1 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 2 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 LEITURA A DECORRER 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Quem quer que seja que esperamos, é bom que valha a pena. 4 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Há imensos paparazzi no estacionamento. 5 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Sr. Fairburn! 6 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Sr. Fairburn! 7 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 Desculpa, Daysee, mas a minha mãe teve uma crise 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,080 e a noite foi longa. 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Acho que a Titânia está a chegar. 10 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Acho que talvez o Lorde B tenha ido longe demais desta vez. 11 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Quem vais interpretar? 12 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Hérmia. 13 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Sabia que serias a bonita. 14 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Belo toque com os fotógrafos. 15 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Não é? 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Mais um prego no caixão da Venturer. 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Valha-me Deus. 18 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 A tua mãe mudou de lado. 19 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 20 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 CORINIUM E VENTURER EM BATALHA 21 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 FRENTE A FRENTE 22 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Baseado na obra da Dama Jilly Cooper 23 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 RIVAIS 24 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Olá, minha rosa! 25 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 O que estás a fazer? 26 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 A Maud foi excecional. 27 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Eu disse-te que seria. 28 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 Uma artista autêntica. 29 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 É como se já tivesse vivido tudo. 30 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Obrigado por dizeres para a contratar. 31 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Estaria perdido sem ti, querida. 32 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 O que estás a fazer? 33 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Vou para a cama. 34 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Desculpa. Voltei pelo trabalho, não por ti. 35 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Estás a dizer-me que não sou bem-vindo na minha cama? 36 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Queres ficar com mais alguma coisa? 37 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Não fiquei com nada que não fosse meu. 38 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 A casa também é minha, lembras-te? 39 00:03:57,640 --> 00:03:58,800 Decorei-a. 40 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Sim, eu sei. 41 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Ainda estou a pagar as contas. 42 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Fecha a porta! 43 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 - Bom dia, Susie. - Bom dia. 44 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 - Olá. - Bom dia, Sra. Vereker. 45 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Aqui tens. 46 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Por favor, não divulgues que me esqueci do guião. 47 00:04:24,920 --> 00:04:26,320 Tenho de voltar. 48 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 Aguardo a chamada da Carole. 49 00:04:29,840 --> 00:04:33,520 A chamada sobre a editora? A guerra de licitações do meu livro? 50 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 - Onde está a caneta? - Que caneta? 51 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 - A minha Parker. Para tirar notas. - Eu… 52 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 É um ensaio. Tenho de tirar notas da personagem. 53 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 Dizes que és escritora. 54 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 Se te esqueces, podes escrever as coisas? 55 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Não sei porque o Tony te pediu para fazeres a peça. Não és ator. 56 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 O Tony pediu-me porque sou o rosto da Corinium. 57 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Ao menos uma vez, 58 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 podes tentar apoiar a minha carreira? 59 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Não há como não ter pena dela, casada com aquilo. 60 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 Parece-me, senhora, que não deve haver razões para isso. 61 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 E para dizer a verdade… 62 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 - Estamos a ensaiar. - Desculpem, esqueci-me das notas. 63 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Parece-me, senhora, que não deve haver razões para isso. 64 00:05:18,600 --> 00:05:23,760 - E para dizer a verdade… - Charles? Com mamilos ou sem? 65 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Com mamilos! 66 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Obrigado. 67 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 O Charles diz com mamilos! 68 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Isto aqui parece Piccadilly Circus. 69 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Eu sei. Desculpa. Por favor, continua. 70 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Agora perdi o ritmo. Vou tentar recuperá-lo. 71 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Sou a criatura mais bela de sempre. 72 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Aí está ele. 73 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Parece-me, senhora, que não deve haver razões para isso. 74 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 E para dizer a verdade, a razão e o amor pouco… 75 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Desculpa, o Andrew precisa do colchão. 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 Que caralho! 77 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Por favor! 78 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Fabuloso. Absolutamente fabuloso. 79 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Desculpa! 80 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Desculpa. Desculpa, Charles. Desculpa. 81 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 - Na verdade, Charles… - Desculpa. 82 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 … e se levarmos esta cena mais longe, 83 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 sexualmente falando? 84 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Sim. 85 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Não, acho que menos é mais. Não achas, Charles? 86 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Acho que insinuamos, não fazemos. 87 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Está bem, vou deixar isto nas tuas mãos capazes, Charles. 88 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Mas é só dizeres e eu faço-te a vontade. 89 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deidre. 90 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Excelente trabalho. 91 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, vais garantir que não faço má figura no palco, certo? 92 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Querida, nunca fizeste má figura na vida. 93 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Estou a falar a sério. 