1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 ΕΡΜΙΑ - ΣΑΪΤΑΣ 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 ΟΝΕΙΡΟ ΘΕΡΙΝΗΣ ΝΥΚΤΟΣ 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Όποιον κι αν περιμένουμε, ελπίζω ν' αξίζει. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Έχει ένα κάρο παπαράτσι στο πάρκινγκ. 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Κύριε Φέρμπερν! 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Κύριε Φέρμπερν! 8 00:00:57,760 --> 00:01:02,080 Συγγνώμη, Ντέιζι, μα η μητέρα μου υποτροπίασε λιγάκι, κι ήταν δύσκολη νύχτα. 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Νομίζω ότι έρχεται η Τιτάνια. 10 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Μάλλον ο λόρδος Μπι το παρατράβηξε αυτήν τη φορά. 11 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Ποιον παίζεις; 12 00:01:15,760 --> 00:01:18,440 -Την Ερμία. -Νόμιζα ότι θα έπαιζες την όμορφη. 13 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Ωραία κίνηση οι φωτογράφοι. 14 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Καλό δεν είναι; 15 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Άλλο ένα καρφί στο φέρετρο του Βέντσουρερ. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Γαμώ το κέρατό μου. 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Η μητέρα σου άλλαξε στρατόπεδο. 18 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 ΟΝΕΙΡΟ ΘΕΡΙΝΗΣ ΝΥΚΤΟΣ 19 00:02:34,560 --> 00:02:35,880 ΡΚΜ 20 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 ΜΑΧΗ ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ ΚΑΙ ΒΕΝΤΣΟΥΡΕΡ 21 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΔΕΙΕΣ 22 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Βασισμένο στα "RUTSHIRE CHRONICLES" της Τζίλι Κούπερ 23 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 ΟΙ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΤΕΣ 24 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Γεια σου, λουλούδι μου! 25 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Τι κάνεις; 26 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Η Μοντ ήταν εξαιρετική. 27 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Μα σ' το είχα πει. 28 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 Απόλυτα αυθεντική καλλιτέχνιδα. 29 00:03:22,320 --> 00:03:25,760 -Σαν να τα έχει ζήσει όλα. -Ευχαριστώ που μου την πρότεινες. 30 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 31 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Τι κάνεις; 32 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Πέφτω για ύπνο. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Συγγνώμη. Γύρισα για δουλειά, όχι για σένα. 34 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Δεν είμαι ευπρόσδεκτος στο κρεβάτι μου; 35 00:03:51,560 --> 00:03:55,760 -Θες να πάρεις τίποτα άλλο; -Δεν παίρνω τίποτα που δεν είναι δικό μου. 36 00:03:55,840 --> 00:03:58,800 Είναι και δικό μου σπίτι. Εγώ το διακόσμησα. 37 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Ναι, το ξέρω. 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Ακόμα το πληρώνω. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Κλείσε την πόρτα! 40 00:04:12,600 --> 00:04:14,720 ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ 41 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 -Σούζι. -Καλημέρα. 42 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 -Γεια. -Καλημέρα, κυρία Βέρεκερ. 43 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Ορίστε. 44 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Μπορείς να μη διατυμπανίζεις ότι ξέχασα το σενάριό μου; 45 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Καλά, πρέπει να επιστρέψω. Περιμένω να με πάρει η Κάρολ. 46 00:04:29,840 --> 00:04:33,520 Για τους εκδότες; Τις προσφορές για το βιβλίο μου; 47 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 -Πού είναι το στιλό; -Ποιο στιλό; 48 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 -Το Parker. Για να σημειώνω. -Εγώ… 49 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 Θα κάνω σημειώσεις για τον ρόλο μου. 50 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 Λες ότι είσαι συγγραφέας. Αν είναι να μη θυμάσαι, γράφε τα. 51 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Μα γιατί σου είπε ο Τόνι να παίξεις; Δεν είσαι ηθοποιός. 52 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Γιατί είμαι το πρόσωπο του Κορίνιουμ. 53 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Λίζι, προσπάθησε έστω να στηρίξεις την καριέρα μου. 54 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Είναι να τη λυπάσαι που είναι παντρεμένη με δαύτον. 55 00:05:06,760 --> 00:05:10,640 Κυρία μου, σκεφτείτε λίγο λογικά. Αν και, στις μέρες μας… 56 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 -Κάνουμε πρόβα. -Συγγνώμη, ξέχασα τις σημειώσεις μου. 57 00:05:15,200 --> 00:05:17,000 Κυρία μου, 58 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 σκεφτείτε λίγο λογικά. 59 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 -Αν και… -Τσαρλς, καλέ μου; 60 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Να φαίνονται οι ρώγες ή όχι; 61 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Να φαίνονται! 62 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Ευχαριστώ. 63 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Να φαίνονται! 64 00:05:27,960 --> 00:05:31,640 -Πανηγύρι το κάναμε. -Το ξέρω. Συγγνώμη. Παρακαλώ, συνεχίστε. 65 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Τον έχασα τώρα. Θα προσπαθήσω να τον βρω. 66 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Είμαι το πιο όμορφο πλάσμα. 67 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Να τος. 68 00:05:41,280 --> 00:05:46,200 Κυρία μου, σκεφτείτε λίγο λογικά. Αν και, στις μέρες μας, λογική κι έρωτας… 69 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 -Συγγνώμη, ο Άντριου θέλει το στρώμα. -Έλεος πια! 70 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Παρακαλώ! 71 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Υπέροχα. Πραγματικά υπέροχα. 72 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Συγγνώμη! 73 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Συγγνώμη. Συγγνώμη, Τσαρλς. 74 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 -Βασικά, Τσαρλς… -Συγγνώμη. 75 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 Τι θα έλεγες να προχωρήσουμε λίγο τη σκηνή σεξουαλικά; 76 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Ναι. 77 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Όχι, λιτά κι απέριττα. Τι λες, Τσαρλς; 78 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Νομίζω ότι υπονοούμε. Δεν κάνουμε. 79 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Το αφήνω στα ικανά σου χέρια, Τσαρλς. 80 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Όμως πες το, και θα το κάνω μετά χαράς. 81 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Ντίρντρε. 82 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Μπράβο σε όλους. 83 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Τσαρλς, θα φροντίσεις να μη γίνω ρεζίλι στη σκηνή; 84 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Αγάπη μου, δεν έχεις γίνει ποτέ ρεζίλι. 85 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Σοβαρολογώ, Τσαρλς. 86 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Δεν είμαι πια τόσο νέα όσο ήμουν κάποτε. 87 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Αγάπη μου, η ομορφιά σου είναι σαν σαιξπηρικό σονέτο, 88 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 έχει τέλεια σύνθεση και είναι αιώνια. 