1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 HERMIA - FUNDULEA 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 VISUL UNEI NOPȚI DE VARĂ 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 LECTURĂ SCENARIU ÎN CURS 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Nu știu pe cine așteptăm, dar sper să merite. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Parcarea e plină de paparazzi! 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Domnule Fairburn! 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Domnule Fairburn! 8 00:00:57,760 --> 00:01:02,080 Scuze, Daysee! Starea mamei s-a înrăutățit și a fost o noapte lungă. 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Cred că sosește Titania. 10 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Cred că lordul B a exagerat de data asta. 11 00:01:14,320 --> 00:01:17,000 - Ce rol joci? - Hermia. 12 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Speram să fii cea drăguță. 13 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Bună idee cu fotografii! 14 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Nu-i așa? 15 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Încă un cui în sicriul Venturer. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Mama dracului de treabă! 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Mama voastră a schimbat tabăra. 18 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 VISUL UNEI NOPȚI DE VARĂ 19 00:02:43,120 --> 00:02:45,600 CORINIUM ȘI VENTURER LUPTĂ PENTRU FRANCIZĂ 20 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 După „CRONICILE DIN RUTSHIRE” 21 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 RIVALII 22 00:03:13,520 --> 00:03:17,000 - Bună ziua, trandafirașul meu! - Ce faci? 23 00:03:17,080 --> 00:03:19,960 - Maud a fost senzațională. - Ți-am spus eu! 24 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 E o actriță autentică. Parcă a trăit totul pe pielea ei! 25 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Îți mulțumesc pentru sfat. 26 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Aș fi pierdut fără tine! 27 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Ce faci? 28 00:03:44,600 --> 00:03:47,840 - Mă culc. - Am venit la muncă, nu la tine. 29 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Adică n-am voie să dorm la mine-n pat? 30 00:03:51,560 --> 00:03:55,760 - Îmi mai iei și altceva? - Nu iau nimic din ce nu-mi aparține. 31 00:03:55,840 --> 00:04:00,360 - E și casa mea. Eu am aranjat-o. - Da, știu. 32 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Încă plătesc facturile. 33 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Închide ușa! 34 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 - 'Neața, Susie! - 'Neața! 35 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 Bună dimineața, doamnă Vereker! 36 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Poftim! 37 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Te rog, nu mă face de râs că mi-am uitat scenariul! 38 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Bun, mă întorc acasă. Aștept să sune Carole. 39 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 De la editură? 40 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Se bat pe cartea mea? 41 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 - Unde mi-e pixul? - Ce? 42 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 - Parkerul, ca să iau notițe! - Da… 43 00:04:37,680 --> 00:04:41,600 Iau notițe la repetiție, Lizzie. Și zici că ești scriitoare! 44 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 Notează-ți dacă ești uitucă! 45 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Nu știu de ce ți-a dat Tony rolul. Nu ești actor. 46 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Fiindcă sunt imaginea televiziunii! 47 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Lizzie, nu poți să-mi sprijini cariera măcar de data asta? 48 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Îmi pare rău că e căsătorită cu ăla. 49 00:05:06,760 --> 00:05:10,640 Mi se pare, doamnă, că nu prea aveți de ce mă iubi, dar… 50 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 - Repetăm! - Scuze, am uitat notițele. 51 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Mi se pare, doamnă, că nu prea aveți de ce mă iubi. 52 00:05:18,600 --> 00:05:23,760 - Dar, la drept vorbind… - Charles, cu sfârcuri sau fără? 53 00:05:23,840 --> 00:05:26,560 - Cu! - Mulțumesc! 54 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Charles a zis cu! 55 00:05:27,960 --> 00:05:31,640 - E ca la circ aici! - Știu. Te rog, continuă. 56 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 M-am pierdut. Stai să reintru în rol. 57 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Sunt cel mai frumos din lume! 58 00:05:39,920 --> 00:05:43,920 Gata! Mi se pare, doamnă, că nu prea aveți de ce mă iubi, 59 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 dar, la drept vorbind, iubirea și… 60 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 - Scuze! Andrew vrea salteaua. - Mama mă-sii! 61 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Te rog! 62 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Foarte bine! Mai bine nici că se putea. 63 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Scuze! 64 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Scuze, Charles! 65 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 - De fapt, Charles… - Scuze! 66 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 …ce-ai zice dacă dăm tentă sexuală scenei? 67 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Da! 68 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 E mai bine să fim discreți, nu? 69 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Trebuie să insinuăm, nu să arătăm. 70 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Atunci mergem pe mâna ta, Charles. 71 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Dar, dacă te răzgândești, eu mă conformez bucuros. 72 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deidre! 73 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Bine lucrat! 74 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, o să te asiguri că nu mă fac de râs, da? 75 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Scumpo, nu te-ai face de râs niciodată. 