94 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Já não sou tão jovem como era. 95 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Minha querida, a tua beleza é como um soneto shakespeariano, 96 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 perfeitamente composto e eterno. 97 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 O grande problema é: alguém quer saber de poesia? 98 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Não é só sobre poesia, pois não? É sobre poder e destino. 99 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Patriotismo e amor. 100 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 E sexo. 101 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Mas não veríamos sexo? 102 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Não, mas seria descrito pelo homem mais sensual de Inglaterra. 103 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Maud Gonne e Yeats tiveram uma paixão desenfreada 104 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 como nunca se viu na televisão. 105 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Descrita com todos os seus pormenores escabrosos. 106 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Cada beijo, cada foda, 107 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 cada momento de amor não correspondido. 108 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Ótimo. 109 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Desde que mantenha o bigode e não sejam forretas no sexo, 110 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 têm contrato com o Channel 4. 111 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Quando podem entregar? 112 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 - Quer dizer… - Olá, Clara. 113 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 O que é que estes depravados te querem vender? 114 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Querem enganar-te com o refugo da BBC? 115 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 A BBC não aguentava o que eles estão a vender. 116 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Se precisares de referências da Cameron, avisa-me. 117 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Lamento, Tony, mas estamos cheios. 118 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Não, não vamos ficar. Só vim buscar a Clara. 119 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Vamos ao White Elephant. 120 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Já reservaste os lugares para veres a tua adorável esposa no espetáculo? 121 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Ainda não. 122 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Se fosse a ti, despachava-me. Estão a sair como pãezinhos quentes. 123 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Ela é muito talentosa. 124 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Espanta-me que não tenhas reparado quando esteve debaixo do teu nariz. 125 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Ou ela costuma estar por cima? 126 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 127 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Prazer em ver-te, Clara. 128 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Para a semana enviamos o orçamento. 129 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Como está o namorado? 130 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 É divertido estar com um homem que fodeu com toda a gente? 131 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Como se diz, a prática leva à perfeição. 132 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Foi um prazer negociar contigo. 133 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Foste um tolo ao deixá-los escaparem-te por entre os dedos. 134 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Não os deixei escapar. Expulsei-os. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Vamos? 136 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Foi um estratagema deliberado para nos sabotar. 137 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Mas não resultou, pois não? Conseguimos a porra do contrato! 138 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Conseguimos, não foi? 139 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 Afinal, somos uma boa equipa. 140 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 A equipa A. 141 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Quanto ao Shakespeare do Tony, devíamos ir. Temos de ir. 142 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 O quê? Não! Nem pensar! 143 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 - Estás louca? - Não. 144 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Mostramos ao Tony que nos borrifamos para as táticas dele. 145 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Estamos acima disso. 146 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? Gertrude! 147 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! 148 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, vem cá. 149 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 A colheita está boa? 150 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Sim, rendeu imenso. Só tenho de colher tudo antes que chova. 151 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Pois… 152 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 A mamã voltou. 153 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 O Tony contratou-a para Sonho de Uma Noite de Verão. 154 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Credo! Depois da minha confusão? 155 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 O Declan não deve estar contente. 156 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 Não, não está. 157 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 Ele já está preocupado com a Venturer. 158 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Bem, tenho de continuar. 159 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 - Gertrude! - Vai lá. 160 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, anda. 161 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 - Vai lá! - Vem! 162 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, vá… 163 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Eu sei. Já não fazemos isso. 164 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Nem acredito que está tudo a correr tão bem. 165 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 O Shakespeare vai ser um sucesso. 166 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Acho que devíamos celebrar. 167 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Muito bem. 168 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Meu Deus! Era o Archie. 169 00:11:14,080 --> 00:11:17,800 Vai fingir-se doente e quer que eu vá lá quando os pais estiverem a ver a peça. 170 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 É o grande dia da mãe. 171 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Eu sei. 172 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Mas gosto muito dele, Taggie. 173 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Achas que ela se importa? 174 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 Eu grito pelas duas. 175 00:11:31,440 --> 00:11:32,440 Não! 176 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Gerald. 177 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 A que devo o prazer? 178 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Tem uma certa graça. 179 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Eu estava… 180 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Encontrei o líder de bancada 181 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 e ele sugeriu que me candidatasse ao teu lugar nas intercalares. 182 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Parabéns. 183 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 Isso é… maravilhoso. 184 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Vais sair? 185 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Sim, vou ao mosteiro primeiro. 