1 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 ERMIA SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE 2 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 LETTURA IN CORSO 3 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Chiunque stiamo aspettando, spero ne valga la pena. 4 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 È pieno di paparazzi nel parcheggio. 5 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Sig. Fairburn! 6 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Sig. Fairburn! 7 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 Scusa, Daysee, ma mia madre ha avuto una crisi. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,080 È stata una lunga notte. 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Credo che Titania stia arrivando. 10 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Forse Lord B. ha esagerato stavolta. 11 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Tu chi interpreti? 12 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Ermia. 13 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Pensavo quella carina. 14 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Ottima mossa con i fotografi. 15 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Non è perfetto? 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Un altro chiodo nella bara della Venturer. 17 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Cristo santo. 18 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Tua madre ha cambiato fazione. 19 00:02:43,120 --> 00:02:45,600 LA BATTAGLIA DELLE CONCESSIONI 20 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Da 'RUTSHIRE CHRONICLES' di Jilly Cooper 21 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Buongiorno, mia rosa! 22 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Che fai? 23 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Maud è stata eccezionale. 24 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Te l'avevo detto. 25 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 Un'attrice autentica. 26 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 È come se avesse già vissuto tutto. 27 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Grazie per il tuo consiglio. 28 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Sarei perso senza di te, tesoro. 29 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Che stai facendo? 30 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Vengo a letto. 31 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Sono tornata per lavoro, non per te. 32 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Quindi non sono il benvenuto nel mio letto? 33 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Vuoi prenderti altro già che ci sei? 34 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Non prendo niente che non sia già mio. 35 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 È anche casa mia, ricorda. 36 00:03:57,640 --> 00:03:58,800 L'ho arredata io. 37 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Sì, lo so. 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Sto ancora pagando le rate. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Chiudi la porta! 40 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 - Buongiorno. - Buongiorno. 41 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 - Ciao. - Buongiorno. 42 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Eccolo. 43 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Potresti non sbandierare che mi sono dimenticato il copione? 44 00:04:24,920 --> 00:04:26,320 Ok, devo tornare. 45 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 Sto aspettando che mi chiami Carole. 46 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 Per il fatto degli editori? 47 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 La gara per il mio libro? 48 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 - Dov'è la penna? - Quale penna? 49 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 - La Parker. Per prendere appunti. - Io… 50 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 È una prova, Lizzie. Devo prendere appunti. 51 00:04:40,040 --> 00:04:41,600 Dici di essere una scrittrice. 52 00:04:41,680 --> 00:04:43,640 Puoi scriverti le cose se non te le ricordi? 53 00:04:43,720 --> 00:04:45,840 Non capisco perché Tony ti abbia messo nel cast. 54 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Non sei un attore. 55 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Io sono il volto della Corinium. 56 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Per una volta, Lizzie, 57 00:04:50,320 --> 00:04:52,640 potresti provare a sostenere la mia carriera? 58 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Mi dispiace che sia sposata con quello. 59 00:05:06,760 --> 00:05:09,280 Madama, mi sa che abbiate scarso motivo per tutto questo. 60 00:05:09,360 --> 00:05:10,640 È proprio vero che… 61 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 - Stiamo provando. - Scusate, ho dimenticato gli appunti. 62 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 Madama, mi sa che abbiate scarso motivo 63 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 per tutto questo. 64 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 - È proprio vero… - Charles? 65 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Il reparto costumi vuole che si vedano o no i capezzoli? 66 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Capezzoli in vista! 67 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Grazie. 68 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Charles dice di sì! 69 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Sembra di essere a Piccadilly Circus. 70 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Lo so. Mi dispiace. Prego, continua. 71 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Ora ho perso il personaggio, devo ritrovarlo. 72 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Sono la creatura più bella mai vista. 73 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Trovato. 74 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Madama, mi sa che abbiate scarso motivo per tutto questo. 75 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 È proprio vero che di questi tempi ragione e… 76 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Scusa, Andrew ha bisogno del materasso. 77 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 Santo cielo! 78 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Fai pure. 79 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Fantastico. Davvero. 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Scusate! 81 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Scusa, Charles, scusa. 82 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 - Senti, Charles… - Scusa. 83 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 …che ne pensi di andare un po' oltre, 84 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 sessualmente parlando? 85 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Sì. 86 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Io penso che meno sia meglio. Non credi, Charles? 87 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Dobbiamo far intendere, non fare. 88 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Lascio la questione nelle tue abili mani, Charles. 89 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Ma di' solo una parola e sarò felice di accontentarti. 90 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deirdre. 91 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Ottimo lavoro. 92 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, assicurati che non faccia una figuraccia, ok? 93 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Tesoro, non hai mai fatto una figuraccia in vita tua. 94 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Dico sul serio. 95 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Non sono più giovane come una volta. 96 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Mia cara, la tua bellezza è come un sonetto di Shakespeare: 97 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 perfettamente composto ed eterno. 