1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 HERMIA - NIKOLAJ RUMPE 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 EN SKÆRSOMMERNATSDRØM 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 GENNEMGANG I GANG 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Hvem end vi venter på, har det bare at være det værd. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Der er masser af paparazzi på parkeringspladsen. 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,040 Hr. Fairburn! 7 00:00:54,120 --> 00:00:55,680 Hr. Fairburn! 8 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 Undskyld, Daysee, men min mor fik det værre, 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,080 så det var en lang nat. 10 00:01:02,160 --> 00:01:04,040 Jeg tror, Titania er på vej. 11 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Jeg tror, lord B er gået for vidt denne gang. 12 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Hvem spiller du? 13 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Hermia. 14 00:01:17,080 --> 00:01:18,440 Jeg troede, du var den kønne. 15 00:01:31,320 --> 00:01:32,960 Fin detalje med fotograferne. 16 00:01:33,720 --> 00:01:35,360 Ja, ikke? 17 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Endnu et søm i Venturer-kisten. 18 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 For fanden da. 19 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Jeres mor har skiftet side. 20 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Baseret på dame Jilly Coopers "RUTSHIRE-CHRONICLES" 21 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 Hej, min rose! 22 00:03:15,040 --> 00:03:17,000 Hvad laver du? 23 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Maud var exceptionel. 24 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Det sagde jeg jo. 25 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 En helt autentisk kunstner. Det er, som om hun har prøvet det hele før. 26 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Tak, fordi du bad mig hyre hende. 27 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Jeg ville være fortabt uden dig, skat. 28 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Hvad laver du? 29 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Jeg går i seng. 30 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 Beklager, men jeg er tilbage for at arbejde. 31 00:03:47,920 --> 00:03:50,440 Er jeg ikke velkommen i min egen seng? 32 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Er der andet, du vil rage til dig? 33 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Jeg tager ikke noget, der ikke allerede er mit. 34 00:03:55,840 --> 00:03:58,800 Husk, det er også mit hus. Jeg har indrettet det. 35 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Ja, det ved jeg. 36 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Jeg betaler stadig regningerne. 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Luk døren! 38 00:04:14,800 --> 00:04:18,080 -Godmorgen, Susie. Hej. -Godmorgen, fru Vereker. 39 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Værsgo. 40 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Vil du ikke lade være med at udbasunere, at jeg har glemt mit manus? 41 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Okay, jeg må tilbage. Jeg venter på Caroles opkald. 42 00:04:29,840 --> 00:04:31,240 Opkaldet om forlaget? 43 00:04:32,200 --> 00:04:33,520 Budkrigen om min bog? 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 -Hvor er kuglepennen? -Hvilken kuglepen? 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 -Min Parker. Til noter. -Altså … 46 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 Jeg skal tage noter om min karakter. 47 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 Du kalder dig forfatter, så skriv tingene ned, hvis du ikke kan huske dem. 48 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Hvorfor Tony bad dig være med? Du er jo ikke skuespiller. 49 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Jeg er Coriniums ansigt udadtil. 50 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Lizzie, kan du for en gangs skyld prøve at støtte min karriere? 51 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Man må have ondt af hende, når man er gift med det. 52 00:05:06,760 --> 00:05:10,640 Det synes jeg nu, frue, at I ikke har ret megen grund til, men … 53 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 -Vi øver. -Undskyld, jeg glemte mine noter. 54 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Det synes jeg nu, frue, at I ikke har ret megen grund til, men … 55 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 -Men for … -Charles, skat? 56 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Kostumieren spørger om brystvorter eller ingen brystvorter? 57 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Brystvorter! 58 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Tak. 59 00:05:26,640 --> 00:05:27,880 Charles siger brystvorter! 60 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Det er jo Piccadilly Circus herinde. 61 00:05:29,720 --> 00:05:31,640 Undskyld. Fortsæt endelig. 62 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Nu kom jeg ud af det. Jeg prøver at finde ham. 63 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Jeg er det smukkeste væsen. 64 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 Der er han. 65 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Det synes jeg nu, frue, at I ikke har ret megen grund til… 66 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 Selv om fornuft og kærlighed … 67 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Andrew skal bruge madrassen. 68 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 For fanden da! 69 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Værsgo! 70 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Genialt. Helt genialt. 71 00:05:58,680 --> 00:06:00,280 Undskyld! 72 00:06:00,360 --> 00:06:02,160 Undskyld. Undskyld, Charles. Undskyld. 73 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 -Faktisk, Charles… -Undskyld. 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 …hvad siger du til at gå lidt længere med scenen, 75 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 rent seksuelt? 