186 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Acho que devias vir. Seria bom. 187 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 Mostrarias ao Tony que não te afetou. 188 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Preferia ser comido vivo por formigas do que ver um Shakespeare do Tony. 189 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Estaríamos juntos. 190 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Lamento, mas não pode ser. 191 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Espero que seja um desastre categórico. Desfruta. 192 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Ela inclinou-se contra um portão, com as coxas vermelhas das urtigas. 193 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus avançou para ela, com a mão cheia de folhas de trevo. 194 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Ele arrastou-as pela perna dela e por baixo da saia. 195 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 A seiva molhada das folhas juntou-se ao êxtase de Cecily. 196 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Fred-Fred, vamos embora. 197 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Quero chegar cedo para termos um bom lugar. 198 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Boa ideia, Mousie. Divirtam-se muito. 199 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Não sei porque tenho de ir se o pai não vai. 200 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 O pai não quer dar essa satisfação ao Tony Baddingham. 201 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 O pai já tem idade para tomar más decisões. 202 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Vamos. Fora! 203 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 - Adeus, pai. - Adeus, filho. 204 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Não quero que pensem que não somos cultos. 205 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 E lembra-te, Fred-Fred, não tires os calções. 206 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Não quero o que entra e sai do teu coisinho a flutuar no topo. 207 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Estou velha para outro bebé. 208 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 Acho que não funciona assim, meu amor. 209 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Não quero saber! Não o faças. 210 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Fora! Vamos! 211 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 ELE FEZ O QUE QUERIA 212 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Achas que ele espera que nós… o façamos? 213 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Acho que só deves fazê-lo com alguém que te ame a sério 214 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 e que tu ames. 215 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Quem me dera ter esperado por alguém especial. 216 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Mas devia fazer-lhe um broche, não? 217 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Meu Deus! 218 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Como se faz um broche? 219 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Não fizeste já tudo? 220 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Não, não fiz quase nada. 221 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 A Thalia disse que o esperma do Toby sabia a sumo de laranja. 222 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 - E se ele me achar uma merda? - Não. Ele gosta mesmo de ti. 223 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 E se ele me conhecer e vir que sou uma merda? 224 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 Não és uma merda. És incrível. 225 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Sê tu mesma. 226 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 És a maior. 227 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 - Adeus. - Adeus. 228 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Que raio fazes aqui? Porque não estás com a tua mãe? 229 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 A mamã não quer que te veja. 230 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Por favor, posso ir viver contigo, papá? 231 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Por favor? 232 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 - A que horas saíste? - Antes do pequeno-almoço. 233 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Deves estar esfomeada. 234 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Troquei uma roseta por um pacote de gomas. 235 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 O pequeno-almoço dos campeões. 236 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Vá lá, sobe. Vamos para casa. 237 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Vamos lá. Um, dois, três. 238 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Queres… 239 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Desculpa, não sei se estou pronta. 240 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 - Desculpa! - Não sejas tonta. 241 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Está tudo bem. Não tenho pressa. 242 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Adoro estar contigo. 243 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Tenho Barbarian, The Ultimate Warrior. Queres jogar? 244 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Sim. 245 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 O que queres? 246 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Vim buscar o meu fato para o espetáculo. 247 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Não pensei que fosses. 248 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Se o Tony organiza um espetáculo para mim, tenho todo o gosto em ir ver. 249 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Achas que ele só me contratou para te chatear? 250 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Foste tu que o disseste. 251 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Não vês como estás a ser mesquinho? 252 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Não vês como estás a ser ingénua? 253 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Ele foi ver-te entrar numa peça? 254 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 De todas as atrizes do mundo, eras tu que tinhas de ser a Titânia dele? 255 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Ele não sabia que eu ia fazer de Nora. 256 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Ficou boquiaberto. 257 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Ofereceu-te um pedaço de fama 258 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 e agarraste-o com as duas mãos, como uma criança faminta. 259 00:16:58,480 --> 00:17:01,880 Ele está-se a cagar se és boa ou má. É bom para ele de qualquer forma. 260 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, mulher do rival Declan O'Hara em sucesso da Corinium. 261 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Mulher de Declan O'Hara fracassa em produção da Corinium. 262 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Seja como for, estou exposto. 263 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Ele destruiu o Rupert e, agora, vem atrás de mim. 264 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Achas que o Tony espera que eu falhe? 265 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Acho que ele não quer saber! 266 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Ótimo. 267 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Espero provar que estão ambos enganados. 268 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Agora, se não te importares de ir à merda, gostava de me preparar em paz. 269 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Sim. 270 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Lembro-me desse vestido. 271 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Estava numa festa de jardim com o Malise quando a empregada ligou. 272 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Onde está ela? 273 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Ainda está a dormir. 