89 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Το πρόβλημα, όμως, είναι ποιος χέστηκε πια για την ποίηση. 90 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Δεν μιλάμε μόνο για ποίηση, όμως. Μιλάμε για εξουσία, για τη μοίρα. 91 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Για πατριωτισμό και έρωτα. 92 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 Και για σεξ. 93 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Μα δεν θα δούμε σεξ. 94 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Όχι, μα θα το περιγράφει ο πιο σέξι άντρας στη χώρα. 95 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Η Μοντ Γκον και ο Γέιτς είχαν ένα αχαλίνωτο πάθος 96 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 που δεν έχουμε ξαναδεί στην τηλεόραση. 97 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Η περιγραφή θα είναι γλαφυρότατη. 98 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Κάθε φιλί, κάθε πήδημα, 99 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 κάθε βασανισμένη στιγμή ανεκπλήρωτου έρωτα. 100 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Τέλεια. 101 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Αν κρατήσεις το μουστάκι και δεν τσιγκουνευτείτε το σεξ, 102 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 το Channel 4 θα το αγοράσει. 103 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Πότε θα το έχετε έτοιμο; 104 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 -Να… -Γεια σου, Κλάρα. 105 00:07:44,120 --> 00:07:49,200 Τι πάνε να σου πουλήσουν αυτοί οι αχρείοι; Σίγουρα όχι τα αποφάγια του BBC, έτσι; 106 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Το BBC δεν θα άντεχε αυτό που πουλάνε. 107 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Αν χρειαστείς συστάσεις για την Κάμερον, ενημέρωσέ με. 108 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Λυπάμαι, Τόνι, αλλά είμαστε γεμάτοι. 109 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Δεν θα μείνουμε. Ήρθα να πάρω την Κλάρα. 110 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Πάμε στο The White Elephant. 111 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Έκλεισες θέση για να δεις την υπέροχη σύζυγό σου στην παράσταση; 112 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Όχι ακόμα. 113 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Στη θέση σου, θα βιαζόμουν. Ξεπουλάνε σαν φρέσκο ψωμί. 114 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Είναι μεγάλο ταλέντο. 115 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Πώς δεν την είχες προσέξει; Ήταν κάτω απ' τη μύτη σου. 116 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Ή προτιμούσε να 'ναι από πάνω; 117 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Ντέκλαν. 118 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Χάρηκα που σε είδα. 119 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Θα στείλουμε προϋπολογισμό. 120 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Πώς είναι το αγόρι σου; 121 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 Σ' αρέσει που σε σπίτωσε κάποιος που έχει πηδήξει ό,τι κινείται; 122 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Επανάληψη μήτηρ μαθήσεως, λένε. 123 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Χάρηκα για τη συνεργασία. 124 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Ήσουν ανόητος που τους άφησες να σου ξεφύγουν. 125 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Δεν τους άφησα να φύγουν. Τους έδιωξα. 126 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Πάμε; 127 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Το έκανε επίτηδες για να μας σαμποτάρει. 128 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Δεν πέτυχε, όμως, έτσι; Πήραμε τη δουλειά! 129 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 Όντως. 130 00:09:03,600 --> 00:09:07,120 -Τελικά είμαστε καλή ομάδα. -Γαμάτη ομάδα. 131 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Ο Σαίξπηρ του Τόνι. Να πάμε. Πρέπει να πάμε. 132 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Τι; Όχι! Με τίποτα! 133 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 -Τρελάθηκες; -Όχι. 134 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Για να δει ότι δεν μας νοιάζουν τα κόλπα του. 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Είμαστε ανώτεροι. 136 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Γκέρτρουντ! 137 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Γκέρτρουντ! 138 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Γκέρτρουντ, έλα εδώ. 139 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Καλή σοδειά φέτος; 140 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Ναι, μπόλικη. Πρέπει να τα βάλω όλα μέσα πριν πιάσει βροχή. 141 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ναι. 142 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Γύρισε η μαμά. 143 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Την προσέλαβε ο Τόνι για το Όνειρο Θερινής Νυκτός. 144 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Χριστέ μου. Μετά από τον χαμό που έκανα; 145 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Ο Ντέκλαν δεν χάρηκε, υποθέτω. 146 00:09:59,800 --> 00:10:04,520 Όχι, καθόλου. Ήδη ανησυχεί τρομερά για το Βέντσουρερ. 147 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Ναι. Μάλλον πρέπει… Πρέπει να συνεχίσω. 148 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 -Γκέρτρουντ! -Πήγαινε. 149 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Έλα, Γκέρτρουντ. 150 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 -Άντε! -Έλα! 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Βρε Γκέρτρουντ… 152 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Το ξέρω. Δεν το κάνουμε πια αυτό. 153 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Δεν το πιστεύω πόσο καλά πάνε όλα. 154 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Ο Σαίξπηρ θα σκίσει. 155 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Μάλλον πρέπει να το γιορτάσουμε. 156 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Μπράβο σου. 157 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Θεέ μου! Ο Άρτσι ήταν. 158 00:11:14,080 --> 00:11:17,800 Θα κάνει τον άρρωστο. Θέλει να πάω εκεί όσο οι δικοί του θα 'ναι στην παράσταση. 159 00:11:18,840 --> 00:11:22,160 -Είναι η μεγάλη μέρα της μαμάς. -Το ξέρω. 160 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Μα μου αρέσει πολύ. 161 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Λες να την πειράξει; 162 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 Θα χειροκροτήσω και για τις δυο μας. Όχι! 163 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Τζέραλντ. 164 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Σε τι οφείλω τη χαρά; 165 00:11:47,840 --> 00:11:50,600 Άκου να δεις κάτι αστείο. Ήμουν… 166 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Πέτυχα τον κοινοβουλευτικό αρχηγό 167 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 που πρότεινε να κατέβω για την έδρα σου στις επαναληπτικές εκλογές. 168 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Συγχαρητήρια. 169 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 Αυτό… Αυτό είναι υπέροχο. 170 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 -Φεύγεις; -Ναι, πάω από το Πράιορι πρώτα. 171 00:12:06,960 --> 00:12:11,360 Να έρθεις. Θα είναι καλό. Να δείξεις στον Τόνι πόσο λίγο σε έχει επηρεάσει. 172 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Προτιμώ να με φάνε μυρμήγκια, παρά να πάω σε Σαίξπηρ που ανεβάζει ο Τόνι. 173 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Θα ήμασταν μαζί. 174 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Λυπάμαι, δυστυχώς δεν γίνεται. 