76 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Ja. 77 00:06:08,960 --> 00:06:11,200 Nej, vi skal ikke overdrive. Vel, Charles? 78 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Jeg mener, at vi skal antyde. Ikke gøre. 79 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Det lægger jeg i dine kyndige hænder, Charles. 80 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Men bare sig til, så gør jeg det med glæde. 81 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deidre. 82 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Godt arbejde, folkens. 83 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charles, du sørger for, jeg ikke ser dum ud deroppe, ikke? 84 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Skat, du har aldrig set dum ud en eneste dag i dit liv. 85 00:06:41,960 --> 00:06:46,920 Jeg mener det, Charles. Jeg er ikke så ung, som jeg har været. 86 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Min skat, din skønhed er som en shakespearsk sonet, 87 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 perfekt komponeret og evig. 88 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Men det store problem er, om nogen virkelig går op i poesi? 89 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Det handler ikke kun om poesi, vel? Det handler om magt og skæbne. 90 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Patriotisme og kærlighed. 91 00:07:09,560 --> 00:07:10,880 Og sex. 92 00:07:10,960 --> 00:07:12,280 Men vi får ikke sex at se? 93 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Nej, men den beskrives af Englands mest sexede mand. 94 00:07:16,320 --> 00:07:19,960 Maud Gonne og Yeats havde en uhæmmet lidenskab 95 00:07:20,040 --> 00:07:22,200 ulig noget, vi har set på tv før. 96 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Beskrevet i alle lumre detaljer. 97 00:07:24,640 --> 00:07:27,200 Hvert kys, hvert knald, 98 00:07:27,280 --> 00:07:30,200 hvert forpinte øjeblik af ugengældt kærlighed. 99 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Godt. 100 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Så længe du beholder overskægget og ikke sparer på sex, 101 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 har I en Channel 4-kommission. 102 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Hvornår kan I levere? 103 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 -Jeg mener … -Hej, Clara. 104 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Hvad prøver de skurke at sælge dig? 105 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 De prøver vel ikke at prakke dig BBC's rester på? 106 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 BBC kunne næppe kapere det, de to sælger. 107 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Sig til, hvis du har brug for en anbefaling af Cameron. 108 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Beklager, Tony, men vi er fuldt booket. 109 00:07:57,920 --> 00:08:00,240 Nej, vi bliver ikke. Nej, jeg skal bare hente Clara. 110 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Vi skal til Den Hvide Elefant. 111 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Har du booket plads til at se din smukke kone i forestillingen endnu? 112 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Ikke endnu. 113 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Jeg ville skynde mig. De går som varmt brød. 114 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Hun er et stort talent. 115 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Tænk, at du ikke så hende, da hun var lige for næsen af dig. 116 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Eller var hun generelt øverst? 117 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declan. 118 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Godt at se dig, Clara. 119 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Vi sender et budget i næste uge. 120 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Hvordan har kæresten det? 121 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 Er det sjovt at bo sammen med en mand, der har kneppet alle og enhver? 122 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Øvelse gør mester. 123 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Godt at handle med dig, Clara. 124 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Du var en dum dreng, der lod de to slippe fra dig. 125 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Jeg lod dem ikke slippe. Jeg skubbede dem ud. 126 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Skal vi? 127 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Det var et bevidst kneb for at sabotere os. 128 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Men det virkede ikke, vel? Vi fik kommissionen! 129 00:09:01,520 --> 00:09:04,960 Ja, vel gjorde vi så, ikke? Vi er et godt team. 130 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Fucking A-holdet. 131 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Tonys Shakespeare. Vi må hellere gå. Det er vi nødt til. 132 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Hvad? Nej! Nej, ikke tale om! 133 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 -Er du splittergal? -Nej. 134 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Vi viser Tony, at vi er ligeglade med hans smålige taktik. 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Vi er større end det. 136 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude? Gertrude! 137 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! Gertrude! 138 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Gertrude, kom. 139 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 God høst i år? 140 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Ja, masser af det. Det hele skal bare ind, før det regner. 141 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ja. 142 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Mor er tilbage. 143 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Tony har hyret hende til En skærsommernatsdrøm. 