76 00:06:41,960 --> 00:06:46,920 Vorbesc serios! Nu mai sunt la fel de tânără ca înainte. 77 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Scumpo, frumusețea ta e ca un sonet shakespearean. 78 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 Perfect alcătuită și eternă! 79 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Marea întrebare e dacă-i pasă cuiva de poezie. 80 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Dar nu e vorba doar de poezie, ci de putere și soartă. 81 00:07:07,600 --> 00:07:10,880 - De patriotism și iubire! - Și sex! 82 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Dar fără scene erotice. 83 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Dar va fi narat de cel mai sexy bărbat din Anglia! 84 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Pasiunea dintre Maud Gonne și Yeats nu cunoștea limite. 85 00:07:20,040 --> 00:07:24,560 - N-am mai văzut așa ceva la TV. - Prezentăm toate detaliile sordide. 86 00:07:24,640 --> 00:07:30,200 Fiecare sărut, fiecare futai și chinurile iubirii neîmpărtășite! 87 00:07:33,080 --> 00:07:38,040 Excelent! Dacă nu-ți razi mustața și dai cât mai multe detalii picante, 88 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 Channel 4 e interesat. 89 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Când e gata? 90 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 - Păi… - Bună, Clara! 91 00:07:44,120 --> 00:07:49,200 Ce vor să-ți vândă destrăbălații ăștia? Vor să-ți bage pe gât ce a refuzat BBC-ul? 92 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 BBC nu le-ar face față. 93 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Dacă e nevoie, o pot recomanda pe Cameron. 94 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Scuze, dar nu mai avem mese, Tony. 95 00:07:57,920 --> 00:08:02,080 Nu rămân. Am venit după Clara. Mergem la The White Elephant. 96 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Ți-ai rezervat locul ca să vezi piesa soției tale? 97 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Încă nu. 98 00:08:08,000 --> 00:08:12,760 Eu m-aș grăbi. Se vând ca pâinea caldă. E foarte talentată. 99 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Mă mir că n-ai observat, deși era chiar sub nasul tău. 100 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Sau stă mereu deasupra? 101 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan… 102 00:08:25,560 --> 00:08:29,800 Mi-a părut bine, Clara! Trimitem bugetul săptămâna viitoare. 103 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Ce-ți face iubitul? 104 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 E plăcut să fii cu unul care și-a tras-o cu toată lumea? 105 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Repetiția e mama învățăturii. 106 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Mi-a părut bine, Clara! 107 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Prost ai fost că i-ai lăsat să-ți scape! 108 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Nu i-am lăsat. I-am alungat. 109 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Mergem? 110 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 A încercat să ne saboteze. 111 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Dar n-a mers, nu? Am bătut palma! 112 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Am reușit, nu? 113 00:09:03,600 --> 00:09:07,120 - Se pare că facem echipă bună. - Cea mai bună! 114 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Auzi, trebuie să mergem la piesa lui Tony. 115 00:09:10,240 --> 00:09:13,600 - Ce? Nu! Ești nebună? - Nu. 116 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Îi arătăm lui Tony că nu ne lăsăm intimidați. 117 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Suntem mai buni decât el. 118 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? 119 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! 120 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, vino! 121 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 E bună recolta? 122 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Foarte bună! Trebuie să strâng tot înainte să vină ploaia. 123 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Da… 124 00:09:50,880 --> 00:09:55,200 S-a întors mama. Tony a angajat-o pentru Visul unei nopți de vară. 125 00:09:55,280 --> 00:09:59,720 După scandalul din cauza mea, bănuiesc că Declan nu-i deloc încântat. 126 00:09:59,800 --> 00:10:04,520 Chiar nu e. Și-așa își face griji pentru Venturer. 127 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Da… Ar trebui să-mi văd de treabă. 128 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 - Gertrude! - Du-te. 129 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Hai, Gertrude. 130 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 - Fugi! - Haide! 131 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude… 132 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Știu. Nu mai facem așa. 133 00:10:29,400 --> 00:10:34,240 E incredibil cât de bine merge totul! Piesa va avea un succes răsunător! 134 00:10:35,600 --> 00:10:39,120 - Ar trebui să sărbătorim. - Felicitări! 135 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Vai de mine, era Archie! 136 00:11:14,080 --> 00:11:17,800 Se preface bolnav și m-a invitat la el când sunt ai lui la piesă! 137 00:11:18,840 --> 00:11:22,160 - E o zi mare pentru mama. - Știu. 138 00:11:22,960 --> 00:11:27,200 Dar chiar îl plac, Taggie. Crezi că s-ar supăra? 139 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 Îi țin eu pumnii pentru amândouă. Nu! 140 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Gerald… 141 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Ce te aduce pe aici? 142 00:11:47,840 --> 00:11:50,600 Păi să vezi. Am… 143 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 M-am întâlnit cu liderul de grup 144 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 și mi-a sugerat să candidez pentru locul lăsat liber de tine. 145 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Felicitări! 146 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 E… minunat. 147 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 - Pleci deja? - Da, întâi trec pe la Abație. 