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Ελπίζω να είναι πανωλεθρία. Καλή διασκέδαση. 176 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Έγειρε σε μια πύλη. Οι μηροί της κόκκινοι από τις τσουκνίδες. 177 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Ο Άνγκους την πλησίασε με το χέρι του γεμάτο λάπαθα. 178 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 ΛΙΖΙ ΒΕΡΕΚΕΡ 179 00:12:40,200 --> 00:12:42,880 Τα έσυρε αργά στο πόδι της, κάτω από τη φούστα, 180 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 κι οι χυμοί των φύλλων ενώθηκαν με την έκσταση της Σέσιλι. 181 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Λοιπόν, Φρεντ-Φρεντ, φύγαμε. 182 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Θέλω να πάμε νωρίς για να πιάσουμε καλή θέση. 183 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Καλή ιδέα, Μάουσι. Καλά να περάσετε. 184 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Γιατί να πάω εγώ κι όχι ο μπαμπάς; 185 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Γιατί να μη δώσω στον Τόνι την ικανοποίηση. 186 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 Ο μπαμπάς μπορεί να παίρνει κακές αποφάσεις. 187 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 Πάμε. Έξω! 188 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 -Αντίο. -Αντίο, αγόρι μου. 189 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Μη μας πουν και ακαλλιέργητους. 190 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 Και θυμήσου, Φρεντ-Φρεντ, μη βγάλεις το μαγιό σου. 191 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Δεν θέλω ό,τι βγαίνει από το πράμα σου 192 00:13:12,280 --> 00:13:15,280 να επιπλέει στο νερό. Είμαι πολύ μεγάλη για άλλο μωρό. 193 00:13:15,360 --> 00:13:18,960 -Δεν πάει έτσι, αγάπη μου. -Δεν με νοιάζει! Μην το κάνεις. 194 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Έξω! Άντε! 195 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 ΠΗΡΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΗΘΕΛΕ 196 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Λες να περιμένει να… Ξέρεις, να το κάνουμε; 197 00:13:52,920 --> 00:13:56,200 Πρέπει να το κάνεις μόνο με κάποιον που σ' αγαπάει 198 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 και που αγαπάς. 199 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Μακάρι να είχα περιμένει κάποιον ξεχωριστό. 200 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Μα να μην του πάρω μια πίπα; 201 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Θεέ μου. 202 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Πώς παίρνεις πίπα; 203 00:14:05,480 --> 00:14:09,400 -Νόμιζα ότι τα είχες κάνει όλα. -Όχι, δεν έχω κάνει τίποτα. 204 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Η Τάλια είπε ότι το σπέρμα του Τόμπι είχε αλμυρή γεύση. 205 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 -Κι αν με θεωρήσει άχρηστη; -Όχι. Του αρέσεις πολύ. 206 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 Κι αν το νομίσει αφού με γνωρίσει; 207 00:14:22,720 --> 00:14:26,600 Δεν είσαι άχρηστη. Είσαι καταπληκτική. Απλώς να είσαι ο εαυτός σου. 208 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Είσαι η καλύτερη. 209 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 -Γεια. -Γεια. 210 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Τι κάνεις εσύ εδώ; Γιατί δεν είσαι με τη μητέρα σου; 211 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Η μαμά δεν θέλει να σε βλέπω. 212 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Μπορώ να έρθω να μείνω μαζί σου, μπαμπά; 213 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Σε παρακαλώ. 214 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 -Τι ώρα έφυγες; -Πριν το πρωινό. 215 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Θα έχεις πεθάνει της πείνας. 216 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Αντάλλαξα ένα μπισκότο με καραμέλες της Τάμζιν. 217 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Μάλιστα. Το πρωινό των πρωταθλητών. 218 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Έλα, ανέβα. Θα σε πάω σπίτι. 219 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Από εδώ. Έτοιμη, ένα, δύο, τρία. 220 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Θέλεις να… 221 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Συγγνώμη. Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη. 222 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 -Συγγνώμη! -Μην είσαι χαζή. 223 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 Δεν πειράζει! Δεν βιάζομαι. 224 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Μ' αρέσει η παρέα σου. 225 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Θες να παίξουμε Barbarian the Ultimate Warrior; 226 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Ναι. 227 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Τι ψάχνεις; 228 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Το κοστούμι μου για την παράσταση. 229 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Δεν περίμενα να έρθεις. 230 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Αν ο Τόνι θέλει να δώσει παράσταση για χάρη μου, ευχαρίστως να τη δω. 231 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Νομίζεις ότι με προσέλαβε μόνο για να σε τσαντίσει. 232 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Συ είπας, όχι εγώ. 233 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Θεέ μου, δεν βλέπεις πόσο μικροπρεπής είσαι; 234 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Εσύ δεν βλέπεις πόσο αφελής είσαι; 235 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Ήρθε να σε δει σε παράσταση; 236 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Απ' όλες τις ηθοποιούς του κόσμου, εσύ έπρεπε να γίνεις η Τιτάνια του; 237 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Δεν ήξερε ότι θα έπαιζα τη Νόρα. 238 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Έμεινε άναυδος. 239 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Σου πρόσφερε ένα ψίχουλο δόξας, 240 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 κι εσύ το άρπαξες με τα δυο χέρια σαν πεινασμένο παιδί. 241 00:16:58,480 --> 00:17:01,880 Χέστηκε αν είσαι καλή ή όχι. Αυτός θα κάνει τη δουλειά του. 242 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Η Μοντ Ο'Χάρα, σύζυγος του ανταγωνιστή Ντέκλαν Ο'Χάρα σκίζει στο Κορίνιουμ. 243 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Η σύζυγος του Ο'Χάρα πατώνει σε παραγωγή του Κορίνιουμ. 244 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Εγώ βγαίνω χαμένος. 245 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Κατέστρεψε τον Ρούπερτ, και τώρα κυνηγάει εμένα. 246 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Νομίζεις πως θέλει να αποτύχω; 247 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Δεν νομίζω να τον νοιάζει! 248 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Τέλεια. 249 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Ελπίζω να σας διαψεύσω και τους δύο. 250 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, άντε γαμήσου. Θα ήθελα να ετοιμαστώ με την ησυχία μου. 251 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Ναι. 252 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Το θυμάμαι αυτό το φόρεμα. 253 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Ήμουν σε ένα πάρτι με τον Μαλίς όταν πήρε η οικονόμος. 254 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Πού είναι; 255 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Κοιμάται. 