98 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Ma il problema è: a qualcuno frega un cazzo della poesia? 99 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Non si tratta solo di poesia. Si tratta di potere e destino. 100 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Patriottismo e amore. 101 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 E sesso. 102 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Ma non vedremo del sesso. 103 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 No, ma verrà descritto dall'uomo più sexy d'Inghilterra. 104 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Maud Gonne e Yeats avevano una chimica sfrenata, 105 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 come non si era mai vista prima in televisione. 106 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Descritta in ogni sporco dettaglio. 107 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Ogni bacio, ogni scopata, 108 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 ogni momento di amore non corrisposto. 109 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Ottimo. 110 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Finché ti tieni i baffi e non risparmi sul sesso, 111 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 la commissione di Channel 4 è garantita. 112 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Quando potreste consegnare? 113 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 - Intendo… - Ciao, Clara. 114 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Cosa cercano di venderti questi scapestrati? 115 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Non cercano di rifilarti gli avanzi della BBC, vero? 116 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Dubito che possa gestire quello che vendono. 117 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Se ti servono delle referenze per Cameron, fammelo sapere. 118 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Mi dispiace tanto, Tony, ma siamo al completo. 119 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Non ci fermiamo, sono solo venuto per Clara. 120 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Andiamo al White Elephant. 121 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Hai prenotato i posti per vedere tua moglie in scena? 122 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Non ancora. 123 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Fossi in te, mi sbrigherei. Vanno a ruba. 124 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Ha un grande talento. 125 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Mi sorprende che non l'abbia notata, è sempre stata sotto il tuo naso. 126 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 O forse di solito sta sopra? 127 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 128 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Piacere di vederti, Clara. 129 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Ti inviamo il budget la settimana prossima. 130 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Come sta il tuo ragazzo? 131 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 È divertente convivere con un uomo che ha scopato tutti? 132 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Sai come si dice: la pratica rende perfetti. 133 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 È bello fare affari con te. 134 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Sei stato uno sciocco a farteli scivolare tra le dita. 135 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Non li ho lasciati andare. Li ho mandati via. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Andiamo? 137 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Era uno stratagemma per sabotarci. 138 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Ma non ha funzionato. Abbiamo la cazzo di commissione. 139 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Ce l'abbiamo fatta, no? 140 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 Siamo una bella squadra. 141 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Con la "s" maiuscola. 142 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Lo Shakespeare di Tony. Dovremmo andare. Dobbiamo andare. 143 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Cosa? No, non se ne parla. 144 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 - Sei impazzita? - No. 145 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Dimostriamo a Tony che non ci importa delle sue tattiche. 146 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Noi siamo superiori. 147 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? Gertrude! 148 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! Gertrude! 149 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, vieni. 150 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Buon raccolto? 151 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Decisamente. Devo raccogliere tutto prima che piova. 152 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Capisco. 153 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 La mamma è tornata. 154 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Tony l'ha ingaggiata per Sogno d'una notte… 155 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Cristo. Dopo tutto il casino? 156 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Immagino che Declan non ne sia molto felice. 157 00:09:59,800 --> 00:10:02,480 No, non lo è. 158 00:10:02,560 --> 00:10:04,520 È già molto preoccupato per la Venturer. 159 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Beh, forse dovrei… darmi da fare. 160 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 - Gertrude! - Dai. 161 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, vieni. 162 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 - Vai. - Vieni. 163 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude… 164 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Lo so. Non lo faremo più. 165 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Non riesco a credere che vada tutto bene. 166 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Shakespeare sarà un successone. 167 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Dobbiamo festeggiare. 168 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Sei stato bravo. 169 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Oddio! Era Archie. 170 00:11:14,080 --> 00:11:15,320 Fingerà di stare male 171 00:11:15,400 --> 00:11:17,800 così posso andare da lui mentre i suoi sono fuori. 172 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 È il gran giorno di mamma. 173 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Lo so. 174 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Ma mi piace tanto, Taggie. 175 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Pensi che le dispiacerebbe? 176 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 Applaudirò per tutte e due. 177 00:11:31,440 --> 00:11:32,320 No. 178 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Gerald. 179 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 A cosa devo il piacere? 180 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 È una cosa buffa, in realtà. 181 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Stavo… 182 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Ho incontrato il capogruppo, 183 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 che mi ha suggerito di candidarmi al tuo posto alle elezioni suppletive. 184 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Congratulazioni. 185 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 È meraviglioso. 186 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Stai uscendo? 187 00:12:05,440 --> 00:12:06,880 Sì, prima vado alla Priory. 188 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Dovresti venire. Sarebbe bello. 189 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 Dimostreresti a Tony che non ti ha scalfito. 