148 00:12:06,960 --> 00:12:11,360 Vino și tu, ți-ar prinde bine. Arată-i lui Tony că nu te afectează. 149 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Mai bine mă las mâncat de furnici roșii, decât să merg la piesa lui Tony. 150 00:12:16,280 --> 00:12:19,920 - Am merge împreună. - Scuze, dar nu se poate. 151 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Sper să fie un dezastru. Distracție plăcută! 152 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Cu coapsele înroșite de urzici, se rezemă de poartă. 153 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus păși spre ea, cu frunze de ștevie în mână. 154 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 O mângâie cu ele pe picior, până sub fustă. 155 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Seva frunzei se împletea cu extazul lui Cecily. 156 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Fred, am plecat. 157 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Vreau să prindem locuri bune. 158 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Bună idee, Mousie! Distracție plăcută! 159 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Tata de ce are voie să stea acasă? 160 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Ca să nu-i dau satisfacție lui Tonny Baddingham. 161 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 Tata e adult și poate lua singur decizii proaste. Hai odată! 162 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 - Pa, tată! - Pa, fiule! 163 00:13:04,440 --> 00:13:10,040 Vreau să se vadă că suntem cultivați. Fred, să nu intri în piscină fără șort! 164 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Nu vreau să văd ce iese din aia a ta plutind la suprafață. 165 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Nu mai vreau copii. 166 00:13:15,360 --> 00:13:18,960 - Nu cred că merge așa. - Nu mă interesează! Nu te dezbrăca! 167 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Plecăm! Haideți odată! 168 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 LIZZIE VEREKER A LUAT CE-ȘI DOREA 169 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Crezi că se așteaptă s-o facem? 170 00:13:52,920 --> 00:13:57,400 Ar trebui s-o faci cu cineva care te iubește și pe care-l iubești. 171 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Mai bine și eu mai așteptam. 172 00:14:00,880 --> 00:14:04,280 - Măcar ar trebui să i-o sug. - Doamne sfinte! 173 00:14:04,360 --> 00:14:06,720 - Cum se face? - Credeam că ai făcut tot. 174 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Abia dacă am făcut ceva. 175 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Thalia zicea că sperma are gust de portocală sărată. 176 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 - Dacă crede că-s varză? - Exclus! Chiar te place. 177 00:14:20,640 --> 00:14:24,560 - Dar dacă-și schimbă părerea? - Nu ești varză, ești minunată. 178 00:14:24,640 --> 00:14:27,680 Fii tu însăți! Ești grozavă. 179 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 - Pa! - Pa! 180 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Ce naiba cauți aici? De ce nu ești la mama ta? 181 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mama nu mă lasă să te văd. 182 00:15:24,320 --> 00:15:28,080 Pot locui cu tine, tată? Te rog! 183 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 - Când ai plecat? - Înainte de micul-dejun. 184 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Sigur ți-e foame. 185 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Am dat o cocardă pe niște jeleuri de la Tamsin. 186 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Micul-dejun al campionilor! 187 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Atunci hai să mergem acasă! 188 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Ești gata? Unu, doi, trei! 189 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Vrei să… 190 00:16:01,440 --> 00:16:06,040 - Scuze, Archie! Nu cred că-s pregătită. - Nu fi prostuță! 191 00:16:06,120 --> 00:16:10,320 Nu-i nimic, nu mă grăbesc. Îmi place să-mi petrec timpul cu tine. 192 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Am Barbarian, the Ultimate Warrior dacă vrei să jucăm. 193 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Da. 194 00:16:19,240 --> 00:16:22,800 - Ce faci? - Îmi caut costumul pentru spectacol. 195 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Nu mă așteptam să vii. 196 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Dacă Tony-mi organizează un spectacol, chiar sunt curios să-l văd. 197 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Crezi că m-a angajat doar ca să te scoată din sărite. 198 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Tu ai spus-o. 199 00:16:34,840 --> 00:16:41,000 - Nu-ți dai seama cât ești de meschin? - Tu nu-ți dai seama cât ești de naivă? 200 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 A venit să te vadă? 201 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Dintre toate actrițele din lume, te-a găsit pe tine să fii Titania? 202 00:16:48,280 --> 00:16:52,400 Nu știa că o să joc rolul Norei. L-am impresionat. 203 00:16:52,480 --> 00:16:57,800 Ți-a aruncat o fărâmă de faimă și tu ai înșfăcat-o ca un copil flămând! 204 00:16:58,480 --> 00:17:01,880 Nu-i pasă dacă e ceva de capul tău! Lui oricum îi convine. 205 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, soția lui Declan O'Hara, într-o piesă de succes marca Corinium. 206 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Soția lui Declan O’Hara, fiasco la Corinium! 207 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Oricum ar fi, mă fac de râs. 208 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 L-a distrus pe Rupert și acum e rândul meu. 209 00:17:14,480 --> 00:17:18,760 - Crezi că Tony se așteaptă să eșuez? - Nu cred că-i pasă! 210 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Nemaipomenit! 211 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Sper să vă dovedesc amândurora că vă înșelați. 212 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Acum dispari dracului odată, ca să mă pregătesc în liniște! 213 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Da… 214 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Îmi amintesc rochia. 