256 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Να την αφήσουμε λίγο ακόμα; Εξαντλήθηκε η καημένη. 257 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Υποθέτω. 258 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Ωραίο το έκανες. 259 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Βλέπω ότι άφησες την Κάμερον να βάλει ένα βάζο. Θα ήταν δύσκολη μάχη. 260 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 Έχει πολλή πειθώ. 261 00:18:17,640 --> 00:18:20,440 -Περισσότερη από μένα. -Δεν θα το έλεγα. 262 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Στο κάτω κάτω, το σαλόνι μου είναι ροζ. 263 00:18:26,840 --> 00:18:31,800 -Ξέρεις ότι τραμπουκίζουν την Τάμπιθα; -Όχι. Δεν το ανέφερε. 264 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Έπαιξε ξύλο στη σχολική κατασκήνωση, υπερασπιζόμενη την τιμή σου. 265 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Μπράβο της. 266 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Πότε θα μάθεις ότι οι πράξεις σου έχουν συνέπειες; 267 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Δεν ήξερα ότι με βιντεοσκοπούσαν. Δεν έφταιγα εγώ. 268 00:18:46,480 --> 00:18:50,760 -Πήγες, όμως, με όλες αυτές τις γυναίκες; -Να μονάσω έπρεπε; 269 00:18:50,840 --> 00:18:54,120 -Θυμάσαι ότι χωρίσαμε; -Κανείς δεν είπε να κάνεις αποχή. 270 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Θα αρκούσε μια φυσιολογική συμπεριφορά. 271 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Δεν θα υπακούω πια στις ηθικές σου αρχές, Έλεν! 272 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Εγώ, όμως, λογοδοτώ για τις δικές σου! 273 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Ξέρεις τι λένε οι μαμάδες στο σχολείο για μένα; 274 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Ότι είμαι η τσούλα που έκανε όργια με τον Κάμπελ-Μπλακ και τους φίλους του. 275 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Η συμπεριφορά σου μας επηρεάζει όλους. 276 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Η ζωή σου μολύνει τη δική μας. 277 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Μίλησα με δικηγόρο. 278 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Ζητώ την πλήρη επιμέλεια. 279 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Σε παρακαλώ. Μη…. Μην το κάνεις αυτό. 280 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Θα πεθάνω χωρίς αυτά. 281 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Μία φορά τον μήνα τα βλέπεις το πολύ. Μια χαρά θα είσαι. 282 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 -Δεν θα σ' αφήσω να τα πάρεις. -Μα δεν θα έχεις επιλογή. 283 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Αμφιβάλλω αν θα είσαι αξιόπιστος στο δικαστήριο με το ιστορικό σου. 284 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Λυπάμαι που οι γονείς σου δεν σε φρόντισαν ποτέ, 285 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 μα δεν θα αφήσω τα παιδιά μου στην ίδια μοίρα. 286 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Αν όχι εσύ, θα τα προστατεύσω εγώ. 287 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Φέρε, σε παρακαλώ, την Τάμπιθα. 288 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Ορίστε. 289 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Σου κράτησα τη φράουλα. 290 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 291 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Τσαρλς; 292 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Η Μοντ είναι στο μακιγιάζ, αλλά δεν φαίνεται καλά. 293 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Προσπάθησα να της μιλήσω. 294 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 -Έχει καταρρεύσει. -Θα το χειριστώ εγώ. 295 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Ευχαριστώ που μου το 'πες. 296 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Καλά δεν σου φαίνεται; 297 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Αν με αυτό εννοείς ότι τρελάθηκε, ότι θα σαλτάρει ανά πάσα στιγμή. 298 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Έλεος. Σταμάτα να με κοπανάς. 299 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Κάποια έχει άγχος. 300 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Όχι. Δεν έπρεπε να έρθω. 301 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 -Θα πάω σπίτι. -Τι; 302 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Πρέπει να φύγω. 303 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Δεν μπορείς να φύγεις. Είσαι πρωταγωνίστρια. 304 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Ξέρω γιατί με προσέλαβε ο Τόνι. Δεν θα με εκμεταλλευτεί. 305 00:21:38,040 --> 00:21:43,040 Όχι, είσαι καταπληκτική. Είσαι υπέροχη. Μην κουνηθείς. Επιστρέφω αμέσως. 306 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 -Ντέιζι. -Ναι, Τσαρλς. 307 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 -Δεν μοιάζει κάπως με τη θάλασσα; -Ναι, κάπως. 308 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Φέρε ένα ουίσκι στην κυρία Ο'Χάρα και βρες τον λόρδο Μπάντινγκαμ τώρα. 309 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 310 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Δώσε μου πέντε λεπτάκια. Πέντε λεπτάκια. 311 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Βαθιές ανάσες, Μοντ. 312 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Εισπνοή, εκπνοή. 313 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Πάμε, κάν' το. 314 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Αυλαία σε 15 λεπτά. 315 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μόνικα. 316 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 -Γεια σου, Μόνικα. -Ευχαριστούμε που ήρθατε. 317 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Δεν θα το έχανα. 318 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Τι χαρά να συνδυάζεις και πολιτισμό και κοινότητα. 319 00:22:19,480 --> 00:22:25,080 Συμφωνώ απόλυτα, αιδεσιμότατε Πένι. Το Κορίνιουμ έκανε την απόλυτη υπέρβαση. 320 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 -Χαίρομαι που σας βλέπω, λαίδη Γκόσλινγκ. -Παρομοίως. 321 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Τι αναπάντεχο. Ήρθαν ομαδικά απ' ό,τι φαίνεται. 322 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Δεν ήρθε ο Φρέντι; 323 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Όχι, δεν του αρέσει τόσο ο Βάρδος όσο σ' εμένα. 324 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Έχει ξετρελαθεί με τη νέα πισίνα. 325 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Δεν μπορώ να τον ξεκολλήσω. 326 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Με πιάνει φαγούρα και μόνο που είμαι στο κτίριό τους. 327 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 -Θα φανούμε ανώτεροι. -Ακριβώς. 328 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Αλλάζουμε; Έχω ήδη πιει δύο μπίρες και θα θέλω να κατουρήσω. 329 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Ναι, φυσικά. 330 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Απ' ό,τι φαίνεται, οι τέσσερις που θερίζουν είναι γυμνόστηθοι. 331 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Πόσο γουστάρω τον Σαίξπηρ. 332 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Ο Ντέκλαν είναι στο κοινό. 333 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 -Φαίνεται να νιώθει πολύ άβολα. -Πολύ ωραία. 334 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Λόρδε Μπάντινγκαμ; Η κα Ο'Χάρα αρνείται να βγει. 335 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Λοιπόν, όλοι έξω. 336 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Η Έμι δεν τελείωσε ακόμα. 