190 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Preferirei essere mangiato vivo dalle formiche rosse. 191 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Staremmo insieme. 192 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Mi dispiace, non posso. 193 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Spero sia un completo disastro. Divertitevi! 194 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Si appoggiò al cancello e le sue cosce divennero rosse per le ortiche. 195 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus le si avvicinò, con in mano foglie di lapazio. 196 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Le trascinò lentamente su per la gamba e sotto la gonna, 197 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 la resina umida delle foglie si univa all'estasi di Cecily. 198 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Fred-Fred, noi andiamo. 199 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Voglio arrivare presto per prendere i posti migliori. 200 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Buona idea, Mousey. Divertitevi. 201 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Perché devo venire se papà resta qui? 202 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Perché papà non vuole dare soddisfazione a Baddingham. 203 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 È abbastanza grande per prendere le sue cattive decisioni. 204 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Bene, andiamo. Fuori! 205 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 - Ciao, papà. - Ciao, figliolo. 206 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Non devono pensare che non siamo acculturati. 207 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 Fred-Fred, ricordati di non toglierti il costume. 208 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Non voglio che quello che nuota dentro e fuori 209 00:13:12,280 --> 00:13:13,680 dal tuo coso galleggi in acqua. 210 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Sono vecchia per un altro figlio. 211 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 Non credo funzioni così, amore. 212 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Non m'importa! Non farlo e basta. 213 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Bene, fuori! Andiamo! 214 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 HA PRESO QUELLO CHE VOLEVA 215 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Pensi che si aspetti che noi… lo facciamo? 216 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Penso che dovresti farlo solo con qualcuno che ti ama davvero 217 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 e che ami anche tu. 218 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Vorrei aver aspettato qualcuno di speciale. 219 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Forse dovrei fargli un pompino, no? 220 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Oh, Dio. 221 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Come si fa un pompino? 222 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Pensavo avessi fatto tutto. 223 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Non ho fatto quasi niente. 224 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Thalia dice che lo sperma di Toby sa di succo d'arancia. 225 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 - E se pensa che non sono brava? - Non lo farà. Gli piaci davvero. 226 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 E se si rendesse conto che sono una merda? 227 00:14:22,720 --> 00:14:24,560 Non sei una merda. Sei fantastica. 228 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Sii te stessa e basta. 229 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Sei la migliore. 230 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 - Ciao. - Ciao. 231 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Che diavolo ci fai qui? Perché non sei con tua madre? 232 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mamma non vuole che ti veda. 233 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Posso venire a vivere con te, papà? 234 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Ti prego. 235 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 - A che ora sei partita? - Prima di colazione. 236 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Devi essere affamata. 237 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Ho scambiato una coccarda con la frutta di Tamsin. 238 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 La colazione dei campioni. 239 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Dai, monta su. Ti porto a casa. 240 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Da qui. Pronta? Uno, due, tre. 241 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Vuoi… 242 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Mi dispiace, non so se sono pronta. 243 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 - Mi dispiace! - Non essere sciocca. 244 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Va bene, non ho fretta. 245 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Adoro stare con te. 246 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Ho Barbaro, il Guerriero Supremo, ti va di giocarci? 247 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Sì. 248 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Cosa stai cercando? 249 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Sono venuto a prendere il vestito per lo spettacolo. 250 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Non pensavo venissi. 251 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Se Tony fa uno spettacolo per me, sono felice di vederlo. 252 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Pensi che mi abbia presa solo per farti incazzare. 253 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Parole tue, non mie. 254 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Non vedi quanto sei meschino? 255 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Non vedi quanto sei ingenua? 256 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Ti ha visto in uno spettacolo, vero? 257 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Tra tutte le attrici del mondo, proprio tu dovevi essere Titania? 258 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Non sapeva che avrei interpretato Nora. 259 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 È rimasto sbalordito. 260 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Ti ha offerto una fetta di fama 261 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 e tu l'hai afferrata come una bambina affamata. 262 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 Non gliene frega un cazzo se sei brava o no. 263 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 Per lui funziona comunque. 264 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, moglie del rivale Declan O'Hara, nuova star della Corinium. 265 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Il fiasco della moglie di Declan O'Hara alla Corinium. 266 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Sono esposto comunque. 267 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Ha distrutto Rupert e ora ce l'ha con me. 268 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Credi che Tony si aspetti che fallisca? 269 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Non credo gli importi! 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Fantastico. 271 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Spero di dimostrarvi che vi sbagliate. 272 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Se non ti dispiace, levati dalle palle, vorrei prepararmi in pace. 273 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Sì. 274 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Mi ricordo quel vestito. 275 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Ero a una festa con Malise quando mi ha chiamato la governante. 276 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Dov'è? 277 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Sta ancora dormendo. 