215 00:17:54,680 --> 00:17:58,960 Eram la o petrecere cu Malise când a sunat menajera. Unde e? 216 00:18:01,560 --> 00:18:06,960 Încă doarme. Putem s-o mai lăsăm un pic? Era foarte obosită, sărăcuța. 217 00:18:07,960 --> 00:18:10,640 Da, bine. E frumos la tine. 218 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Văd că are și Cameron o vază. Cred că ai cedat cu greu. 219 00:18:15,840 --> 00:18:18,800 - E foarte convingătoare. - Mai ceva ca mine. 220 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Nu-s de aceeași părere. 221 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 În fond, salonul meu e roz. 222 00:18:26,840 --> 00:18:31,800 - Ceilalți copii o necăjesc pe Tabitha. - Nu mi-a spus nimic. 223 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 S-a bătut cu cineva de la Pony Club ca să-ți apere onoarea. 224 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Bravo ei! 225 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Când o să înveți că tot ce faci are urmări? 226 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Nu știam că mă înregistra. Nu e vina mea! 227 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Dar te-ai culcat cu femeile alea. 228 00:18:48,720 --> 00:18:52,120 Vrei să trăiesc ca un pustnic? Nu mai suntem căsătoriți. 229 00:18:52,200 --> 00:18:57,800 Nu zic să fii celibatar, dar ai putea fi un bărbat liniștit… 230 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Nu mai sunt obligat să trăiesc după regulile tale! 231 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Dar eu încă-s obligată să trăiesc după ale tale! 232 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Știi ce cred mamele de la școală despre mine? 233 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Sunt târfa care a făcut-o în patru cu Rupert Campbell-Black și amicii lui. 234 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Comportamentul tău se răsfrânge asupra noastră. 235 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Viața ta ne trage și pe noi în jos! 236 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Am contactat un avocat. 237 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Vreau tutela integrală. 238 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Te rog, nu-mi face asta! 239 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 O să mor fără ei. 240 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Oricum îi vezi cel mult o dată pe lună. Te descurci. 241 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 - Nu te las să mi-i iei! - N-o să ai de ales. 242 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Mă îndoiesc că o să ai credibilitate în instanță. 243 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Îmi pare rău că părinții tăi n-au avut grijă de tine, 244 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 dar copiii mei n-o să sufere la fel. 245 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Dacă tu nu poți, o să-i protejez eu! 246 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Te rog s-o aduci pe Tabitha. 247 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Așa… 248 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Ți-am păstrat căpșuna. 249 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Mulțumesc, scumpo! 250 00:20:58,440 --> 00:21:02,800 Charles? Maud e la machiaj, dar parcă ceva nu-i bine. 251 00:21:04,040 --> 00:21:09,600 - Am încercat să o calmez, dar a clacat. - Mă ocup eu, Daysee. Mersi că mi-ai zis! 252 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 N-are nimic, nu-i așa? 253 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Adică vrei să spui că e dusă și poate oricând să cedeze nervos. 254 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Aoleu, nu mă mai împunge! 255 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Se vede că are emoții. 256 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Nu! Nu trebuia să fi venit. 257 00:21:29,360 --> 00:21:34,320 - Vreau să plec acasă. Nu pot fi aici. - Ce? Cum adică? Ai rolul principal. 258 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Știu de ce m-a angajat Tony și n-o să mă las folosită. 259 00:21:38,040 --> 00:21:43,040 Ba nu, ești uimitoare! Nemaipomenită! Nu pleca nicăieri… Vin imediat. 260 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 - Daysee… - Da, Charles? 261 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 - Arătă ca un val, nu? - Da, oarecum. 262 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Adu-i un whisky doamnei O'Hara și caută-l pe lordul Baddingham. 263 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 - Bine. - Mulțumesc! 264 00:21:56,760 --> 00:22:01,120 Ai răbdare cinci minute. Inspiră adânc, Maud! 265 00:22:01,200 --> 00:22:05,480 Inspiră, expiră… Haide! 266 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Ridicăm cortina în 15 minute! 267 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Monica, ce bine-mi pare! 268 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 - Bună, Monica! - Mulțumesc că ai venit! 269 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 N-aș fi ratat. 270 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Ce plăcere să îmbini cultura cu comunitatea! 271 00:22:19,480 --> 00:22:25,080 De acord, părinte Penny. Corinium s-a întrecut pe sine. 272 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 - Lady Gosling, ce plăcere! - Asemenea. 273 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Surprinzător! A venit toată haita. 274 00:22:37,040 --> 00:22:41,280 - N-ai venit cu Freddie? - El nu-l apreciază pe Bard ca mine. 275 00:22:41,360 --> 00:22:46,840 E înnebunit după noua piscină. N-am putut să-l iau de acolo. 276 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Fac urticarie dacă mai stau mult la Corinium. 277 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 - Nu ne coborâm la nivelul lor. - Exact. 278 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Facem schimb? Am băut două halbe și va trebui să mă piș. 279 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Sigur. 280 00:23:02,920 --> 00:23:08,240 Cică cei patru cosași sunt la bustul gol. Mor după Shakespeare! 281 00:23:08,320 --> 00:23:12,840 - A venit Declan. Pare stingher. - Foarte bine. 282 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham! Doamna O'Hara nu mai vrea să joace. 