337 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 -Έξω! -Ναι, φεύγουμε. 338 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Εντάξει. 339 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Ξέρω γιατί με προσέλαβες, και δεν θα το κάνω. 340 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Δεν θα γίνω εγώ περίγελος. 341 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 -Εντάξει. Ας καθίσουμε. -Όχι. 342 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Έλα. 343 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Ας τα πούμε λίγο. 344 00:23:47,400 --> 00:23:52,120 Καλούνται το καστ και οι νεράιδες. Παρουσιαστείτε στον φροντιστή σκηνής. 345 00:23:52,200 --> 00:23:56,040 Το κακό είναι ότι δεν είναι επαγγελματίας. Για να δουλέψουμε ήρθαμε. 346 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 Κι όπως λέμε πάντα εμείς οι ηθοποιοί "Η παράσταση συνεχίζεται". 347 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Καλά δεν λέω; 348 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Με συγχωρείτε. 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν θυμάμαι τα λόγια μου. 350 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Δεν ξέρω τι κάνω. 351 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Κάνεις αυτό που γεννήθηκες να κάνεις. Μπορείς και με κλειστά μάτια. 352 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 Ο Ντέκλαν λέει ότι δεν σε νοιάζει πώς θα τα πάω 353 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 γιατί, όπως και να 'χει, έχει κακό αντίκτυπο πάνω του. 354 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Χριστέ μου. Τι απαίσιο πράγμα να πεις στη γυναίκα σου. 355 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Ούτε μία στο εκατομμύριο δεν θα είσαι κακή. 356 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Είσαι μια απόλυτα αυθεντική καλλιτέχνιδα, Μοντ. 357 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Σαν να τα έχεις ζήσει όλα. 358 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Δεν είναι, δηλαδή, κόλπο για να εκδικηθείς τον Ντέκλαν; 359 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Ομολογώ ότι το κερασάκι στην τούρτα είναι η αμηχανία του άντρα σου, 360 00:24:38,760 --> 00:24:41,920 μα εγώ είμαι επιχειρηματίας, δεν παίρνω κακές αποφάσεις. 361 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Σε προσέλαβα επειδή είσαι πολύ καλή στη δουλειά σου. 362 00:24:46,760 --> 00:24:50,360 -Ήσουν η καλύτερη για τη δουλειά. -Τώρα απλώς με κολακεύεις. 363 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 -Χαϊδεύεις τον εγωισμό μου. -Όχι. 364 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Δεν με ενδιαφέρει να παράγω κάτι που δεν είναι εξαιρετικό. 365 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Εγώ δεν αποτυγχάνω. 366 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 Κι αν είναι καταστροφή; 367 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Δεν πρόκειται. Θα είναι κάτι υπέροχο. 368 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Εμπιστεύσου εμένα, αν όχι τον εαυτό σου. 369 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Είμαι βέβαιος για την ερμηνεία σου. 370 00:25:11,320 --> 00:25:13,200 Θέλω να περάσεις από ακρόαση 371 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 για τον ρόλο της πρωταγωνίστριας στο Τέσσερις Πήγαν να Θερίσουν. 372 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Είναι η κυρία της έπαυλης. 373 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Μια πλούσια, αριστοκρατική, ξαναμμένη Αγγλίδα 374 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 που θα διαφεντεύει τις καρδιές και τα πουλιά και των τεσσάρων. 375 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Αν αυτό δεν αποδεικνύει πόση πίστη σου έχω, τότε δεν ξέρω. 376 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Μάταια, λοιπόν, τραβούσε το βόδι τον ζυγό του. 377 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 Ο ζευγολάτης μοχθούσε μάταια κι αυτός, 378 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 και το καλαμπόκι σάπιζε προτού η νιότη του προλάβει να ωριμάσει. 379 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Έρημα απομένουν τα μαντριά μέσ' στους πλημμυρισμένους κάμπους, 380 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 και τα κοράκια παχαίνουνε με τα άρρωστα κουφάρια. 381 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Λάσπη καλύπτει τις αλάνες όπου έπαιζαν παιδιά… 382 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Απόλυτα αυθεντική. 383 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 …τα μονοπάτια στα χωράφια έμειναν απάτητα… 384 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 -Πραγματικά. -…απ' τα χορτάρια. 385 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Κάμερα ένα, ζούμαρε. 386 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Έμειναν οι νυχτιές έρημες από ύμνους και τραγούδια. 387 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Γι' αυτό και η σελήνη, η αφέντρα των υδάτων… 388 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 …χλωμή από την οργή της, μουσκεύει τον αέρα με βροχή 389 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 κι αρρώστιες σπέρνει τριγύρω. 390 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Τι θέμα έχει το έργο; 391 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 Την εύθραυστη φύση του έρωτα και πόσο εύκολα ερωτεύεσαι λάθος άτομο, 392 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 μα πώς αυτή η τυχαιότητα κάνει πιο γλυκό τον θρίαμβο της αληθινής αγάπης. 393 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Και η μεγάλη δύναμη της αρετής σου τόσο με παρακινεί 394 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 με την πρώτη ματιά να πω, να ορκιστώ 395 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 πως σ' αγαπώ. 396 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Κυρίες και κύριοι, θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα, 397 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 και θα διατίθενται διάφορα σνακ και ποτά στο αμφιθέατρο. 398 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Ευχαριστώ. 399 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 Τζέιμς, ο Σαΐτας σου… ήταν υπέροχος. 400 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Θες ένα μπισκότο; 401 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Δώσε αυτό στην Έμι. 402 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Έλα να με βρεις στο Στούντιο 2 403 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Λίζι. Τι κάνεις εσύ εδώ; 404 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν έπρεπε. 405 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Διαβάζεις το βιβλίο μου. 406 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Ναι. Το πέτυχα κάπου και το αγόρασα. 407 00:28:55,480 --> 00:28:59,040 -Είχα πολλές προσφορές για το καινούριο. -Αυτό για τη Λέτι και τον Φέρντι; 408 00:28:59,120 --> 00:29:03,120 Ναι. Τους άρεσε τόσο που έκλεισα συμφωνία για δύο βιβλία. 409 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Η Κάρολ, η ατζέντισσά μου, πετάει. 410 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Σήμερα έβγαλα πιο πολλά λεφτά απ' όσα έχω βγάλει ποτέ. 411 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 -Ήθελα να το πω πρώτα σ' εσένα. -Αυτό είναι υπέροχο. 412 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Εσύ είσαι υπέροχη. 413 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, καθίστε. 414 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Η παράσταση ξεκινά εντός ολίγου. 415 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Γαμώτο! 