274 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Podemos deixá-la mais um pouco? Estava muito cansada, coitadinha. 275 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Acho que sim. 276 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 A casa está bonita. 277 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Vejo que a Cameron conquistou uma jarra. Deve ter sido uma batalha difícil. 278 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 Ela é muito persuasiva. 279 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 Melhor do que eu era. 280 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Eu não diria isso. 281 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Afinal, a minha sala de estar é cor-de-rosa. 282 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Sabes que a Tabitha sofreu bullying? 283 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 Não. Ela não disse nada. 284 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Brigou no acampamento de jovens para defender a tua honra. 285 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Linda menina. 286 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Quando vais aprender que os teus atos têm consequências? 287 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Não sabia que estava a ser gravado. A culpa não foi minha. 288 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Mas dormiste com aquelas mulheres todas? 289 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Não sabia que tinha de viver como um monge. 290 00:18:50,840 --> 00:18:54,120 - Não somos casados, lembras-te? - Ninguém espera que sejas celibatário. 291 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Agir como um tipo porreiro teria sido suficiente… 292 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Já não tenho de responder ao teu código moral rigoroso! 293 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Mas eu ainda tenho de responder ao teu! 294 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Sabes o que as mães na escola pensam de mim agora? 295 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Sou a vadia que fez sexo a quatro com o Rupert Campbell-Black e os amigos. 296 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 O teu comportamento contagia-nos a todos. 297 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 A tua vida contamina a nossa. 298 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Falei com um advogado. 299 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Quero a guarda total. 300 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Por favor, não faças isso. 301 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Sem eles, eu morro. 302 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Só os vês uma vez por mês, na melhor das hipóteses. Vais ficar bem. 303 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 Não te deixo levá-los. 304 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 Não terás escolha. 305 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Duvido que tenhas credibilidade em tribunal, com o teu passado recente. 306 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Lamento que os teus pais nunca tenham cuidado de ti, 307 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 mas não deixarei os meus filhos passarem pelo mesmo. 308 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Se não os podes proteger, protejo eu. 309 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Agradecia que fosses buscar a Tabitha. 310 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Pronto. 311 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Guardei a de morango para ti. 312 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Obrigado, querida. 313 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charles? 314 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 A Maud está na maquilhagem, mas não parece estar bem. 315 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Tentei falar com ela. 316 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 - Está a ter um colapso. - Está bem. Eu trato disto. 317 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Obrigado por me avisares. 318 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Ela parece-te bem, não parece? 319 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Se por bem queres dizer louca, como se fosse passar-se a qualquer momento… 320 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Credo! Para de me picar. 321 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Alguém está nervoso. 322 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Não. Eu não devia ter vindo. 323 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 - Vou para casa. - O quê? 324 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Não posso estar aqui. 325 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Do que estás a falar? Não podes ir. És a protagonista. 326 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Sei porque o Tony me contratou e não serei usada. 327 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Não, és fantástica. És maravilhosa. 328 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Não te mexas. Eu já volto. 329 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 - Daysee… - Sim, Charles? 330 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 - Não se parece um pouco com o mar? - Sim. Até parece. 331 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Por favor, leva um uísque à Sra. O'Hara e procura o Lorde Baddingham. 332 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 - Está bem. - Obrigado. 333 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Dê-me cinco minutos. Cinco minutos. 334 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Respire fundo, Maud. 335 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Inspire e expire. 336 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Faça-o. 337 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Quinze minutos até à chamada ao palco. 338 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Que bom vê-la, Monica. 339 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 - Sim. Olá, Monica. - Obrigada por ter vindo. 340 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Não o perderia por nada. 341 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 É uma alegria combinar cultura e comunidade. 342 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Concordo plenamente, reverendo Penney. 343 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 A Corinium esmerou-se mesmo. 344 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 - Prazer em vê-la, Lady Gosling. - Igualmente. 345 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Surpreendente. Parece que vieram em massa. 346 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 O Freddie não veio? 347 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Não, ele não gosta tanto do Bardo como eu. 348 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Ele está doido com a piscina nova. 349 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Não consigo tirá-lo de lá. 350 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Fico com comichão só de estar no edifício da Corinium. 351 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 - Tomamos a posição elevada. - Exatamente. 352 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Podemos trocar? Já bebi duas cervejas e vou ter de mijar. 353 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Sim, claro. 354 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Parece que os quatro homens que lavram estão em tronco nu. 355 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Adoro Shakespeare. 356 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 O Declan está na plateia. 357 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 - Parece muito desconfortável. - Muito bem. 358 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lorde Baddingham? A Sra. O'Hara recusa participar. 