283 00:23:22,160 --> 00:23:25,160 - Ieșiți cu toții! - Emmie încă n-a terminat. 284 00:23:25,240 --> 00:23:28,600 - Afară! - Ieșim acum. Așa… 285 00:23:35,240 --> 00:23:40,280 Știu de ce m-ai angajat și refuz. Nu vreau să mă fac de râs! 286 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 - Hai să luăm loc. - Nu! 287 00:23:42,520 --> 00:23:45,800 Haide… Stăm de vorbă. 288 00:23:47,400 --> 00:23:52,120 Toți actorii din ansamblu și zânele să se prezinte la regizorul tehnic! 289 00:23:52,200 --> 00:23:56,040 Problema e că-i amatoare. Toți ne facem treaba. 290 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 Noi, actorii, mereu spunem: „Spectacolul trebuie să continue.” 291 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Nu-i așa? 292 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Pardon! 293 00:24:06,000 --> 00:24:10,120 Nu pot! Nu-mi amintesc replicile, nu știu ce fac. 294 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Faci ce ți-a fost hărăzit. Te descurci și-n somn. 295 00:24:13,360 --> 00:24:18,680 Declan zice că nu-ți pasă cum mă descurc, fiindcă el are de suferit oricum. 296 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Doamne sfinte, ce urât vorbește cu soția lui! 297 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 N-ai cum să dai greș. 298 00:24:25,040 --> 00:24:30,520 Ești o actriță autentică, Maud. De parcă ai trăit totul pe pielea ta. 299 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Deci nu vrei să te răzbuni pe Declan? 300 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Recunosc că-mi face plăcere să-ți văd soțul dând din colț în colț, 301 00:24:38,760 --> 00:24:41,920 dar sunt afacerist și nu iau decizii proaste. 302 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Te-am angajat fiindcă te pricepi de minune la ceea ce faci. 303 00:24:46,760 --> 00:24:50,360 - Erai alegerea ideală. - Încerci să mă flatezi. 304 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 - Îmi gâdili orgoliul. - Ba nu. 305 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 N-am niciun interes să produc ceva care nu e excepțional. 306 00:24:59,200 --> 00:25:02,480 - Nu dau greș niciodată. - Și dacă va fi un dezastru? 307 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 N-are cum. O să fie nemaipomenit. 308 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Ai încredere în mine! 309 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Sunt foarte sigur de interpretarea ta. 310 00:25:11,320 --> 00:25:17,280 Vreau să dai probă pentru rolul principal din următoarea serie Cei patru cosași. 311 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 E proprietara conacului. 312 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 O englezoaică dată dracului și mereu în călduri, 313 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 care-i joacă pe degete pe cei patru cosași. 314 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Dacă nici așa nu te conving, mă las păgubaș. 315 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Zadarnic boii au trudit sub jug 316 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 și oamenii au asudat din greu, 317 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 că spicul nici n-a dat tuleie-n barbă și-a murit. 318 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Dumbrăvile-s pustii, câmpia înecată, 319 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 numai corbii se-ngrașă, hulpav ciugulind din leșuri. 320 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Șotroanele-s de mâl acoperite… 321 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Deosebit de autentică! 322 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 …sunt neumblate, nu se mai cunosc. 323 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 Nu-i așa? 324 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Camera unu, apropie! 325 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 …și cântecul de slavă sau de joc. 326 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Iar luna, doamna valurilor mării… 327 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 …de furie pălind, văzduhu-l udă, și răspândește aburi umezi 328 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 ce-aduc dureri încrâncenate-n oase. 329 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Despre ce e piesa? 330 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 Despre fragilitatea iubirii și cât de ușor poți alege greșit, 331 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 dar tocmai această imprevizibilitate face iubirea adevărată și mai prețioasă. 332 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Iar sufletu-mi silit de-a tale haruri 333 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 din prima clipă, fermecat îți jură 334 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 că te iubește peste măsură. 335 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Doamnelor și domnilor, urmează o scurtă pauză. 336 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 Vă așteaptă răcoritoare în foaier. 337 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Mulțumesc! 338 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, Fundulea e… minunat. 339 00:28:06,680 --> 00:28:10,120 - Vrei niște biscuiți? - Dă-i-l lui Emmie, te rog. 340 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Te aștept în studioul doi 341 00:28:39,200 --> 00:28:43,880 - Lizzie, ce cauți aici? - Scuze! Știu că n-ar fi trebuit să vin. 342 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Îmi citești cartea? 343 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Da. M-am dus la librărie și te-am găsit. 344 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Editurile s-au bătut pe ea. 345 00:28:57,400 --> 00:29:00,640 - Datorită capitolelor cu Letty și Ferdy? - Da. 346 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Mi-au spus să scriu o continuare. 347 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Agenta mea, Carole, e încântată. 348 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Azi am câștigat cât într-o viață. 349 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 - Voiam să fii primul care află. - E nemaipomenit! 350 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Tu ești nemaipomenită. 