144 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Du godeste. Efter alt mit rod? 145 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Det er Declan nok ikke glad for. 146 00:09:59,800 --> 00:10:04,520 Nej, det er han ikke. Han er allerede bekymret for Venturer. 147 00:10:04,600 --> 00:10:07,920 Jeg må hellere komme videre. 148 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 -Gertrude! -Kom så. 149 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, kom. 150 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 -Kom så! -Kom! 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, bare… 152 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Jeg ved det. Det gør vi ikke mere. 153 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Jeg kan ikke tro, hvor godt det går. 154 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Shakespeare bliver et hit! 155 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Vi bør fejre det. 156 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Godt gået. 157 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Åh gud! Det var Archie. 158 00:11:14,080 --> 00:11:17,800 Han vil pjække, og jeg skal komme, mens hans forældre ser stykket. 159 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 Det er mors store dag. 160 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 Det ved jeg. Men jeg kan godt lide ham, Taggie. 161 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Tror du, hun vil have noget imod det? 162 00:11:29,600 --> 00:11:31,360 Jeg hepper højt nok for os begge. 163 00:11:31,440 --> 00:11:32,320 Nej! 164 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Gerald. 165 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Hvad skylder jeg æren? 166 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Det er faktisk sjovt. 167 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Jeg var… 168 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Jeg mødte chefindpiskeren, 169 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 som foreslog, at jeg måske skulle stille op til suppleringsvalget. 170 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Tillykke. 171 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 Det er vidunderligt. 172 00:12:04,360 --> 00:12:05,360 Smutter du? 173 00:12:05,440 --> 00:12:08,680 Ja, jeg tager op til Klosteret. Tag med. Det ville være godt. 174 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 Vis Tony, hvor lidt han har påvirket dig. 175 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Jeg vil hellere ædes levende af røde myrer end at se Tonys Shakespeare. 176 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Vi ville være sammen. 177 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Beklager, det kan jeg ikke. 178 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Jeg håber, det bliver en kategorisk katastrofe. Hyg dig! 179 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Hun lænede sig op ad en port, og hendes lår blev røde af nælderne. 180 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus trådte mod hende med hånden fuld af blade. 181 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Han trak dem langsomt op ad hendes ben og under hendes nederdel. 182 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Bladets våde saft blandede sig med Cecilys ekstase. 183 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Nå, Fred-Fred, så kører vi. 184 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Jeg vil være der tidligt, så vi kan få en god plads. 185 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 God idé, Mousie. Hyg jer. 186 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Hvorfor skal jeg med, når far ikke skal? 187 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Far vil ikke give Tony Baddingham den tilfredsstillelse. 188 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 Far er gammel nok til at træffe sine egne dårlige beslutninger. Kom så. 189 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 -Farvel, far. -Farvel, sønnike. 190 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Ingen skal tro, at vi ikke er kultiverede. 191 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 Og husk, Fred-Fred, tag ikke badebukserne af. 192 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Det, der svømmer ind og ud for enden af din diller, skal ikke flyde op. 193 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Jeg er for gammel til et barn til. 194 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 Sådan fungerer det ikke, min elskede. 195 00:13:17,280 --> 00:13:18,960 Jeg er ligeglad! Gør det ikke. 196 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Okay, ud! Kom så! 197 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 HAN TOG, HVAD HAN VILLE HAVE 198 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Tror du, han forventer, at vi gør det? 199 00:13:52,920 --> 00:13:57,400 Man bør kun gøre det med en, der elsker en, og som man selv elsker. 200 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Gid jeg ventede på en særlig person. 201 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Jeg burde nok give ham et blowjob, ikke? 202 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Du godeste. 203 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Hvordan gør man? 204 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Havde du ikke prøvet alt? 205 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Jeg har næsten ikke prøvet noget. 206 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Thalia sagde, Tobys sæd smagte af salt appelsinjuice. 207 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 -Hvad hvis jeg er dårlig? -Det synes han ikke. Han kan lide dig. 208 00:14:20,640 --> 00:14:24,560 -Men hvad hvis han indser det senere? -Du er fantastisk. 209 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Bare vær dig selv. 210 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Du er den bedste. 211 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 -Hej hej. -Hej hej. 212 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Hvad fanden laver du her? Hvorfor er du ikke hos din mor? 213 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Mor vil ikke have, jeg ser dig. 214 00:15:24,320 --> 00:15:26,720 Må jeg ikke nok bo hos dig, far? 215 00:15:26,800 --> 00:15:28,080 Må jeg ikke nok? 216 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 -Hvornår tog du af sted? -Før morgenmaden. 