以前更厲害 292 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 我不會這麼說 293 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 畢竟我的客廳是粉紅色 294 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 你知道塔比莎被霸凌嗎? 295 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 不知道,她沒提過 296 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 她在馬球馬俱樂部 為了保護你的名譽和別人大打出手 297 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 這才是我的好女兒 298 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 你何時才會學到你的行為是有後果的? 299 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 我不知道我被錄下來了,那不是我的錯 300 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 但你真的跟那些女人上床了嗎? 301 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 我不知道我得過著和尚般的生活 302 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 妳記得我們不再是夫妻了吧? 303 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 沒有人要你禁慾 304 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 我只是覺得當個普通男人就夠了 305 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 我不必再遵守妳嚴格的道德標準了,海倫 306 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 但我還是深受其擾 307 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 你知道現在學校的媽媽們 是怎麼看待我的嗎? 308 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 我是跟魯伯特坎貝爾布萊克 及他的朋友搞四人行的蕩婦 309 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 你的行為影響了我們其他人 310 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 你的生活污染了我們 311 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 我跟律師談過 312 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 我要爭取百分之百的監護權 313 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 拜託,拜託不要這麼做 314 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 沒有他們,我會死的 315 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 你最多一個月見他們一次,你會沒事的 316 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 我不會讓妳帶走他們的 317 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 你別無選擇 318 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 以你最近的紀錄來看 你在法庭上的可信度應該不高 319 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 我很遺憾你父母從沒照顧過你 320 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 但我不會讓我的孩子落得同樣的命運 321 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 如果你保護不了他們,讓我來 322 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 麻煩你去帶塔比莎過來 323 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 好了 324 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 我把草莓口味留給你了 325 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 謝謝妳,親愛的 326 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 查爾斯? 327 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 茉德在化妝,但她看起來不太對勁 328 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 我試著安撫她 329 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 -但她完全崩潰了 -戴西,好,我會處理 330 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 謝謝妳告訴我 331 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 她看起來沒事吧? 332 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 如果沒事的定義是指精神錯亂 好像她隨時會崩潰一樣 333 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 天啊,別再戳我了 334 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 有人很緊張 335 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 不,我不該來的 336 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 -我得回家了 -什麼? 337 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 不,我不能待在這裡 338 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 妳在說什麼?妳不能離開,妳是主角 339 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 我知道東尼為什麼雇用我 我不會被利用的 340 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 不,妳很棒,妳很優秀 341 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 別動,我馬上回來 342 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 -戴西 -什麼事,查爾斯? 343 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 -這看起來是不是有點像海? -對,有點像 344 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 請幫歐哈拉太太拿杯威士忌 然後馬上去找巴丁罕勛爵 345 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 -好的 -謝謝 346 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 給我五分鐘,五分鐘 347 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 深呼吸,茉德 348 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 吸氣,吐氣 349 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 妳來,深呼吸 350 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 距離上場還有15分鐘 351 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 很高興見到妳,莫妮卡 352 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 -妳好,莫妮卡 -謝謝妳趕過來 353 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 我絕對不會錯過的 354 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 能結合文化與社群真是一大樂事 355 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 我非常同意,潘尼牧師 356 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 柯里尼恩真的遠超出我們的預期 357 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 -很高興見到妳,葛斯林夫人 -我也是 358 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 真令人驚訝,他們竟成群結隊地出來了 359 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 佛萊迪今晚沒跟妳一起來嗎? 360 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 沒有,他不像我一樣喜歡莎翁 361 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 他超愛新泳池的 362 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 老實說,我無法把他帶走 363 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 光是待在柯里尼恩大樓就讓我渾身發癢 364 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 -我們有保持風度 -沒錯 365 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 我們可以換位子嗎? 我已經喝了兩杯,之後會想尿尿 366 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 好,沒問題 367 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 顯然,除草的四個男人脫掉上衣了 368 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 我愛死莎士比亞了 369 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 迪克蘭在觀眾席 370 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 -他看起來很不自在 -很好 371 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 巴丁罕伯爵?