278 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 La lasciamo dormire un altro po'? Era molto stanca. 279 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Immagino di sì. 280 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 È bello qui. 281 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 A Cameron è stato concesso un vaso. Dev'essere stata una bella battaglia. 282 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 È molto persuasiva. 283 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 Più brava di me. 284 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Non direi. 285 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Dopotutto, il mio salotto è rosa. 286 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Sai che Tabitha è stata bullizzata? 287 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 No. Non me l'ha detto. 288 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Ha fatto a pugni al Pony Club per difendere il tuo onore. 289 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Brava la mia bambina. 290 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Quando imparerai che le tue azioni hanno delle conseguenze? 291 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Non sapevo di essere registrato. Non è stata colpa mia. 292 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Ma sei andato a letto con tutte quelle donne? 293 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Non sapevo di dover vivere come un monaco. 294 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 Non siamo più sposati. 295 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Nessuno si aspetta che tu sia celibe. 296 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Comportarsi da bravo ragazzo sarebbe bastato… 297 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Non devo più rispondere ai tuoi rigidi codici morali, Helen! 298 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Ma io devo ancora rispondere ai tuoi! 299 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Sai cosa pensano di me le mamme a scuola? 300 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Che sono la troia che si è divertita con Campbell-Black e i suoi amici. 301 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Il tuo comportamento si ripercuote su tutti noi. 302 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 La tua vita contamina la nostra. 303 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Ho parlato con un avvocato. 304 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Chiedo il 100% dell'affidamento. 305 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Ti prego. Ti prego, non farlo. 306 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Morirò senza di loro. 307 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Li vedrai al massimo una volta al mese. Te la caverai. 308 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 Non te lo permetterò. 309 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 Non avrai scelta. 310 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Non avrai molta credibilità in tribunale, visti i tuoi trascorsi. 311 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Mi dispiace che i tuoi genitori non si siano mai presi cura di te, 312 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 ma non lascerò che i miei figli diventino come te. 313 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Se non puoi proteggerli tu, lo farò io. 314 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Ora vorrei che andassi a prendere Tabitha. 315 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Ecco qua. 316 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Ti ho lasciato una fragola. 317 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Grazie, tesoro. 318 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charles? 319 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Maud è al trucco, ma non sembra stare bene. 320 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Ho provato a parlarle, 321 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 - ma sta avendo un crollo. - Va bene, ci penso io. 322 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Grazie per avermelo detto. 323 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Ti sembra che stia bene, vero? 324 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Se per bene intendi come se potesse esplodere in qualsiasi momento. 325 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Gesù. Smettila di punzecchiarmi. 326 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Qualcuno è nervoso. 327 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 No. Non avrei dovuto venire. 328 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 - Vado a casa. - Cosa? 329 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Non posso stare qui. 330 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Che stai dicendo? Non puoi, sei la protagonista. 331 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 So perché Tony mi ha presa e non mi farò usare. 332 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 No, tu sei fantastica. Sei meravigliosa. 333 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Non muoverti. Torno subito. 334 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 - Daysee? - Sì, Charles. 335 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 - Non sembra un po' il mare? - Sì, più o meno. 336 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Porta un whisky alla sig.ra O'Hara e cercami Lord Baddingham. 337 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 - Va bene. - Grazie. 338 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Dammi cinque minuti. Cinque minuti. 339 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Respira profondamente. 340 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Inspira ed espira. 341 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Fallo tu, fallo tu. 342 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Quindici minuti all'inizio. 343 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Che bello vederti, Monica. 344 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 - Ciao, Monica. - Grazie per essere venuta. 345 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Non me lo sarei mai persa. 346 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Che bello combinare cultura e comunità. 347 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Sono d'accordo, reverendo Penney. 348 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 La Corinium si è proprio superata. 349 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 - Che bello vederla, Lady Gosling. - Anche per me. 350 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Che sorpresa. Sono usciti in massa, a quanto pare. 351 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Freddie non c'è stasera? 352 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Non apprezza il Bardo quanto me. 353 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 È completamente impazzito per la nuova piscina. 354 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Non riesco a staccarlo da lì. 355 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Mi prude la pelle solo a stare nella Corinium. 356 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 - Noi siamo superiori. - Esatto. 357 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Possiamo fare a cambio? Ho già bevuto due birre e devo pisciare. 358 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Sì, certo. 359 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 A quanto pare, i quattro uomini in campagna si tolgono la camicia. 360 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Adoro Shakespeare, cazzo. 361 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Declan è tra il pubblico. 362 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 - Sembra estremamente a disagio. - Molto bene. 363 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham? La sig.ra O'Hara non vuole esibirsi. 364 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Tutti fuori. 