359 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Saiam todos. 360 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 A Emmie ainda não acabou. 361 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 - Saiam! - Sim, vamos sair. 362 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Está bem. 363 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Sei porque me contrataste e não o farei. 364 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Não vão gozar comigo. 365 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 - Está bem. Vamos sentar-nos. - Não. 366 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Vá lá. 367 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Vamos conversar. 368 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 Esta é uma chamada para todo o elenco. 369 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Apresentem-se ao contrarregra. 370 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 O problema é que ela não é profissional. 371 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Estamos todos aqui para trabalhar. 372 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 E como nós, atores, dizemos sempre: "O espetáculo tem de continuar." 373 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Não é verdade? 374 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Com licença. 375 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Não consigo. Não me lembro das minhas falas. 376 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Não sei o que estou a fazer. 377 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Estás a fazer o que nasceste para fazer. Fazes isto a dormir. 378 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 O Declan diz que não ligas se sou boa ou não 379 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 porque, seja como for, isso vai prejudicá-lo. 380 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Credo. Que coisa horrível de dizer à mulher. 381 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Não há hipótese de seres má. 382 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 És uma artista autêntica, Maud. 383 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 É como se já tivesses vivido tudo. 384 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Então, isto não é um estratagema para atingir o Declan? 385 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Admito que ver o teu marido contorcer-se é a cereja no topo do bolo, 386 00:24:38,760 --> 00:24:39,880 mas sou um empresário. 387 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Não tomo más decisões. 388 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Contratei-te porque és muito boa no que fazes. 389 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 Eras a melhor para o trabalho. 390 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Estás só a lisonjear-me. 391 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 - Estás a alimentar o meu ego. - Não, não estou. 392 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Não tenho interesse em produzir nada que não seja excecional. 393 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Eu não falho. 394 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 E se isto for um desastre? 395 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Não vai ser um desastre. Vai ser fantástico. 396 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Se não confias em ti, confia em mim. 397 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Estou muito confiante no teu desempenho. 398 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Quero que venhas a uma audição 399 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 para o papel principal na próxima temporada de Quatro Homens a Lavrar. 400 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Ela é a senhora da mansão. 401 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Uma cabra inglesa chique com o cio, 402 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 que terá os corações e as pilas dos quatro homens na palma da mão. 403 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Se isso não prova a confiança que tenho em ti, não sei o que provará. 404 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Assim, o boi esticou o cabresto em vão. 405 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 O lavrador perdeu o suor 406 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 e o milho verde apodreceu antes de ter barba. 407 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 O abrigo está vazio no campo afogado 408 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 e os corvos engordam com as vítimas da peste. 409 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 O campo de jogo está cheio de lama… 410 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Completamente autêntica. 411 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 … em labirintos de verde por falta de ser pisado… 412 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 - Não é? - … indistinguíveis. 413 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Câmara um, aproxima. 414 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Não há noite abençoada com hinos ou cânticos. 415 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Assim, a lua, governanta das cheias, 416 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 pálida de raiva, limpa o ar, 417 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 onde abundam doenças reumáticas. 418 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Esta peça é sobre o quê? 419 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 A fragilidade de estar apaixonado e como pode acontecer com a pessoa errada, 420 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 mas como isso torna o triunfo do amor verdadeiro ainda mais doce. 421 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 E a força da vossa virtude me leva, 422 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 à primeira vista, a dizer, a jurar 423 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 que vos amo. 424 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Senhoras e senhores, faremos agora um curto intervalo, 425 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 e estará disponível uma seleção de bebidas no auditório. 426 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Obrigado. 427 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, o teu Bottom é… maravilhoso. 428 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Queres um biscoito? 429 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Dá isto à Emmie por mim, está bem? 430 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Vem ter comigo ao Estúdio 2 431 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie? Que fazes aqui? 432 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Desculpa. Sei que não devia. 433 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Estás a ler o meu livro. 434 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Estou. Fui à WH Smiths e lá estavas tu. 435 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Houve uma guerra pelo meu romance. 436 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 Os capítulos da Letty e do Ferdy? 437 00:28:59,120 --> 00:29:00,640 Sim. 438 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Gostaram tanto que assinei contrato para dois livros. 439 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 A Carole, a minha agente, está felicíssima. 440 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Ganhei mais dinheiro hoje do que em toda a minha vida. 441 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 Queria dizer-te primeiro. 442 00:29:11,480 --> 00:29:12,760 Isso é fabuloso. 443 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 És fabulosa. 444 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Senhoras e senhores, voltem aos vossos lugares. 445 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 O espetáculo vai retomar. 446 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Porra! 