416 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Θα χάθηκε το φουκαριάρικο. 417 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Το κοινό πρέπει να πάρει… 418 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Ανοίγει η αυλαία. 419 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Να μπει η μουσική. 420 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Άραγε… 421 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Δεν βρίσκω τον Τζέιμς. Έψαξα παντού. 422 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 -Δεν είναι στο Στούντιο 2. -Εκεί είπε ότι θα 'ναι. 423 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Δεν μπορούμε χωρίς τον Σαΐτα. 424 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Τι στον διάολο θα κάνουμε; 425 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Έρχεται ο αγγελιοφόρος μου. 426 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Τι έγινε, τρελό ξωτικό; 427 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Τι αλλόκοτο έγινε πάλι εδώ στο στοιχειωμένο δάσος; 428 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Τσαρλς. 429 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Πού είναι η αδερφή σου; 430 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Θα πήγε για κακά της. 431 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Θεέ μου. 432 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Θεέ μου. 433 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Φοβήθηκα μην πνιγείς. 434 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Τι υπέροχος τρόπος να πεθάνεις. 435 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Μπαμπά! 436 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Μπαμπά; 437 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Είσαι καλά, άγγελέ μου; Τι κάνεις σπίτι; 438 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Η μαμά με μισεί. 439 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 Όχι βέβαια. Σ' αγαπάει. 440 00:32:12,240 --> 00:32:16,440 -Πώς ήρθες σπίτι; -Περπάτησα. Ήρθα από το Φρόγκσμορ Φιλντ. 441 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Τι; Από τόσο μακριά; 442 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Έπρεπε να μου πεις να έρθω να σε πάρω. 443 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Σε πήρα. Δεν απαντούσες. 444 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Η μαμά λέει ότι είμαι χάλια. Λέει ότι την ντροπιάζω. 445 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Είσαι πανέμορφη, μωρό μου. 446 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Η μαμά λέει ανοησίες πότε πότε. 447 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Σε λατρεύει. Θα σκότωνε για σένα. Το ξέρεις. 448 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 Κι αν έχει δίκιο; 449 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Μου άρεσε ένα παιδί, αλλά με έλεγε παράξενη. 450 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Τότε, δεν κάνει για σένα. 451 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Δεν αρέσουν όλοι σε όλους. 452 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Είναι σκληρός ο έρωτας. 453 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Είναι θέμα χημείας και τύχης. 454 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Μακάρι να με αγαπούσε κάποιος όπως αγαπάς εσύ τη μαμά. 455 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Θα σ' αγαπήσουν, μωρό μου. Αλήθεια. 456 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Δεν θα το πω στη μαμά ότι κολυμπούσες γυμνός. 457 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Θα είναι το μικρό μας μυστικό. 458 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Πάμε να φάμε παγωτό. Άντε. 459 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 Και να φιλήσω τα αυτιά σου… 460 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Μεσιέ Αραχνοϋφαντε, καλέ μου μεσιέ. 461 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 -Ζώσου τα όπλα σου… -Ο Τσαρλς είναι. 462 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 -…και σκότωσε μια μέλισσα… -Όχι, δεν νομίζω. 463 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 …πάνω σε γαϊδουράγκαθο. 464 00:33:45,880 --> 00:33:50,040 -Ο Τζέιμς Βέρεκερ παίζει τον Σαΐτα. -Όχι, είναι σίγουρα ο Τσαρλς. 465 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Μη δυσανασχετήσεις πολύ με το έργο σου, μεσιέ, 466 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 και, καλέ μου μεσιέ, φρόντισε να μη σκάσει η σακούλα με το μέλι. 467 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Τι σκατά συμβαίνει; 468 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Πολύ καλός είναι. 469 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Μπράβο! 470 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Μπράβο! 471 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -Μπράβο, αγάπη μου. -Ευχαριστώ, αγάπη μου. Ευχαριστώ. 472 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Η μαμά σου έσκισε. 473 00:34:39,320 --> 00:34:42,800 -Πραγματικά. -Γιατί είσαι σαν να σου έκλεψαν το γλυκό; 474 00:34:42,880 --> 00:34:47,040 -Tο έργο ήταν λίγο καταθλιπτικό. -Πώς; Μιλάει για την αληθινή αγάπη. 475 00:34:48,720 --> 00:34:50,400 Και για ένα φίλτρο για τη λήθη. 476 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 Και για τον έρωτα με το λάθος άτομο. 477 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Με μια τεκίλα κι ένα πουλί θα ισιώσεις. 478 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 -Έλα, πάμε στην πόλη. -Θα περιμένω τη μαμά. 479 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Άντε γαμήσου. Η ζωή είναι μικρή. Δεν θα ξαναείμαστε ποτέ τόσο κούκλες. 480 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Άντε. 481 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 -Μπράβο. -Μπράβο, αγάπη μου. 482 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Ήσουν απίστευτος. 483 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Μη λες χαζά. 484 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Ήταν εξαιρετικό. 485 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Ωραία. Μπράβο, Τσαρλς. 486 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 -Συγχαρητήρια. -Τα λέμε πάνω. 487 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Είσαι καλύτερος από τον Τζέιμς. 488 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Μην κλαις. Πήγε πολύ καλά. 489 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Η μαμά πέθανε το πρωί. 490 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Τι; 491 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Με πήραν από το γηροκομείο. Πέθανε λίγο πριν ξημερώσει. 492 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Δεν θα χαιρόταν ιδιαίτερα ο Τόνι αν έλειπα. 493 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Πολλά εξαρτώνται από το σημερινό. 494 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Λυπάμαι πολύ. 495 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Ένα ορφανό στα 40 του. 496 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Είσαι ντυμένος; 497 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Του είπες τα νέα μας; 498 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 Όχι, ποια νέα; 499 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Ορίσαμε ημερομηνία γάμου. Στις 5 Μαρτίου. 500 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Η μητέρα του πέθανε το πρωί. 501 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 -Τσαρλς, λυπάμαι. -Θεέ μου. 502 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Η κακομοίρα. Καημενούλη μου. 503 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Είναι τρομακτικό το τέλος. 