217 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Du må være hundesulten. 218 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Jeg byttede en roset ud med en pakke Tamsins Opal Fruits. 219 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Ja. Mestrenes morgenmad. 220 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Kom så, op med dig. Lad os få dig hjem. 221 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Denne vej. Klar, en, to, tre. 222 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Vil du… 223 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Undskyld. Jeg ved ikke, om jeg er klar. 224 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 -Undskyld! -Vær ikke fjollet. 225 00:16:06,120 --> 00:16:10,320 Det er fint! Jeg har ikke travlt. Jeg elsker at hænge ud med dig. 226 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Jeg har Barbarian the Ultimate Warrior, hvis du vil spille? 227 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Ja. 228 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 Hvad er du ude efter? 229 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Jeg henter mit jakkesæt til forestillingen. 230 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Jeg troede ikke, du kom? 231 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Hvis Tony vil lave et show for mig, vil jeg gerne se det. 232 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Du tror, han kun hyrede mig for at pisse dig af. 233 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Dine ord, ikke mine. 234 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Kan du ikke se, hvor smålig du er? 235 00:16:38,520 --> 00:16:43,560 Kan du ikke se, hvor naiv du er? Kom han for at se dig i et stykke? 236 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Af alle skuespillerinder i verden var det dig, der skulle være hans Titania? 237 00:16:48,280 --> 00:16:51,320 Han vidste ikke, jeg skulle spille Nora. 238 00:16:51,400 --> 00:16:52,400 Han var målløs. 239 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Han tilbød dig lidt berømmelse, 240 00:16:54,360 --> 00:16:57,800 og du greb til den med begge hænder som et sultent barn. 241 00:16:58,480 --> 00:17:00,520 Han er ligeglad med, om du er god eller ej. 242 00:17:00,600 --> 00:17:01,880 Begge del fungerer. 243 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O'Hara, kone til rival Declan O'Hara i et stort Corinium-hit. 244 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Declan O'Haras kone flopper i Corinium-produktion. 245 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Jeg er udsat uanset hvad. 246 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Han har ødelagt Rupert, og nu kommer han efter mig. 247 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Tror du, Tony forventer, jeg fejler? 248 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Jeg tror, han er ligeglad! 249 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Godt. 250 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Lad os håbe, jeg beviser, at I begge tager fejl. 251 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Hvis du ikke har noget imod at skride, vil jeg gerne gøre mig klar i fred. 252 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Ja. 253 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Den kjole husker jeg. 254 00:17:54,680 --> 00:17:57,720 Jeg var til havefest med Malise, da husholdersken ringede. 255 00:17:57,800 --> 00:17:58,960 Hvor er hun? 256 00:18:01,560 --> 00:18:04,000 Hun sover stadig. 257 00:18:04,080 --> 00:18:06,960 Kan vi lade hende være? Hun var frygtelig træt, den stakkel. 258 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Det kan vi vel. 259 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Her ser godt ud. 260 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Cameron har fået tilladt en vase. Det må have været op ad bakke. 261 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 Hun er meget overbevisende. 262 00:18:17,640 --> 00:18:18,800 Bedre end mig. 263 00:18:18,880 --> 00:18:20,440 Det vil jeg ikke sige. 264 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Min stue er jo pink. 265 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Ved du, Tabitha er blevet mobbet? 266 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 Nej. Det nævnte hun ikke. 267 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Hun kom op at slås i ridelejren og forsvarede din ære. 268 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 Det er min pige. 269 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Hvornår lærer du, at dine handlinger har konsekvenser? 270 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Jeg vidste ikke, jeg blev optaget. Det var ikke min skyld. 271 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Men du gik i seng med alle de kvinder? 272 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Jeg vidste ikke, jeg skulle leve som en munk. 273 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 Vi er vel ikke gift mere? 274 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Ingen forventer, at du lever i cølibat. 275 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 At opføre dig som en okay fyr havde været nok … 276 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Jeg skal ikke længere leve efter din moral, Helen! 277 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Men jeg skal stå til ansvar for din! 278 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Ved du, hvad mødrene i skolen tænker om mig nu? 279 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Jeg er tøjten, der havde en firkant med Rupert Campbell-Black og hans venner. 280 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Din adfærd bløder på os andre. 281 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Dit liv forurener vores. 282 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Jeg har talt med en advokat. 283 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Jeg søger 100 % forældremyndighed. 