365 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Emmie non ha ancora finito. 366 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 - Fuori! - Sì, andiamo. 367 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Va bene. 368 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 So perché mi hai assunto e non lo farò. 369 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Non diventerò lo zimbello di tutti. 370 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 - Sediamoci. - No. 371 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Avanti. 372 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Dobbiamo parlare. 373 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 Chiamata per tutto il cast e le fate. 374 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Presentarsi dal direttore di scena. 375 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Il problema è che non è una professionista. 376 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Siamo qui per lavorare. 377 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 E come diciamo sempre noi attori: "Lo spettacolo deve continuare". 378 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Non è così? 379 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Scusa. 380 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Non posso farlo. Non ricordo le battute. 381 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Non so cosa sto facendo. 382 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Stai facendo quello per cui sei nata. Puoi farlo ad occhi chiusi. 383 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 Declan dice che non t'importa se sono brava, 384 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 perché in ogni caso mineresti la sua immagine. 385 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Cristo. Che cosa terribile da dire alla propria moglie. 386 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Non è possibile che tu vada male. 387 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Sei una vera attrice, Maud. 388 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 È come se avessi già vissuto tutto. 389 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Quindi non è uno stratagemma per attaccare Declan? 390 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Ammetto che vedere tuo marito in difficoltà è bellissimo, 391 00:24:38,760 --> 00:24:39,880 ma sono un uomo d'affari. 392 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Non prendo decisioni sbagliate. 393 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Ti ho assunta perché sei brava in quello che fai. 394 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 Eri la migliore. 395 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Mi stai facendo solo complimenti. 396 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 - Stai assecondando il mio ego. - No, non è vero. 397 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Non mi interessa produrre niente che non sia eccezionale. 398 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Io non fallisco. 399 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 E se fosse un disastro? 400 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Non sarà un disastro. Sarà eccellente. 401 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Se non ti fidi di te, fidati di me. 402 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Ho fiducia nelle tue capacità. 403 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Voglio che tu venga a fare un provino 404 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 per fare da protagonista nella prossima serie di Quattro uomini in campagna. 405 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 È la signora del maniero. 406 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Una ricca stronza inglese in calore 407 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 che terrà in mano il cuore e gli uccelli di tutti e quattro gli uomini. 408 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Se questo non basta a provarti quanto creda in te, non so che dirti. 409 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Così che il bove tira il giogo invano, 410 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 il contadino spreca il suo sudore, 411 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 il verde germoglio del granturco marcisce prima che alla gioventù cresca la barba. 412 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Gli ovili ora son vuoti nei campi melmosi, 413 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 i corvi s’ingrassan con le carogne degli armenti, 414 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 lo spiazzo dei nostri giochi è pien di fango… 415 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Assolutamente autentica. 416 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 …e gli ingegnosi tracciati, ora in disuso… 417 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 - Non è perfetta? - …dall’erbe rigogliose. 418 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Camera uno, primo piano. 419 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 E mancano, ad allietar le notti, inni e carole. 420 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Onde la luna, che governa i flutti 421 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 pallente d’ira tutta l’aria inzuppa, 422 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 e di reumi s’ammalano le genti. 423 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Di che parla questo spettacolo? 424 00:26:29,200 --> 00:26:30,840 Della fragilità di innamorarsi 425 00:26:30,920 --> 00:26:32,640 della persona sbagliata 426 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 e di come quella follia renda più dolce il trionfo del vero amore. 427 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 E la potenza delle tue virtù incomparabili è tale 428 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 che, fin dal primo sguardo, devo dire, anzi giurare, 429 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 che t'amo tanto. 430 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Signore e signori, ora ci sarà un breve intervallo 431 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 in cui sarà disponibile una selezione di rinfreschi nell'auditorium. 432 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Grazie. 433 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, il tuo Bottom era… meraviglioso. 434 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Vuoi un biscotto? 435 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Potresti dare questo a Emmie? 436 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Raggiungimi allo Studio 2 437 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie, che ci fai qui? 438 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Mi dispiace tanto. So che non avrei dovuto. 439 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Stai leggendo il mio libro. 440 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Sì. Sono andato alla W.H. Smiths e l'ho trovato. 441 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 C'era una gara di offerte per il nuovo libro. 442 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 I capitoli su Letty e Ferdy? 443 00:28:59,120 --> 00:29:00,640 Sì. 444 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Sono piaciuti così tanto che vogliono altri due libri. 445 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, la mia agente, è al settimo cielo. 446 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Ho guadagnato più soldi oggi che in tutta la mia vita. 447 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 Volevo fossi il primo a saperlo. 448 00:29:11,480 --> 00:29:12,760 È incredibile. 449 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Tu sei incredibile. 450 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Signore e signori, per favore prendete posto. 451 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Lo spettacolo sta per ricominciare. 