504 00:36:36,640 --> 00:36:41,480 Έλα. Άσ' τον να σκουπίσει τα μάτια του. Δεν θες να φαίνεσαι δακρυσμένος δημοσίως. 505 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Τα λέμε πάνω στο πάρτι. 506 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Δυνατά ποτά μόνο. Εντολή γιατρού. 507 00:37:09,600 --> 00:37:14,960 Πω πω, είσαι πολύ τυχερός, Ντέκλαν. Εξαιρετική η Μόντι. Απίθανο θηλυκό. 508 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Πραγματικό αριστούργημα. 509 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Ποιος έφερε τον Ντέκλαν και τη συμμορία του; 510 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Η Μαμά Χήνα, προφανώς. 511 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Πραγματικά ζωντάνεψες τον Βάρδο απόψε, Τόνι. 512 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Το Μάκβεθ είναι το αγαπημένο μου, αλλά αυτό έρχεται δεύτερο. 513 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Ναι, καλό δεν ήταν; 514 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Λυπάμαι που δεν ήρθε ο Φρεντ-Φρεντ μου. 515 00:37:34,640 --> 00:37:39,160 Έχει χαζέψει εντελώς με τη νέα πισίνα. Όλα μυρίζουν χλώριο. 516 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Με συγχωρείτε. 517 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Λαίδη Γκόσλινγκ. 518 00:37:42,320 --> 00:37:43,680 ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ 519 00:37:43,760 --> 00:37:45,160 -Συγχαρητήρια, Τόνι. -Ναι. 520 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Ειλικρινά, κάτι τέτοιο θα περίμενα να δω στο Στράτφορντ-απόν-Έιβον. 521 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 Αυτό ακριβώς θέλουμε να προωθήσουμε στο Υπουργείο Πολιτισμού. 522 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Έμαθα για τη νέα σας θέση, κύριε Στράτον. 523 00:37:55,800 --> 00:37:59,080 Υπέροχο, σωστά; Είμαστε περήφανοι που επιστρέψαμε στην κυβέρνηση. 524 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Πράγματι. 525 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Ευτυχώς η κα Θάτσερ αναγνώρισε τα ταλέντα του Πολ. 526 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 Φυσικά. 527 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Δεν είναι λογικό να καλέσεις τον Πολ να μπει στο συμβούλιο; 528 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Έχετε δίκιο. 529 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Θέλεις να συμμετάσχεις, Πολ; 530 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Μάλιστα. Το 1987 αποδεικνύεται χρονιά-ορόσημο. 531 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Ελπίζω να την ολοκληρώσω με ένα αγόρι τον Δεκέμβριο. 532 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Ναι, πρέπει να χαιρετήσω τη Λίζι. 533 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Τι έπαθε ο Τζέιμς; 534 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Δεν ήταν τόσο χάλια. 535 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Ο Τζέιμς δεν έπαιξε στο δεύτερο μισό. 536 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Δεν ξέρουμε τι έπαθε. Τον αντικατέστησε ο Τσαρλς. 537 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Να πας να τον ψάξεις. 538 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 Και καλό θα ήταν να σκουπίσεις και τα μαλλιά σου πρώτα. 539 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Μυρίζεις λιγάκι χλώριο. 540 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Μεταξύ μας, η Τιτάνια που έπαιξες στο σχολείο ήταν πολύ πιο συναρπαστική. 541 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Πάει πολύς καιρός από τότε. 542 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Εγώ το θυμάμαι. 543 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Ντέιζι, σωστά; 544 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Χαίρομαι που σε βλέπω τόσο καλά. 545 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Συγγνώμη. 546 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 -Είσαι καλά; -Ναι. 547 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Δεν σου φαίνεται. 548 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Απλώς ήταν πολύ κουραστική μέρα. 549 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 Τζέιμς; 550 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 Τζέιμς, αγάπη μου, εγώ είμαι. 551 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Θεέ μου. 552 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 Τζέιμς; 553 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 Τζέιμς! Τι έγινε; 554 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 Τζέιμς. 555 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 -Νομίζω ότι έπεσα ξερός. -Αγάπη μου. 556 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Κάτσε. Ακύρωσαν την παράσταση; 557 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Όχι, αγάπη μου. Λυπάμαι. 558 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 -Συνέχισαν χωρίς εμένα; -Ναι, λυπάμαι πολύ. 559 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Μην είσαι χαζή. Δεν φταις εσύ. 560 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Εσύ με έσωσες, όπως πάντα. 561 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Είσαι αγία. Δεν μου αξίζεις. 562 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 -Τι λέει, Κεβ; -Καλά. 563 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 Δύο σφηνάκια και μια μπίρα. 564 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Εσύ τι θέλεις; 565 00:40:27,520 --> 00:40:31,280 -Κι εγώ ένα σφηνάκι. -Τεκίλα. Το καλύτερο ερωτικό φίλτρο. 566 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Πώς ήταν η παράσταση; 567 00:40:32,680 --> 00:40:36,360 -Ένα μάτσο μαλάκες που χοροπηδούσαν; -Βασικά, κοντά έπεσες. 568 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Μη ζηλεύεις. Θα βρεις τον πρίγκιπά σου. 569 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Ένας για τον καθεμία μας. 570 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 -Τι κάνεις; -Δυναμώνω τη μουσική. 571 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Άντε. 572 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 ΚΟΡΙΝΙΟΥΜ 573 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Ήσουν καταπληκτική. 574 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Βρίσκεις; Καλοσύνη σου. 575 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Θα φέρω ένα ποτό. 576 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Ξέρεις, ήταν όπως παλιά. 577 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Έλα στην Ιρλανδία μαζί μου. 578 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Φαντάσου το. Εσύ, εγώ κι ο Γέιτς. Θα είναι η επιστροφή μας. 579 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 580 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Να κάνω τι; 581 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 -Να είσαι πλάι μου. -Να είμαι πλάι σου; 582 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Νόμιζα ότι δεν στηρίζουμε πια ο ένας τον άλλον. 583 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Εσύ δεν ήρθες απόψε για να με δεις να αποτυγχάνω; 584 00:42:32,840 --> 00:42:36,360 Όχι, ήμουν θυμωμένος. Δεν έπρεπε να πω όσα είπα, εντάξει; 585 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Ήσουν απίστευτη. 586 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. Έλα μαζί μου. 587 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Όχι! 588 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Δεν νομίζω! 589 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Δεν θέλω να κάθομαι να σε βλέπω να δουλεύεις. 