歐哈拉太太拒絕上台 372 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 好,大家都出去 373 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 艾咪還沒弄好 374 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 -出去 -好,我們走吧 375 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 好 376 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 我知道你為什麼雇用我,我不會上台 377 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 我不想成為笑柄 378 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 -好吧,我們坐下 -不 379 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 來吧 380 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 我們得談一談 381 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 所有演員和仙子請注意 382 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 請立刻向舞台監督報到 383 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 問題是她不夠專業 384 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 我們都是來工作的 385 00:23:56,120 --> 00:23:59,120 就像我們演員常說的 386 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 「戲還是得繼續演下去」 387 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 對吧? 388 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 不好意思 389 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 我做不到,我記不住我的台詞 390 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 我不知道我在做什麼 391 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 妳在做妳天生該做的事 妳閉著眼睛都能做到 392 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 迪克蘭說你不在乎我演得好不好 393 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 因為不管怎樣,都會對他有負面影響 394 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 天啊,對自己的妻子說這種話真糟糕 395 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 妳絕對不可能演不好 396 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 妳是貨真價實的表演者,茉德 397 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 好像妳經歷過一樣 398 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 所以這不是針對迪克蘭的計謀? 399 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 我承認看妳老公坐立難安是錦上添花 400 00:24:38,760 --> 00:24:39,880 但我是生意人 401 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 我不會做糟糕的決定 402 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 我雇用妳是因為妳很擅長妳的工作 403 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 妳是最適合這份工作的人 404 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 你只是在奉承我 405 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 -你只是在拍我的馬屁 -不,我沒有 406 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 我沒興趣製作任何不特別的東西 407 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 我從不失敗 408 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 但如果這是一場災難呢? 409 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 不會是災難的,會很棒的 410 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 如果妳不相信自己,相信我 411 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 我對妳的表演很有信心 412 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 我想請妳來試鏡 413 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 下一季《四人行》的主角 414 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 她是莊園的女主人 415 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 一個發情的有錢上流英國婊子 416 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 四個男人的心和老二都掌握在她手中 417 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 如果這不能證明我對妳多有信心 我不知道什麼才能了 418 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 牛徒然拖著犁轅前行 419 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 農夫白費汗水 420 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 青苗未及成熟便已腐爛 421 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 羊圈空置在淹水的田野 422 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 烏鴉因瘟疫羊群而肥壯 423 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 九子棋盤被泥濘填滿 424 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 非常真實自然 425 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 草地上的迷宮也因無人踏足… 426 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 -很美吧? -…而難以辨認 427 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 一號攝影機,拉近 428 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 夜晚不再有歌聲與讚頌 429 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 月亮,掌管潮汐的女神 430 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 在憤怒中蒼白無光,洗滌天空 431 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 使風濕疾病四處蔓延 432 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 這齣戲在演什麼? 433 00:26:29,200 --> 00:26:30,840 是關於戀愛的脆弱 434 00:26:30,920 --> 00:26:32,640 以及愛情多麼容易發生在不對的人身上 435 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 但同樣的雜亂無章讓真愛的勝利更加甜美 436 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 你的美好德性之力 437 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 讓我在初見之時便情不自禁地說出、發誓 438 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 我愛你 439 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 各位女士先生 現在將進行短暫的中場休息 440 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 大禮堂將提供各式茶點 441 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 謝謝 442 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 詹姆斯,你演的波頓真是…太美妙了 443 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 你要來一根嗎? 444 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 麻煩幫我把這個交給艾咪 445 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 (來二號攝影棚找我) 446 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 莉茲,妳怎麼在這裡? 447 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 我很抱歉,我知道我不應該來 448 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 你在看我的書 449 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 對,我去連鎖書局就找到妳的書了 450 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 有幾個出版社要搶著出版我的小說 451 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 什麼?就是我讀到 關於樂蒂和佛迪的章節? 452 00:28:59,120 --> 00:29:00,640 對 453 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 他們很喜歡,給了我兩本書的合約 454 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 我的經紀人卡蘿欣喜若狂 455 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 我今天賺的錢比我這輩子賺的還多 456 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 我只是想先告訴你 457 00:29:11,480 --> 00:29:12,760 太聰明了 458 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 妳太聰明了 459 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 各位先生女士,請就座 460 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 演出即將繼續 461 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 媽的 462 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 八成是迷路了,可憐蟲 463 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 觀眾一定要有… 464 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 請拉幕 465 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 好,下音樂 466 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 不曉得是否… 467 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 我找不到詹姆斯,我到處都找過了 468 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 -他不在二號攝影棚 -什麼? 469 00:31:09,840 --> 00:31:11,000 但他說他會在那裡 470 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 天啊,沒有波頓,我們無法繼續 471 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 我們該怎麼辦? 