351 00:30:36,960 --> 00:30:42,200 Doamnelor și domnilor, luați loc. Spectacolul reîncepe în scurt timp. 352 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Băga-mi-aș! 353 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Mititica s-o fi rătăcit. 354 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Publicul vrea… 355 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Ridicăm cortina! 356 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Bun, muzica! 357 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Mă întreb dacă… 358 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Nu-l găsesc pe James! Am căutat peste tot. 359 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 - Nu-i în Studioul 2. - Acolo a zis că e. 360 00:31:11,080 --> 00:31:14,760 Nu putem continua fără Fundulea! Ce Dumnezeu ne facem? 361 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Dar iată vine solul meu poznaș! 362 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Ce vești mi-aduci 363 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 din codrul cel vrăjit? 364 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles! 365 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Unde-i sora ta? 366 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Poate face treabă mare. 367 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Doamne! 368 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Doamne! 369 00:31:51,600 --> 00:31:56,680 - Mi-a fost teamă că o să te îneci. - Ce mod minunat de a muri! 370 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Tată! 371 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Tată? 372 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Îngeraș, ce cauți acasă? 373 00:32:09,120 --> 00:32:12,160 - Mama mă urăște. - Sigur că nu! Te iubește. 374 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Cum ai ajuns acasă? 375 00:32:14,000 --> 00:32:18,120 - Am traversat câmpul Frogsmore. - Până acasă? 376 00:32:18,200 --> 00:32:22,360 - Trebuia să suni. Aș fi venit să te iau. - Am sunat, dar n-ai răspuns. 377 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Mama zice că arăt groaznic, că o fac de râs. 378 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Ești frumoasă, scumpa mea. 379 00:32:28,440 --> 00:32:32,840 Mama nu știe ce spune uneori. Te adoră. Ar face orice pentru tine. 380 00:32:32,920 --> 00:32:37,240 Dacă are dreptate? Plac un băiat de la grajduri, dar mi-a zis că-s ciudată. 381 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Atunci nu e de tine. 382 00:32:41,880 --> 00:32:46,320 Nu toată lumea place pe toată lumea. Uneori iubirea e crudă. 383 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Ține de atracție și de momentul potrivit. 384 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Aș vrea să fiu iubită cum o iubești tu pe mama. 385 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Așa va fi, scumpa mea. 386 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 N-o să-i spun mamei că faci baie gol în piscină. 387 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 E secretul nostru, da? 388 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Du-te după înghețată, hai! 389 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 Urechile frumoase să-ți alint… 390 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Domnule Fir-de-păianjen, fii bun, domnule! 391 00:33:39,440 --> 00:33:44,240 - E Charles! - Nu cred, te înșeli. 392 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 …pe scaietele de colo. 393 00:33:45,880 --> 00:33:50,040 - James Vereker îl joacă pe Fundulea. - Cu siguranță e Charles. 394 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Ai grijă, domnule, să nu te înfierbânți prea tare. 395 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 Și, domnule, vezi să nu care cumva să spargi sacul cu miere. 396 00:33:57,680 --> 00:34:01,360 - Ce dracului se întâmplă? - Cred că e chiar talentat. 397 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo! 398 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! 399 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 - Felicitări, dragule! - Mulțumesc, draga mea! 400 00:34:37,520 --> 00:34:40,720 - Mama ta a fost senzațională. - Nu-i așa? 401 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Atunci ce-i cu fața asta tristă? 402 00:34:42,880 --> 00:34:47,040 - Piesa mi s-a părut deprimantă. - Deprimantă? E despre iubire adevărată. 403 00:34:48,720 --> 00:34:53,920 Și o poțiune care te face să uiți tot și să te îndrăgostești de cine nu trebuie. 404 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Îți trebuie o tequila și un pulărău. 405 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 - Hai în oraș! - O aștept pe mama. 406 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Pe dracu'! Viața e scurtă. N-o să fim tinere și frumoase la infinit. 407 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Haide! 408 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 - Felicitări! - Felicitări și ție! 409 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Ai fost incredibil. 410 00:35:14,040 --> 00:35:17,360 - Spui prostii. - A fost un tur de forță! 411 00:35:17,440 --> 00:35:20,800 - Bun. Felicitări, Charles! - Și ție, drăguțule. 412 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Ai fost mai bun ca James. 413 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Nu plânge! A fost foarte bine. 414 00:35:32,800 --> 00:35:35,960 - Mama a murit de dimineață. - Ce? 415 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 M-au sunat de la cămin ca să-mi spună că a murit. 416 00:35:39,560 --> 00:35:45,280 M-am gândit că Tony o să se supere dacă nu vin. E o zi importantă. 417 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Îmi pare foarte rău! 418 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Sunt orfan la 40 de ani. 419 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Ești îmbrăcat? 420 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Gerald, i-ai spus? 421 00:36:11,880 --> 00:36:15,600 - Nu? Ce să-mi spună? - Că ne căsătorim pe 5 martie. 422 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Mama lui Charles a murit azi-dimineață. 423 00:36:27,600 --> 00:36:32,080 Charles, îmi pare rău! Biata de ea! Bietul de tine! 424 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Sfârșitul e înfiorător. 