284 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Jeg beder dig. Gør det ikke. 285 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Jeg dør uden dem. 286 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Du ser dem højst en gang om måneden. Det skal nok gå. 287 00:19:41,680 --> 00:19:42,800 Jeg tillader det ikke. 288 00:19:42,880 --> 00:19:45,080 Du har intet valg. 289 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Jeg tvivler på, du har meget troværdighed i retten med din fortid. 290 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Jeg er ked af, at dine forældre aldrig tog sig af dig, 291 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 men jeg vil ikke lade mine børn lide samme skæbne. 292 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Hvis du ikke kan beskytte dem, gør jeg. 293 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Jeg vil sætte pris på, hvis du henter Tabitha. 294 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 Sådan. 295 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Jeg gemte den med jordbær til dig. 296 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Tak, skat. 297 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charles? 298 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Maud er til sminke, men hun virker ikke helt rask. 299 00:21:04,040 --> 00:21:08,240 -Hun er ved at gå i spåner. -Daysee, okay. Jeg tager mig af det. 300 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Tak, fordi du sagde det. 301 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Hun ser da okay ud, ikke? 302 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Hvis du mener sindsforvirret, som om hun kan gå amok når som helst. 303 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Du godeste. Hold op med at stikke til mig. 304 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Der er en, der er nervøs. 305 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Nej. Jeg skulle ikke være kommet. 306 00:21:29,360 --> 00:21:31,720 Jeg må hjem. Nej, jeg kan ikke være her. 307 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Hvad snakker du om? Du kan ikke gå. Du har hovedrollen. 308 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Jeg ved, hvorfor Tony hyrede mig, og jeg vil ikke udnyttes. 309 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Nej, du er fantastisk. Du er vidunderlig. 310 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Rør dig ikke. Jeg er straks tilbage. 311 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 -Daysee. -Ja, Charles. 312 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 -Ligner det ikke havet? -Jo. Det gør det på en måde. 313 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Hent en whisky til fru O'Hara og find lord Baddingham nu. 314 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 -Okay. -Tak. 315 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Giv mig fem minutter. Fem minutter. 316 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Træk vejret dybt, Maud. 317 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Ind og ud. 318 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Du gør det. 319 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Femten minutter til tæppefald. 320 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Dejligt at se dig, Monica. 321 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 -Ja, hej, Monica. -Tak, fordi du kom. 322 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 Jeg ville ikke gå glip af det. 323 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Det er en glæde at kombinere kultur og fællesskab. 324 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Jeg er helt enig, pastor Penney. 325 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 Corinium har overgået sig selv. 326 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 -Godt at se dig, Gosling. -I lige måde. 327 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Overraskende. De er kommet i hobetal. 328 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Er Freddie her ikke? 329 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Nej, han er ikke så vild med barden, som jeg er. 330 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Han er helt skør med den nye swimmingpool. 331 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Jeg kan ikke flå ham væk. 332 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Min hud klør bare af at være i Coriniumbygningen. 333 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 -Vi viser storsind. -Præcis. 334 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Kan vi bytte? Jeg har drukket to fadøl, og jeg skal snart pisse. 335 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Ja, klart. 336 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 De fire mænd, der slår græs, har åbenbart taget trøjerne af. 337 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Jeg elsker Shakespeare. 338 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 Declan er blandt publikum. 339 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 -Han ser meget utilpas ud. -Strålende. 340 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lord Baddingham? Fru O'Hara nægter at gå på. 341 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Okay, alle ud. 342 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Emmie er ikke færdig endnu. 343 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 -Ud! -Ja, vi går bare. 344 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Okay. 345 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Jeg ved, hvorfor du hyrede mig, og jeg vil ikke. 346 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Jeg vil ikke være til grin. 347 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 -Lad os nu sætte os. -Nej. 348 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Kom nu. 349 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Vi skal tale sammen. 350 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 Dette er et opkald til alle skuespillere og feer. 351 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Meld jer hos regissøren med det samme. 