590 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Κι ευτυχώς, θα έχω πολλή δουλειά γιατί ο Τόνι… 591 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Με θέλει για τη νέα σεζόν του Τέσσερις Πήγαν να Θερίσουν. 592 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 -Πλάκα κάνεις; -Όχι. 593 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Γιατί αυτός πιστεύει σ' εμένα, ενώ εσύ προφανώς όχι. 594 00:43:06,080 --> 00:43:10,280 -Δεν είναι αλήθεια, και το ξέρεις. -Ποτέ δεν βοήθησες την καριέρα μου. 595 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Μόνο πίσω με κρατούσες. 596 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Ας το συζητήσουμε στο σπίτι. 597 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 Ο θίασος θα βγει για ποτό. 598 00:43:19,400 --> 00:43:24,720 Έκλεισα δωμάτιο στο Hilton του Κότσεστερ, οπότε μην μπεις στον κόπο να περιμένεις. 599 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Γεια σου, αγάπη μου. 600 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 601 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Πού είναι η πρωταγωνίστριά μου; 602 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Τι γίνεται; Έχει κανείς γενέθλια; 603 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Δεν νομίζω. Η Σέλι κι η Τάγκι το ξεκίνησαν. 604 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Η Τάγκι; 605 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 -Μπαζ! -Είσαι καλά; 606 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 -Λίγο μεθυσμένη! -Αλήθεια; 607 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 -Πρέπει να πάω σπίτι. -Εντάξει. Θα σε πάω εγώ. Εντάξει; 608 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 -Ναι. -Έτοιμη; 609 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 -Συγγνώμη. -Πρόσεχε. 610 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 -Είδες τη Σέλι; -Όχι. 611 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 -Εσύ είδες τον Ντόμι; -Όχι. 612 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Φρόνιμα. 613 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Φεύγω, Σέλι. 614 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Εντάξει. 615 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Τα λέμε, Τάγκι. 616 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Σπάνια πίνεις εσύ. Όλα καλά; 617 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Ο καημένος ο Σαΐτας. 618 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Όλοι ερωτεύονται, κι αυτός ξαναγίνεται ο θλιμμένος Σαΐτας. 619 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Εγώ είμαι αυτός. 620 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Δεν είσαι ο Σαΐτας. 621 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Είσαι γρήγορη σαν σαΐτα, αλλά ο Σαΐτας δεν είσαι. 622 00:45:15,960 --> 00:45:20,640 Και ποιος λέει ότι ο Σαΐτας δεν γνωρίζει μια υπέροχη κοπέλα μετά την παράσταση; 623 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Υπάρχει πάντα το αύριο, Τάγκι. 624 00:45:39,080 --> 00:45:42,280 -Μην πεις στον μπαμπά ότι βγήκα. -Δεν θα πω τίποτα. Δεν… 625 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 -Μεθυσμένη είσαι; -Τι; 626 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Πού είναι η μαμά; 627 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Τσακώθηκαν. 628 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Έμεινε στο Κότσεστερ. 629 00:45:53,880 --> 00:45:58,160 Πήγαινε πάρ' την. Πες της ότι την αγαπάς. Πες της ό,τι θέλει να ακούσει. 630 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Γιατί είναι τόσο άχρηστοι όλοι οι άντρες; 631 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Γεια σου. 632 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Γεια σου. 633 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Κοίτα… 634 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Θεέ μου. 635 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Ναι. Συγγνώμη. 636 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Είναι καλά η Σάρον; 637 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Ναι. Δεν είδε τίποτα. 638 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Από τύψεις, έταξα να της πάρω αυτό το κτήμα και να της φτιάξω στάβλο. 639 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Το οποίο… 640 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. 641 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Θα πληγωθεί πολύς κόσμος. 642 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Ναι. 643 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Θεέ μου… 644 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Είμαστε τυχεροί που το ζήσαμε, έστω για λίγο. 645 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Ναι. 646 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Αντίο, Φρέντι. 647 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Αντίο, Λίζι. 648 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Η μητέρα εξαφανίστηκε σταδιακά από τη ζωή μου, και είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 649 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Δεν ξέρω αν θα άντεχα να εξαφανιστεί μια και καλή. 650 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Με ποιον θα στήνω τις χριστουγεννιάτικες κάρτες; 651 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Σε ποιον θα λέω τα καλά μου νέα; 652 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Φίλοι μου. 653 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Σας ευχαριστώ πολύ όλους. 654 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό για μένα. 655 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Κοίτα, Ντέκλαν, 656 00:48:45,600 --> 00:48:48,040 ξέρω ότι σας έμπλεξα όλους άσχημα, 657 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 αλλά θα επανορθώσω. 658 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Καλά. 659 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Περάστε. 660 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Σου 'πα ότι το 'χεις. 661 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Περιμένουμε κανέναν; 662 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Όχι. 663 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Εμείς είμαστε. 664 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Θέλεις να διαβάσω κάτι; 665 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Ήλπιζα να αυτοσχεδιάσουμε λιγάκι. 666 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Θέλεις να κάνω αγγλική προφορά; 667 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Γιατί όχι; 668 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 Ο πρώτος κανόνας του αυτοσχεδιασμού είναι ότι δεν μπορείς να αρνηθείς τίποτα. 669 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Ώστε έτσι; 670 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Θέλεις να με δεις να κάνω κάτι συγκεκριμένο; 671 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Πολλά πράγματα θέλω να σε δω να κάνεις. 672 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Ονειρεύτηκα ότι έκανα κάποια πράγματα μπροστά σου τις προάλλες. 673 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 Αλήθεια; Τι; 674 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Πολύ κακά πράγματα. 675 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Θυμάμαι ότι ξεκίνησε 676 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 κάπως έτσι. 677 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 Και μετά… 678 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Τι έκανα; 679 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Α, ναι.