447 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Deve ter-se perdido, pobrezinha. 448 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Bom, o público tem de ter… 449 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 E sobe o pano. 450 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Entra a música. 451 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Será que… 452 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Não encontro o James. Procurei em todo o lado. 453 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Não está no Estúdio 2. 454 00:31:09,840 --> 00:31:11,000 Ele disse que estaria lá. 455 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Não podemos continuar sem o Bottom. 456 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 O que raio vamos fazer? 457 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Aí vem o meu mensageiro. 458 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Então, espírito louco? 459 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Que noite domina este bosque assombrado? 460 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 461 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Onde está a tua irmã? 462 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Talvez esteja a fazer cocó. 463 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Meu Deus… 464 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Meu Deus! 465 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Tive medo que te afogasses. 466 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Que bela forma de morrer. 467 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Pai! 468 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Pai? 469 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Estás bem, meu anjo? O que fazes em casa? 470 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 A mãe odeia-me. 471 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 Claro que não te odeia. Adora-te. 472 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Como vieste para casa? 473 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Vim a pé. Atravessei o Campo Frogsmore. 474 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 De tão longe? 475 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Devias ter-me ligado. Ia buscar-te. 476 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Liguei. Tocou e tocou. 477 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 A mãe acha que estou horrível. Diz que sou uma vergonha. 478 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 És linda, querida. 479 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Sabes que a mamã diz tolices, às vezes. 480 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Ela adora-te. Ela mataria por ti. Sabes disso. 481 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 E se ela tiver razão? 482 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Gostei de um rapaz do estábulo, mas ele acha-me estranha. 483 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Então, ele não é para ti. 484 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Nem todos agradam a toda a gente. 485 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 O amor pode ser cruel. 486 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Tem que ver com química e sorte. 487 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Quem me dera que alguém gostasse de mim como gostas da mãe. 488 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Alguém há de gostar, querida. 489 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Não vou contar à mãe que nadaste nu. 490 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Será o nosso segredo, sim? 491 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Vamos comer gelado. Anda. 492 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 E beijar as tuas orelhas… 493 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Monsieur Teia de Aranha, bom monsieur. 494 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 - Pega nas tuas armas… - É o Charles. 495 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 - … e mata-me um zangão… - Não, não me parece. 496 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 … em cima de um cardo. 497 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Acho que é o James Vereker a fazer de Bottom. 498 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Não, é mesmo o Charles. 499 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Não se preocupe muito com a ação, monsieur, 500 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 e, bom monsieur, tenha cuidado com o saco de mel. 501 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Que raio se passa? 502 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Acho que ele é bastante bom. 503 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo! 504 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! 505 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 - Bom trabalho, querido. - Obrigado, querida. 506 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 A tua mãe foi demais. 507 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 Foi, não foi? 508 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Porque estás com essa cara? 509 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Achei a peça um pouco deprimente, só isso. 510 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Deprimente como? É sobre amor verdadeiro. 511 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 E uma poção que faz esquecer tudo. 512 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 E ficar apaixonado pela pessoa errada. 513 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Precisas de uma tequila e de uma pila. 514 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 - Anda, vamos à cidade. - Devia esperar pela mãe. 515 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Que se foda. A vida é curta. Nunca mais seremos tão escaldantes. 516 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Anda. 517 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 - Bom trabalho. - Bom trabalho, querido. 518 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Foste incrível. 519 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Não sejas tonto. 520 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Foi uma tour de force. 521 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Certo. Muito bem, Charles. 522 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 - Parabéns. - Vemo-nos lá em cima. 523 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 És melhor que o James. 524 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Não chores. Correu tão bem. 525 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 A mamã morreu esta manhã. 526 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 O quê? 527 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Ligaram-me do lar a dizer que ela morreu de madrugada. 528 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Achei que o Tony não ia gostar se eu não viesse. 529 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Muito dependia de hoje. 530 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Lamento imenso. 531 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Um órfão aos 40 anos. 532 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Estás decente? 533 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Gerald, contaste-lhe as novidades? 534 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 Não, que novidades? 535 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Marcámos uma data para o casamento. Dia 5 de março. 536 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 A mãe do Charles morreu esta manhã. 537 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 - Charles, lamento. - Céus… 538 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Pobrezinha. Coitado de ti. 539 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 O final é assustador. 540 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Anda, Gerry. Vamos deixá-lo secar as lágrimas. 