425 00:36:36,640 --> 00:36:41,480 Gerry, să-l lăsăm să se liniștească. N-ai vrea să apari plâns în public. 426 00:36:41,560 --> 00:36:46,120 Te așteptăm la petrecere. Tărie pentru toți, categoric! 427 00:37:09,600 --> 00:37:14,960 Ce norocos ești, Declan! Maudy a fost minunată. 428 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Chiar a fost o capodoperă! 429 00:37:17,120 --> 00:37:21,440 - Cine dracului i-a invitat pe ăștia? - Mama Gâscă, se pare. 430 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Tony, ai readus Bardul la viață. 431 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Macbeth e favorita mea, dar asta a trecut pe locul doi. 432 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 A fost excepțională, nu? 433 00:37:32,160 --> 00:37:37,960 Îmi cer scuze că n-a venit și Fred. E înnebunit după noua piscină. 434 00:37:38,040 --> 00:37:40,360 - Totul miroase a clor. - Scuzați-mă. 435 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling! 436 00:37:42,920 --> 00:37:45,160 - Felicitări, Tony! - Da. 437 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 A fost de talia pieselor jucate în Stratford-Upon-Avon. 438 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 E exact ce dorim să promovăm la Ministerul Culturii. 439 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Am văzut că ați fost numit în funcție. 440 00:37:55,800 --> 00:37:59,080 O veste bună, nu? Ne bucurăm că ne-am întors la guvernare. 441 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Într-adevăr. 442 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Doamna Thatcher i-a recunoscut atuurile lui Paul. 443 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Așa e. 444 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 De ce nu-l inviți pe Paul să intre în consiliul Corinium? 445 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Ai dreptate. 446 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Vrei să ni te alături, Paul? 447 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Văd că 1987 e un an excelent. 448 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Să sperăm că o să avem un băiețel în decembrie. 449 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Mă duc s-o salut pe Lizzie. 450 00:38:32,600 --> 00:38:36,960 - Ce a pățit James? - N-a fost chiar atât de rău. 451 00:38:37,040 --> 00:38:42,240 James n-a apărut în a doua jumătate. Nu știm unde e. Charles i-a ținut locul. 452 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Poate ar trebui să-l cauți, 453 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 dar întâi usucă-ți părul. 454 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Miroși puțin a clor. 455 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Între noi fie vorba, Titania ta de la școală a fost mai interesantă. 456 00:38:59,840 --> 00:39:04,200 - A trecut multă vreme de atunci. - Dar eu n-am uitat. 457 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee? 458 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Mă bucur că arăți atât de bine! 459 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Scuze! 460 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 - Te simți bine? - Da. 461 00:39:29,240 --> 00:39:33,200 - Nu prea pare. - A fost o zi foarte lungă. 462 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 463 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, eu sunt. 464 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Doamne! 465 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James! 466 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James, ce s-a întâmplat? 467 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James! 468 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 - Cred că m-am lovit la cap. - Scumpule! 469 00:39:56,960 --> 00:40:00,520 - Au oprit piesa din cauza mea? - Nu, scumpule. 470 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 - Au continuat fără mine? - Da. Îmi pare rău! 471 00:40:06,440 --> 00:40:10,480 Doar nu e vina ta! M-ai salvat, ca întotdeauna. 472 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Ești o sfântă. Nu te merit. 473 00:40:22,120 --> 00:40:24,560 - Kev, două shoturi și o halbă! - Salut! 474 00:40:25,880 --> 00:40:29,160 - Tu ce vrei? - Și eu vreau un shot, te rog. 475 00:40:29,240 --> 00:40:32,600 - Tequila, cea mai bună poțiune a iubirii! - Cum a fost? 476 00:40:32,680 --> 00:40:36,360 - Fițoșii s-au dat în spectacol? - N-a fost rău, sincer. 477 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Kev, o să-ți găsești și tu prințul. 478 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Unul pentru fiecare. 479 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 - Ce faci? - Dau muzica mai tare. 480 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Du-te. 481 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Ai fost incredibilă. 482 00:42:06,240 --> 00:42:10,040 - Așa ți s-a părut? Drăguț din partea ta! - Îți aduc ceva de băut. 483 00:42:10,120 --> 00:42:15,160 Ai jucat la fel ca pe vremuri. Vreau să mergi în Irlanda cu mine. 484 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Eu, tu și Yeats! Ne întoarcem acasă. 485 00:42:20,160 --> 00:42:23,320 Vrei să merg cu tine? De ce? 486 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 - Ca să fii lângă mine. - Să fiu lângă tine? 487 00:42:26,760 --> 00:42:32,760 Credeam că nu ne mai sprijinim, Declan. N-ai venit aici ca să asiști la un fiasco? 488 00:42:32,840 --> 00:42:36,360 Eram nervos și m-a luat gura pe dinainte. 489 00:42:38,680 --> 00:42:43,760 Ai fost nemaipomenită. Te rog, vino cu mine, iubito! 490 00:42:43,840 --> 00:42:46,760 Nu! Nu prea cred! 491 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Nu vreau să mă uit la tine cum muncești! 492 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Și, din fericire, o să fiu ocupată fiindcă Tony… 493 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony vrea să joc în noua serie din Cei patru cosași. 494 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 - Glumești? - Nu. 495 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Spre deosebire de tine, el crede în mine. 496 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Știi bine că nu-i adevărat. 