472 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 我的信使來了 473 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 怎麼樣,瘋精靈? 474 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 這片鬧鬼的林子裡 今晚又在搞什麼夜間把戲? 475 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 查爾斯 476 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 你妹妹人呢? 477 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 也許她去大便了 478 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 天啊 479 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 天啊 480 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 我擔心你會淹死 481 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 這種死法真棒 482 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 爸 483 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 爸? 484 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 妳沒事吧,我的天使?妳怎麼回家了? 485 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 媽媽恨我 486 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 她當然不恨妳,她愛妳 487 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 妳怎麼回家的? 488 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 走路,直接穿過法格斯莫原野 489 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 什麼?這麼遠? 490 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 妳應該打給我的,我可以去接妳 491 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 我有啊,沒人接電話 492 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 媽覺得我看起來很糟,她說我很丟臉 493 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 妳很漂亮,寶貝 494 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 妳知道媽媽有時候會說傻話 495 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 她很愛妳,她什麼事都願意為妳做 妳知道的 496 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 如果她是對的呢? 497 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 馬廄有個我喜歡的男生,但他說我很怪 498 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 那他就不適合妳 499 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 不是每個人都喜歡彼此 500 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 愛情就是這麼殘酷 501 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 重點在於火花和幸運的時機 502 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 真希望有人像你愛媽媽一樣愛我 503 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 會的,寶貝,會有人這麼愛妳 504 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 我不會告訴媽媽你裸泳的事 505 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 這是我們的小祕密,好嗎? 506 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 我們去吃冰淇淋吧,走吧 507 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 親吻你的耳朵 508 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 蜘蛛網先生,好心的先生 509 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 -拿起你的武器 -那是查爾斯 510 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 -替我殺一隻停在薊草上的 -不,我不這麼認為 511 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 紅臀大黃蜂 512 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 應該是詹姆斯維瑞克飾演波頓 513 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 不,那絕對是查爾斯 514 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 在行動中不要太緊張,先生 515 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 還有,好心的先生,別弄破蜂蜜囊 516 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 到底是怎麼回事? 517 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 我覺得他挺不錯的 518 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 太棒了 519 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 太棒了,好棒 520 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -做得好,親愛的 -謝謝妳,親愛的,謝謝 521 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 妳媽媽真一流 522 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 可不是嗎? 523 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 那為什麼妳一臉悶悶不樂? 524 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 我只是覺得這齣戲有點令人沮喪而已 525 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 怎麼會令人沮喪?這齣戲講的是真愛 526 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 還有能讓人忘記一切的愛情靈藥 527 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 然後愛上不該愛的人 528 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 姊妹,妳現在需要龍舌蘭和老二 529 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 -來吧,我們去鎮上 -我應該等媽媽 530 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 別鬧了,人生苦短 我們以後不會再像現在這麼性感了 531 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 來吧 532 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 -做得好 -做得好,親愛的,很出色 533 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 你太棒了 534 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 別傻了 535 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 那是曠世鉅作 536 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 對,做得好,查爾斯 537 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 -恭喜,親愛的 -樓上見 538 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 你演的波頓比詹姆斯好多了 539 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 別哭,很順利落幕了啊 540 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 媽媽今天早上過世了 541 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 什麼? 542 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 我接到養老院的電話 說她在天亮前過世了 543 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 我想說如果我沒來,東尼可能會不太高興 544 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 今天事關重大,你知道嗎? 545 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 我很遺憾 546 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 40歲就成了孤兒 547 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 你有穿衣服嗎? 548 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 傑洛德,你有告訴他我們的消息嗎? 549 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 沒有,什麼消息? 550 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 我們訂好婚禮的日期了,3月5日 551 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 查爾斯的母親今天早上過世了 552 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 -查爾斯,我很遺憾 -天啊 553 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 她真可憐,你也可憐 554 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 臨終真的很可怕 555 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 走吧,傑洛,讓他把眼淚擦乾 556 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 你可不想淚流滿面地進出公開場合 557 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 我們樓上的派對再見 558 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 大家都要喝烈酒,非喝不可 559 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 天啊,你真幸運,迪克蘭 560 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 茉蒂真的很棒,確實是個美嬌娘 561 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 真的是傑作 562 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 是誰讓迪克蘭和他的無賴們上來這裡的? 