452 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Cazzo! 453 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Si sarà perso, poverino. 454 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Il pubblico deve avere il suo… 455 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 E via al sipario. 456 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Musica. 457 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Chissà se… 458 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Non trovo James. Ho cercato ovunque. 459 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 - Non c'è. - Cosa? 460 00:31:09,840 --> 00:31:13,120 - Dovrebbe essere in Studio 2. - Non possiamo andare avanti senza Bottom. 461 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Che diavolo facciamo? 462 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Ecco il mio messaggero. 463 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Or dunque, spirito pazzo? 464 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Quali spassi, stanotte, in questo bosco incantato? 465 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 466 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Dov'è tua sorella? 467 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Forse sta facendo la cacca. 468 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Oh, mio Dio. 469 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Oddio. 470 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Temevo che annegassi. 471 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Che modo meraviglioso di morire. 472 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Papà! 473 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Papà? 474 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Stai bene, angelo mio? Che ci fai a casa? 475 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 La mamma mi odia. 476 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 Certo che non ti odia. Ti vuole bene. 477 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Come sei tornata a casa? 478 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Ho camminato. Ho tagliato per Frogsmore Field. 479 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Hai fatto tutta quella strada? 480 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Avresti dovuto chiamarmi. Ti sarei venuta a prendere. 481 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 L'ho fatto. Continuava a squillare. 482 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 La mamma pensa che sia brutta. Dice che sono una vergogna. 483 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Sei bellissima, tesoro. 484 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Sai che la mamma a volte dice cose stupide. 485 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Ti adora. Ucciderebbe per te. Lo sai. 486 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 E se avesse ragione? 487 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Mi piaceva un ragazzo al maneggio, ma dice che sono strana. 488 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Beh, allora non fa per te. 489 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Non a tutti piacciono tutti. 490 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 L'amore può essere crudele. 491 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 È questione di chimica e tempismo. 492 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Vorrei che qualcuno mi amasse come tu ami la mamma. 493 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Ti ameranno, tesoro. Ti ameranno. 494 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Non dirò alla mamma che ti sei fatto il bagno nudo. 495 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Sarà il nostro piccolo segreto, ok? 496 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Andiamo a prendere un gelato. Dai. 497 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 E baci queste tue belle orecchione… 498 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Monsieur Ragnatelo, buon signore. 499 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 - Brandite la spada e… - È Charles. 500 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 - … ammazzatemi un pecchione… - No, non credo. 501 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 …sulla cima d’un cardo. 502 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Credo sia James Vereker che fa Bottom. 503 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 No, è sicuramente Charles. 504 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Ma non vi agitate troppo, monsieur. 505 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 E badate, mio buon monsieur, che la sacca del miele non si sfondi. 506 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Che cazzo succede? 507 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Credo sia piuttosto bravo. 508 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo! 509 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! Bravo! 510 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 - Ben fatto, tesoro. - Grazie, tesoro. Grazie. 511 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Tua madre ha talento. 512 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 Vero? 513 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Allora perché hai questa faccia? 514 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Ho trovato lo spettacolo un po' deprimente. 515 00:34:45,080 --> 00:34:50,400 - Ma come, parla del vero amore. - E di una pozione che lo fa dimenticare. 516 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 E ti fa innamorare della persona sbagliata. 517 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Hai bisogno di una tequila e di un cazzo. 518 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 - Andiamo in centro. - Forse dovrei aspettare la mamma. 519 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Vaffanculo. La vita è breve. Non saremo mai più così sexy. 520 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Dai. 521 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 - Ben fatto. - Ben fatto, tesoro. Bravo. 522 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Sei stato incredibile. 523 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Non essere sciocco. 524 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 È stato un tour de force. 525 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Giusto. Ben fatto, Charles. 526 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 - Congratulazioni. - Ci vediamo su. 527 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Sei stato migliore di James. 528 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Non piangere. È andata benissimo. 529 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Mia madre è morta stamattina. 530 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Cosa? 531 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Mi hanno chiamato dall'ospizio, è morta poco prima dell'alba. 532 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Non pensavo che a Tony sarebbe importato se non fossi venuto. 533 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Oggi ha altri pensieri. 534 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Mi dispiace tanto. 535 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Orfano a 40 anni. 536 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Sei presentabile? 537 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Gerald, gli hai dato la notizia? 538 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 No, quale notizia? 539 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Abbiamo fissato una data per il matrimonio: 5 marzo. 540 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 La madre di Charles è morta stamattina. 541 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 - Charles, mi dispiace. - Tesoro. 542 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Povera lei. Povera te. 543 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 La fine è davvero spaventosa. 