352 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Problemet er, at hun ikke er professionel. 353 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Vi har alle en opgave. 354 00:23:56,120 --> 00:23:59,120 Som vi skuespillere altid siger: 355 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 "Showet må fortsætte." 356 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Ikke sandt? 357 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Undskyld. 358 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke huske mine replikker. 359 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Jeg ved ikke, hvad jeg laver. 360 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 Du gør det, du er født til. Du kan gøre det i søvne. 361 00:24:13,360 --> 00:24:18,680 Declan siger, du er ligeglad, bare det stiller ham i et dårligt lys. 362 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Du godeste. Sikke noget at sige til sin kone. 363 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Du kan umuligt være dårlig. 364 00:24:25,040 --> 00:24:30,520 Du er en autentisk kunstner, Maud. Det er, som om du har prøvet det hele før. 365 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Så det er ikke et kneb for at ramme Declan? 366 00:24:33,840 --> 00:24:39,880 Vist er det prikken over i'et at se ham vride sig, men jeg er forretningsmand. 367 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Jeg træffer ikke dårlige beslutninger. 368 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Jeg ansatte dig, fordi du er god til det, du gør. 369 00:24:46,760 --> 00:24:48,120 Du var den bedste til jobbet. 370 00:24:48,200 --> 00:24:50,360 Du smigrer mig bare. 371 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 -Du lefler bare for mit ego. -Nej, jeg gør ej. 372 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Jeg vil ikke producere noget, der ikke er exceptionelt. 373 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Jeg fejler ikke. 374 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 Men hvis det er en katastrofe? 375 00:25:02,560 --> 00:25:04,720 Det bliver det ikke. Det bliver genialt. 376 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Hvis du ikke stoler på dig selv, så stol på mig. 377 00:25:08,720 --> 00:25:13,200 Jeg er så sikker på din præstation, at du skal aflægge prøve for mig 378 00:25:13,280 --> 00:25:17,280 som hovedrolle i næste sæson af Fire Mænd Mejer. 379 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Hun er fruen i huset. 380 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 En rig, fornem engelsk kælling i løbetid, 381 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 som har alle fire mænds hjerter og pikke i sin hule hånd. 382 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Hvis det ikke beviser, hvor sikker jeg er på dig, ved jeg ikke, hvad der gør. 383 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 Forgæves har nu studen draget åget. 384 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 Plovmandens sved er spildt. 385 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 Det grønne korn er rådnet, før dets unge aks fik skæg. 386 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Engen står under vand, og folden tom, 387 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 og krager æder af det døde kvæg. 388 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Boldpladsen ligger fuld af mudder… 389 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Helt autentisk. 390 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 …labyrinten i det rige græs er ubetrådt… 391 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 -Er hun ikke skøn? -…kan næppe skelnes mere. 392 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Kamera et, tættere på. 393 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Natten signes ej med julesang. 394 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 Derfor er månen, alle vandes dronning… 395 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 nu bleg af vrede, og den fugter luften, 396 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 så gigt og snue breder sig omkring. 397 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 Hvad handler stykket om? 398 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 Om forelskelsens skrøbelighed, og hvor let man falder for den forkerte, 399 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 men hvordan den tilfældighed gør ægte kærligheds triumf endnu sødere. 400 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Din dyds og skønheds magt har tvunget mig 401 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 til straks ved første blik 402 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 at elske dig. 403 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Mine damer og herrer, vi tager nu en kort pause, 404 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 hvor et udvalg af forfriskninger vil være tilgængelige i auditoriet. 405 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Tak. 406 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 James, din Rumpe var fantastisk. 407 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Vil du have en Club? 408 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Giv den til Emmie fra mig. 409 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Mød mig i studie to 410 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 Lizzie! Hvad laver du her? 411 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Undskyld. Det var forkert af mig. 412 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Du læser min bog. 413 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Det gør jeg. Jeg gik i W.H. Smiths. Der var du. 414 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Der var budkrig på min nye roman. 415 00:28:57,400 --> 00:28:59,040 Kapitlerne om Letty og Ferdy? 416 00:28:59,120 --> 00:29:03,120 Ja. De var så vilde med den, at de gav mig en tobogsaftale. 417 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, min agent, er overlykkelig. 418 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Jeg har tjent mere i dag end i hele mit liv. 419 00:29:09,760 --> 00:29:11,400 Jeg ville fortælle dig det først. 