563 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 顯然是葛媽媽 564 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 你今晚真的讓莎翁活過來了,東尼 565 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 《馬克白》是我的最愛 但這齣戲緊追在後 566 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 對,很棒吧? 567 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 很抱歉我們家的佛萊德不能來 568 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 他超愛新泳池的 569 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 所有東西都有氯的味道 570 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 恕我失陪 571 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 葛斯林夫人 572 00:37:42,320 --> 00:37:43,680 (柯里尼恩) 573 00:37:43,760 --> 00:37:45,160 -恭喜你,東尼 -是的… 574 00:37:45,240 --> 00:37:46,640 老實說,這正是我預期 575 00:37:46,720 --> 00:37:49,320 能在亞芬河畔斯特拉福看到的作品 576 00:37:49,400 --> 00:37:50,840 當然 577 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 這正是我們文化部想推廣的 578 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 我看到你宣布當選的消息了,史崔頓先生 579 00:37:55,800 --> 00:37:57,200 很棒的消息,對吧? 580 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 我們很驕傲能重回政府,對吧,親愛的? 581 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 沒錯 582 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 柴契爾夫人能賞識保羅的才能 真的很有眼光 583 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 沒錯 584 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 你不覺得應該邀請保羅 加入柯里尼恩公司的董事會嗎? 585 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 妳說得對 586 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 你想加入嗎,保羅? 587 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 1987年是值得紀念的一年 588 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 希望能在12月誕下男孩,錦上添花 589 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 對,我得跟莉茲打個招呼 590 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 詹姆斯怎麼了? 591 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 他沒那麼糟 592 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 不,詹姆斯下半場沒上台 593 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 沒有人知道他怎麼了,查爾斯代替他上場 594 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 也許妳該去找他 595 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 妳可能要先把頭髮擦乾 596 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 妳身上有氯的味道 597 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 偷偷跟妳說,我覺得妳在學校話劇裡 扮演的緹坦妮雅有趣多了 598 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 那是很久以前的事了 599 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 我還記得 600 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 戴西,對吧? 601 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 很高興看到妳氣色這麼好 602 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 抱歉 603 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 -妳還好嗎? -沒事 604 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 妳看起來不太好 605 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 只是今天很累而已 606 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 詹姆斯? 607 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 詹姆斯,親愛的,是我 608 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 天啊 609 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 詹姆斯? 610 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 詹姆斯,怎麼了? 611 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 詹姆斯 612 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 我好像把自己撞暈了 613 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 親愛的 614 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 等等,他們該不會把演出給取消了吧? 615 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 沒有,親愛的,我很遺憾 616 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 -什麼,他們沒等我就演了? -對,我很抱歉 617 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 別傻了,這不是妳的錯 618 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 妳救了我,一如往常 619 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 妳是個聖人,我配不上妳 620 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 -你好嗎,凱文? -還好 621 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 兩杯烈酒和一杯蛇吻蘋果啤酒 622 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 妳想喝什麼? 623 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 那個…對,也來一杯烈酒,謝謝 624 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 龍舌蘭,人類史上最棒的愛情靈藥 625 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 演出怎麼樣? 626 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 一群上流社會的蠢蛋走來走去? 627 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 老實說,演出很好看 628 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 別嫉妒,凱文,有一天你的王子會來的 629 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 我們一人一個 630 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 -妳在做什麼? -我要把音量轉大 631 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 去吧 632 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 (柯里尼恩) 633 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 妳太出色了 634 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 你這麼覺得嗎?你人真好 635 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 我去拿喝的 636 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 妳知道嗎?就像看到以前的妳一樣 637 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 我要妳跟我一起去愛爾蘭 638 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 想像一下,妳、我和葉慈 那會是我們的返鄉之旅 639 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 你要我跟你一起去? 640 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 去做什麼? 641 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 -陪在我身邊 -陪在你身邊? 642 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 我以為我們不再互相扶持了,迪克蘭 643 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 你今晚不是來看我失敗的嗎? 644 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 不,我當時很生氣 645 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 我不該說那些話的,好嗎? 646 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 妳剛剛表現得很棒 647 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 拜託,親愛的,請跟我去 648 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 不要 649 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 我不這麼認為 650 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 我不想乾坐在那裡看你工作 651 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 幸運的是,我會很忙,因為東尼… 652 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 東尼想要我參與新一季的《四人行》 653 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 -妳在開玩笑嗎? -沒有 654 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 因為他相信我,儘管你顯然不相信 655 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 那不是真的,妳很清楚 656 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 你從沒做過任何對我的事業有幫助的事 657 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 你只會扯我後腿 658 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 我們回家再談 659 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 演員們要出去喝一杯 660 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 我在科切斯特希爾頓飯店訂了房間 661 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 所以不用等我了 662 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 妳好,親愛的 663 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 -做得好,演得好 -謝謝 664 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 我的女主角呢? 