544 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Andiamo, Gerry. Lasciamo che si sistemi. 545 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Meglio non apparire in lacrime in pubblico. 546 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Ci vediamo di sopra alla festa. 547 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Alcol per tutti. Lo dice il dottore. 548 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Sei proprio fortunato, Declan. 549 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 Maudy è stata superba. Ed è una splendida donna. 550 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Davvero un capolavoro. 551 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Chi diavolo ha fatto salire Declan e i suoi scapestrati? 552 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Mamma oca, a quanto pare. 553 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Stasera hai portato il Bardo sul palco. 554 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 La pièce scozzese è la mia preferita, ma questa si sta dimostrando la seconda. 555 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 È stato stupendo, non è vero? 556 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Mi dispiace che il mio Fred-Fred non sia qui. 557 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 Va pazzo per la nuova piscina. 558 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Puzza tutto di cloro. 559 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Con permesso. 560 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling. 561 00:37:42,960 --> 00:37:45,160 - Congratulazioni. - Sì, sì. 562 00:37:45,240 --> 00:37:46,640 È il genere di cose 563 00:37:46,720 --> 00:37:49,320 che mi sarei aspettata di vedere a Stratford-Upon-Avon. 564 00:37:49,400 --> 00:37:50,840 È esattamente quello che noi 565 00:37:50,920 --> 00:37:53,040 al Ministero della Cultura vogliamo promuovere. 566 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Ho saputo della sua nuova posizione, sig. Stratton. 567 00:37:55,800 --> 00:37:57,200 Splendida notizia, vero? 568 00:37:57,280 --> 00:37:59,080 Siamo orgogliosi di tornare al governo. 569 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Proprio così. 570 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 La sig.ra Thatcher è stata brava a riconoscere il suo talento. 571 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Già. 572 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Non credi che dovremmo invitare Paul a unirsi al consiglio della Corinium? 573 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Ha proprio ragione. 574 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Vorresti collaborare, Paul? 575 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Il 1987 sta diventando un anno importante. 576 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Speriamo di renderlo magnifico con un maschietto a dicembre. 577 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Sì, vado a salutare Lizzie. 578 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Cos'è successo a James? 579 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Non è stato così male. 580 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 James non c'era nel secondo tempo. 581 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Nessuno sa cosa gli sia successo. L'ha sostituito Charles. 582 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Forse dovresti andare a cercarlo. 583 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 E magari asciugarti i capelli prima. 584 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Sai un po' di cloro. 585 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Detto tra noi, la tua Titania a scuola era molto più emozionante. 586 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 È stato molto tempo fa. 587 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Me lo ricordo ancora. 588 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, non è vero? 589 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 È bello vederti così in forma. 590 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Scusi. 591 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 - Stai bene? - Sì. 592 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Non sembri stare bene. 593 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 È stata una giornata molto lunga. 594 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 595 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, tesoro, sono io. 596 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Oh, Dio. 597 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James? 598 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James! Cos'è successo? 599 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James. James? 600 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 Credo di essere svenuto. 601 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Oh, tesoro. 602 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Hanno dovuto cancellare lo spettacolo? 603 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 No, tesoro. Mi dispiace. 604 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 - L'hanno fatto senza di me? - Sì, mi dispiace tanto. 605 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Non essere sciocca. Non è colpa tua. 606 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Mi hai salvato, come fai sempre. 607 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Sei una santa. Non ti merito. 608 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 - Tutto bene, Kev? - Sì. 609 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 Due shot e uno snake bite. 610 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Cosa vuoi? 611 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 Sì, uno shottino, per favore. 612 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila. La miglior pozione d'amore del mondo. 613 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Com'era lo spettacolo? 614 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 Un branco di segaioli snob? 615 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Una buona performance, devo dire. 616 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Non essere geloso. Un giorno arriverà il tuo principe. 617 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Uno per ognuno di noi. 618 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 - Che stai facendo? - Alzo il volume. 619 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Vai. 620 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Sei stata incredibile. 621 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Lo pensi davvero? Che gentile. 622 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Prendo da bere. 623 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 È stato come guardarti ai vecchi tempi. 624 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Voglio che venga in Irlanda con me. 625 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Immagina. Tu, io e Yeats. Sarebbe il nostro ritorno a casa. 626 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Vuoi che venga con te? 627 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Per fare cosa? 628 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 - Stare al mio fianco. - Stare al tuo fianco? 629 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Pensavo avessimo smesso di sostenerci a vicenda. 630 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Non sei venuto solo per vedermi fallire? 631 00:42:32,840 --> 00:42:33,960 No, ero arrabbiato. 632 00:42:34,040 --> 00:42:36,360 Non avrei dovuto dire quello che ho detto, ok? 633 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Sei stata fantastica. 634 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Ti prego, tesoro. Ti prego, vieni con me. 635 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 No! 636 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Non credo proprio! 637 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Non voglio starmene seduta a guardarti lavorare. 