497 00:43:08,120 --> 00:43:12,520 Tu nu mi-ai sprijinit deloc cariera. M-ai tras înapoi de fiecare dată. 498 00:43:15,520 --> 00:43:19,320 - Hai să vorbim acasă. - Merg în oraș cu echipa. 499 00:43:19,400 --> 00:43:24,720 Mi-am luat o cameră la Cotchester Hilton. Nu mă aștepta. 500 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Bună, scumpo! 501 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 - Felicitări! - Mulțumesc! 502 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Unde e protagonista mea? 503 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Ce se întâmplă? E ziua cuiva? 504 00:44:03,320 --> 00:44:07,640 - Nu cred. Shelley și Taggie au început. - Taggie? 505 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 - Bas! - Toate bune? 506 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 - Sunt puțin beată! - Zău? 507 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 - Aș vrea să merg acasă. - Bine. Te duc eu, da? 508 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 - Da. - Mergem? 509 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 - Scuze! - Ai grijă! 510 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 - Ai văzut-o pe Shelley? - Nu. 511 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 - L-ai văzut pe Dommie? - Nu. 512 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Fiți cuminți! 513 00:44:46,720 --> 00:44:49,480 - Plec, Shelley! - Bine. 514 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Mai vorbim, Taggie! 515 00:44:55,320 --> 00:44:59,040 - Tu nu prea bei. S-a întâmplat ceva? - Sărmanul Fundulea! 516 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Toți se îndrăgostesc și sărmanul Fundulea rămâne singur. 517 00:45:06,640 --> 00:45:09,480 - Eu sunt Fundulea. - Ba nu. 518 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Adică ai un fund frumos, dar nu ești Fundulea. 519 00:45:15,960 --> 00:45:20,640 De unde știi că Fundulea nu găsește pe cineva a doua zi? 520 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 E și mâine o zi, Taggie. 521 00:45:39,080 --> 00:45:42,280 - Nu-i zice tatei că am ieșit. - Nu-i zic nimic… 522 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 - Ești beată? - Ce? 523 00:45:47,600 --> 00:45:50,840 - Unde-i mama? - S-au certat. 524 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Ea a rămas în Cotchester. 525 00:45:53,880 --> 00:45:58,160 Atunci adu-o acasă! Zi-i că o iubești, zi-i ce vrea să audă! 526 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 De ce-s toți bărbații atât de inutili? 527 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Bună! 528 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Bună! 529 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Ai… 530 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Doamne sfinte! 531 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Da. Scuze! 532 00:46:49,360 --> 00:46:53,520 - Sharon se simte mai bine? - Da. N-a văzut nimic. 533 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Am zis că-i cumpăr câmpul ăsta și-i fac niște grajduri. 534 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Fiindcă… 535 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Da, nu putem continua. 536 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Vor suferi prea mulți. 537 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Da… 538 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Vai de mine… 539 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Suntem norocoși că am avut câteva clipe. 540 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Da. 541 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Adio, Freddie! 542 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Adio, Lizzie! 543 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Sunt recunoscător că mama a dispărut treptat din viața mea. 544 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 N-aș fi suportat să dispară dintr-odată. 545 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Cu cine mai agăț felicitările de Crăciun? 546 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Cui mai împărtășesc veștile bune? 547 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Prieteni… 548 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 vă mulțumesc din suflet! 549 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Înseamnă enorm pentru mine. 550 00:48:43,080 --> 00:48:48,040 Declan, știu că am pus Venturer în încurcătură, 551 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 dar o să mă revanșez. 552 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Sigur. 553 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Intră! 554 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Ți-am zis că vei reuși. 555 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Așteptăm pe cineva? 556 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Nu. 557 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Suntem doar noi. 558 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Vrei să citesc ceva? 559 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Mă gândeam să improvizăm. 560 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Să citesc cu accent britanic? 561 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 De ce nu? 562 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 Prima regulă a improvizației e că nu poți refuza nimic. 563 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Chiar așa? 564 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Ai vrea să fac ceva anume? 565 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Aș vrea să faci multe. 566 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Aseară chiar am visat că făceam ceva în fața ta. 567 00:50:03,800 --> 00:50:07,080 - Serios? Ce anume? - Ceva foarte obraznic. 568 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Îmi amintesc că începea… 569 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 cam așa. 570 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 Și apoi… 571 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Cum era? 572 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 A, da… 573 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Subtitrarea: Giana Stănculescu 574 00:51:23,200 --> 00:51:25,200 Visul unei nopți de vară Traducere de Dan Grigorescu