665 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 發生了什麼事?有人生日嗎? 666 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 應該不是,雪莉和達琪先嗨起來的 667 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 達琪? 668 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 -巴斯 -妳沒事吧? 669 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 -我有點醉了 -是嗎? 670 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 -我想我得回家了 -好吧,我開車送妳,好嗎? 671 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 -好 -準備好了嗎? 672 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 -抱歉 -小心點 673 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 -你有看到雪莉嗎? -沒有 674 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 -妳有看到多明嗎? -沒有 675 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 乖一點 676 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 我要走了,雪莉 677 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 好 678 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 再見,達琪 679 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 喝酒不像妳的作風,一切都還好嗎? 680 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 可憐的波頓 681 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 其他人都戀愛了 他卻又變回悲傷的老波頓 682 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 我想我是波頓 683 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 妳不是波頓 684 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 妳是很有魅力沒錯,但妳不是波頓 685 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 總之,誰敢說 686 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 波頓在演出後的隔天 不會遇到一個很棒的人? 687 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 來日方長,總有機會的,達琪 688 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 別告訴爸爸我出去了,好嗎? 689 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 好,我什麼都不會說,我不會… 690 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 -妳喝醉了嗎? -什麼? 691 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 媽媽呢? 692 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 他們吵架了 693 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 她待在科切斯特 694 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 那就去找她 695 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 跟她說你愛她,說她想聽的話 696 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 為什麼男人都這麼沒用? 697 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 妳好 698 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 你好 699 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 妳… 700 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 天啊 701 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 好,抱歉 702 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 雪倫還好嗎? 703 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 還好,她什麼都沒看到 704 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 我覺得過意不去 就說要買這塊地給她,幫她蓋一間馬廄 705 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 結果… 706 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 對,我們不能繼續這樣下去 707 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 會有太多人受傷 708 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 對 709 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 天啊 710 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 即使短暫,但我覺得 我們能擁有這段回憶很幸運 711 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 對 712 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 再見,佛萊迪 713 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 再見,莉茲 714 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 母親是逐漸從我的生活裡淡出的 對此我反而感到感激 715 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 我不確定自己承受得了她突然消失 716 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 現在我該把聖誕卡寄給誰? 717 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 我有好消息時該告訴誰? 718 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 我的朋友 719 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 非常感謝你們 720 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 我無法形容這對我有多重要 721 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 聽著,迪克蘭 722 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 我知道我讓你和創業家陷入泥沼 723 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 但我會補償你的 724 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 好啊 725 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 請進 726 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 我就說妳可以的 727 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 我們在等人嗎? 728 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 沒有 729 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 只有我們 730 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 你要我讀什麼嗎? 731 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 我想說也許我們可以即興發揮 732 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 你要我裝英國腔嗎? 733 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 有何不可? 734 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 即興演出的第一條規則 就是你不能拒絕任何事 735 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 是嗎? 736 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 你想看我做特定的事嗎? 737 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 我想看妳做很多事 738 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 其實前幾天晚上 我夢到在你面前做一些事 739 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 真的嗎?什麼事? 740 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 一些很糟糕的事 741 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 我記得一開始 742 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 是像這樣 743 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 然後… 744 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 是什麼? 745 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 對了 746 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 字幕翻譯:劉晏汝