638 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 E, per fortuna, sarò piuttosto impegnata, perché Tony… 639 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony mi vuole per la nuova stagione di Quattro uomini in campagna. 640 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 - Stai scherzando? - No. 641 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Perché lui crede in me, anche se tu non lo fai. 642 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Non è vero e lo sai. 643 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 Non hai mai fatto niente per aiutarmi. 644 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Non hai fatto altro che ostacolarmi. 645 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Parliamone a casa. 646 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 Tutto il cast sta uscendo per un drink. 647 00:43:19,400 --> 00:43:21,560 Ho prenotato una stanza al Cotchester Hilton, 648 00:43:21,640 --> 00:43:24,720 non stare sveglio ad aspettarmi. 649 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Ciao, tesoro. 650 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 - Ben fatto. Ben fatto. - Grazie. 651 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Dov'è la mia protagonista? 652 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Che succede? È il compleanno di qualcuno? 653 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Non credo. È opera di Shelley e Taggie. 654 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Taggie? 655 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 - Bas! - Stai bene? 656 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 - Sono un po' ubriaca. - Davvero? 657 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 - Devo andare a casa. - Va bene. Ti accompagno, ok? 658 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 - Sì. - Pronta? 659 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 - Scusa. - Stai attenta. 660 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 - Avete visto Shelley? - No. 661 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 - Hai visto Dommie? - No. 662 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Comportati bene. 663 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Sto andando via, Shelley. 664 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Ok. 665 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Ciao, Taggie. 666 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Non è da te bere. Va tutto bene? 667 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 È per il povero Bottom. 668 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Tutti si innamorano e lui torna a essere il triste Bottom. 669 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Io sono Bottom. 670 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Non sei Bottom. 671 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Hai un bottom favoloso, ma non sei Bottom. 672 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 Comunque, chi dice 673 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 che Bottom non incontrerà una persona meravigliosa il giorno dopo lo spettacolo? 674 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 C'è sempre domani, Taggie. 675 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 Non dire a papà che sono uscita. 676 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 Non dirò niente. Non lo… 677 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 - Sei ubriaca? - Cosa? 678 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Dov'è la mamma? 679 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Hanno litigato. 680 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Dorme a Cotchester. 681 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 Allora vai a prenderla. 682 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Dille che la ami. Dille quello che vuole sentire. 683 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Perché gli uomini sono così inutili? 684 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Ciao. 685 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Ciao. 686 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Tu… 687 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Oddio. Cavolo. 688 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Sì. Scusa. 689 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Sharon stava bene? 690 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Sì. Non ha visto niente. 691 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Mi sentivo così in colpa che le ho detto che le costruirò delle stalle. 692 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 E… 693 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Non possiamo continuare così. 694 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Feriremmo troppe persone. 695 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Sì. 696 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Cavolo. 697 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Siamo stati fortunati ad averci, anche se per poco. 698 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Già. 699 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Addio, Freddie. 700 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Addio, Lizzie. 701 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Mamma è scomparsa gradualmente dalla mia vita e di questo sono grato. 702 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Non so se avrei potuto sopportare che se ne andasse all'improvviso. 703 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Con chi appenderò i biglietti di Natale? 704 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Con chi condividerò una buona notizia? 705 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Miei cari amici. 706 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Grazie mille a tutti. 707 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Non so dirvi quanto significhi per me. 708 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Senti, Declan, 709 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 so di aver lasciato te e la Venturer in un casino, 710 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 ma voglio farmi perdonare. 711 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Certo. 712 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Avanti. 713 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Te l'avevo detto. 714 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Stiamo aspettando qualcuno? 715 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 No. 716 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Siamo solo noi. 717 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Vuoi che legga qualcosa? 718 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Speravo che potessimo improvvisare. 719 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Vuoi che faccia l'accento inglese? 720 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Perché no? 721 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 La prima regola dell'improvvisazione è che non puoi dire di no a niente. 722 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Davvero? 723 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Vuoi vedermi fare qualcosa in particolare? 724 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Ci sono molte cose che voglio vederti fare. 725 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 L'altra sera ho sognato di fare delle cose davanti a te. 726 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 Davvero? E che cosa? 727 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Delle cose molto brutte. 728 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Mi sembra di ricordare 729 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 che iniziavano così. 730 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 E poi… 731 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Com'era? 732 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Oh, sì. 733 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Sottotitoli: Claudia Munafò