541 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Não se quer aparecer em público manchado de lágrimas. 542 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Vemo-nos lá em cima na festa. 543 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Bebidas fortes para todos. Ordens do médico. 544 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 És um sortudo, Declan. 545 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 A Maudy foi soberba. Uma bela potra, de facto. 546 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Foi mesmo uma obra-prima. 547 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Quem deixou o Declan e os depravados dele entrarem aqui? 548 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Pelos vistos, a Mãe Galinha. 549 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Deste mesmo vida ao Bardo esta noite. 550 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 A peça escocesa é a minha preferida, mas esta está em segundo lugar. 551 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Sim, não foi boa? 552 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Lamento que o meu Fred-Fred não tenha vindo. 553 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 Está doido com a piscina nova. 554 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Tudo cheira a cloro. 555 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Com licença. 556 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling. 557 00:37:42,920 --> 00:37:45,160 - Parabéns, Tony. - Sim. 558 00:37:45,240 --> 00:37:46,640 Foi o tipo de coisa 559 00:37:46,720 --> 00:37:49,320 que esperava ver em Stratford-Upon-Avon. 560 00:37:49,400 --> 00:37:50,840 Claro, é exatamente o que nós, 561 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 no Ministério da Cultura, queremos promover. 562 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Vi o anúncio do seu novo cargo, Sr. Stratton. 563 00:37:55,800 --> 00:37:57,200 Ótimas notícias, não são? 564 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 É um orgulho voltar ao governo, não é? 565 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Sem dúvida. 566 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 A Sra. Thatcher foi esperta ao reconhecer o talento do Paul. 567 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 De facto. 568 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Não faz sentido convidar o Paul para a direção da Corinium? 569 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Tem toda a razão. 570 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Queres juntar-te a nós, Paul? 571 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Bem, 1987 está a tornar-se um ano em grande. 572 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Esperemos que acabe em grande com um rapaz em Dezembro. 573 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Tenho de cumprimentar a Lizzie. 574 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 O que aconteceu ao James? 575 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Ele não foi assim tão mau. 576 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Não, o James não entrou na segunda parte. 577 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Ninguém sabe o que lhe aconteceu. O Charles substituiu-o. 578 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Talvez devesses ir procurá-lo. 579 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 E podias pensar em secar o cabelo primeiro. 580 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Cheiras um pouco a cloro. 581 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Aqui entre nós, achei a tua Titânia na escola muito mais excitante. 582 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Isso foi há muito tempo. 583 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Eu lembro-me. 584 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, não é? 585 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 É bom ver-te tão bem. 586 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Desculpa. 587 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 - Estás bem? - Sim. 588 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Não pareces bem. 589 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Foi um dia muito longo. 590 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 591 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, querido? Sou eu. 592 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Meu Deus… 593 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James? 594 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James! O que aconteceu? 595 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James? 596 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 Acho que desmaiei. 597 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Querido… 598 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Espera. Cancelaram a peça? 599 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Não, querido. Lamento. 600 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 - Fizeram-na sem mim? - Sim, lamento. 601 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Não sejas tonta. A culpa não é tua. 602 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Salvaste-me, como sempre. 603 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 És uma santa. Não te mereço. 604 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 - Tudo bem, Kev? - Tudo. 605 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 Dois shots e cidra. 606 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 O que queres? 607 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 Um shot também, por favor. 608 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila. A melhor poção de amor. 609 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Como foi o espetáculo? 610 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 Um monte de snobes a pavonear-se? 611 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Foi bastante aceitável, para ser sincera. 612 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Não tenhas ciúmes, Kev. Um dia, o teu príncipe virá. 613 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Um para cada uma de nós. 614 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 - O que estás a fazer? - A pôr a música alta. 615 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Vai lá. 616 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Foste incrível. 617 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Achaste, foi? Bem, que gentil. 618 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Vou buscar uma bebida. 619 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Sabes, foi como ver-te nos velhos tempos. 620 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Quero que vás à Irlanda comigo. 621 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Imagina. Tu, eu e o Yeats. Seria o nosso regresso a casa. 622 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Queres que vá contigo? 623 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Para fazer o quê? 624 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 - Para estares ao meu lado. - Ao teu lado? 625 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Pensei que não nos apoiávamos mais. 626 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Não vieste ver-me fracassar? 627 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 Não, estava zangado. 628 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 Não devia ter dito o que disse. 629 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Foste incrível. 630 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Por favor, amor. Por favor, vai comigo. 631 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Não! 632 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Não me parece! 633 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Não quero ficar sentada a ver-te trabalhar. 634 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Felizmente, vou estar muito ocupada, porque o Tony… 635 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 O Tony quer-me na nova temporada de Quatro Homens a Lavrar. 636 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 - Estás a brincar? - Não. 637 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Porque ele acredita em mim, embora tu não, claramente. 638 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Isso não é verdade e tu sabes. 639 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 Nunca fizeste nada para ajudar a minha carreira. 640 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Tudo o que fizeste foi prender-me. 641 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Falamos disto em casa. 642 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 O elenco vai beber um copo. 643 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Reservei um quarto no Hilton de Cotchester, 644 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 por isso, não esperes por mim. 645 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Olá, querida. 646 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 - Muito bem. - Obrigada. 647 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Onde está a minha protagonista? 648 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 O que se passa aqui? Alguém faz anos? 649 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Acho que não. A Shelley e a Taggie começaram. 650 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 A Taggie? 651 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 - Bas! - Estás bem? 652 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 - Estou um pouco bêbeda. - Estás? 653 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 - Acho que tenho de ir para casa. - Está bem. Eu levo-te. Sim? 654 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 - Sim. - Estás pronta? 655 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 - Desculpa. - Cuidado. 656 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 - Viste a Shelley? - Não. 657 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 - Viste o Dommie? - Não. 658 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Comporta-te. 659 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Vou-me embora, Shelley. 660 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Está bem. 661 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Adeus, Taggie. 662 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Não costumas beber. Está tudo bem? 663 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 É o coitado do Bottom. 664 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Todos os outros se apaixonam e ele volta a ser o triste Bottom. 665 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Acho que sou o Bottom. 666 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Não és o Bottom. 667 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Tens um rabo fabuloso, mas não és o Bottom. 668 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 Seja como for, 669 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 quem diz que o Bottom não conhece alguém maravilhoso no dia a seguir à peça? 670 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Há sempre o amanhã, Taggie. 671 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 Não digas ao papá que saí. 672 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 Sim, não vou dizer nada. Não vou… 673 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 - Estás bêbeda? - O quê? 674 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Onde está a mãe? 675 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Eles discutiram. 676 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Ela fica em Cotchester. 677 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 Então, vai buscá-la. 678 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Diz-lhe que a amas. Diz-lhe o que ela quer ouvir. 679 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Porque é que os homens são todos tão inúteis? 680 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Olá. 681 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Olá. 682 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Tu… 683 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Meu Deus! 684 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Pois… Desculpa. 685 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 A Sharon estava bem? 686 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Sim. Ela não viu nada. 687 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Senti-me tão culpado que lhe prometi este campo e estábulos novos. 688 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 O que… 689 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Não podemos fazer mais isto. 690 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Muita gente vai ficar magoada. 691 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Sim. 692 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Céus… 693 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Foi uma sorte ter acontecido, mesmo por um instante. 694 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Sim. 695 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Adeus, Freddie. 696 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Adeus, Lizzie. 697 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 A minha mãe desapareceu gradualmente da minha vida e estou grato por isso. 698 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Não sei se teria aguentado ela desaparecer de repente. 699 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Com quem vou pendurar os cartões de Natal? 700 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 A quem contarei quando tiver boas notícias? 701 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Aos meus amigos. 702 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Muito obrigado a todos. 703 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Não imaginam o que isto significa para mim. 704 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Ouve, Declan, 705 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 sei que te deixei e à Venturer numa confusão, 706 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 mas vou compensar-te. 707 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Claro. 708 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Entre. 709 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Disse-te que conseguias. 710 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Estamos à espera de alguém? 711 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Não. 712 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Somos só nós. 713 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Queres que leia alguma coisa? 714 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Esperava que pudéssemos improvisar. 715 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Queres que faça o sotaque inglês? 716 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Porque não? 717 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 A primeira regra do improviso é que não se pode dizer não a nada. 718 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 A sério? 719 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Gostarias de me ver fazer alguma coisa em particular? 720 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Há muitas coisas que quero ver-te fazer. 721 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Sabes, sonhei fazer algumas coisas à tua frente, na outra noite. 722 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 A sério? O quê? 723 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Coisas muito más. 724 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Lembro-me de ter começado 725 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 com algo deste tipo. 726 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 E depois… 727 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 O que era? 728 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Sim. 729 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Tradução: Paulo Montes