420 00:29:11,480 --> 00:29:12,760 Det er genialt. 421 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Du er fandeme genial. 422 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Mine damer og herrer, tag venligst plads. 423 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Forestillingen fortsætter snart. 424 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Fuck! 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Hun er nok faret vild, stakkels lam. 426 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Offentligheden må have sin… 427 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Lad tæppet gå. 428 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Start musikken. 429 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Gad vide, om… 430 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Jeg kan ikke finde James. Jeg har ledt overalt. 431 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 -Han er ikke i Studie to. -Der ville han være. 432 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Jøsses, vi kan ikke fortsætte uden Rumpe. 433 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Hvad fanden skal vi gøre? 434 00:31:16,080 --> 00:31:18,320 Mit sendebud! 435 00:31:18,400 --> 00:31:20,880 Hvad nu, min kåde ånd? 436 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Hvad nattesjov går for sig her i lunden? 437 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charles. 438 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Hvor er din søster? 439 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Hun er måske ude at skide. 440 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Hold da op. 441 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Hold da op. 442 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Jeg var bange for, du ville drukne. 443 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 Sikken vidunderlig måde at dø på. 444 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Far! 445 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Far? 446 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Er du okay, min engel? Hvorfor er du hjemme? 447 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Mor hader mig. 448 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 Nej da. Hun elsker dig. 449 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Hvordan kom du hjem? 450 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Jeg gik. Jeg skød genvej over Frogsmore Field. 451 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Hvad? Hele vejen? 452 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Du skulle have ringet. Jeg ville have hentet dig. 453 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 Det gjorde jeg. Den ringede og ringede. 454 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Mor synes, jeg ser forfærdelig ud. Hun siger, jeg er pinlig. 455 00:32:26,680 --> 00:32:30,680 Du er smuk, skat. Du ved, mor af og til vrøvler. 456 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Hun forguder dig. Hun ville slå ihjel for dig. 457 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 Hvad hvis hun har ret? 458 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Der var en dreng, jeg kunne lide, men han sagde, jeg var sær. 459 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Så er han ikke noget for dig. 460 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Ikke alle kan lide alle. 461 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Kærlighed kan være så ond. 462 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Det handler om kemi og heldig timing. 463 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Gid nogen elskede mig, som du elsker mor. 464 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Det kommer, skat. Det kommer. 465 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Jeg fortæller ikke mor om din nøgenbadning. 466 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Det er vores lille hemmelighed. 467 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Lad os få noget is. Kom. 468 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 …og kysser ørerne, de lange, søde. 469 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Hvor er monsieur Spindelvæv? 470 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 -Tag jeres våben i hånden… -Det er Charles. 471 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 -…og dræb mig en rødhåret humlebi… -Nej, da. 472 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 …på toppen af en tidsel. 473 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Det er James Vereker, der spiller Rumpe. 474 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Nej, det er helt sikkert Charles. 475 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Men pas på ikke at forivre jer, 476 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 og, gode monsieur, pas på, at honningsækken ikke går i stykker. 477 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Hvad fanden sker der? 478 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Jeg synes, han er ret god. 479 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo. 480 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! Bravo! 481 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -Godt gået, skat. -Tak, skat. Tak. 482 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Din mor var fantastisk. 483 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 Ja, ikke? 484 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 Hvorfor sidder du så og ser sur ud? 485 00:34:42,880 --> 00:34:45,000 Jeg syntes bare, stykket var lidt deprimerende. 486 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 Det handler da om ægte kærlighed. 487 00:34:48,720 --> 00:34:53,920 Og en eliksir, der får en til at glemme og forelske sig i den forkerte. 488 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Du trænger til en tequila og en pik. 489 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 -Kom, vi skal ind til byen. -Jeg må hellere vente på mor. 490 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Rend mig. Livet er kort. Vi bliver aldrig så hotte igen. 491 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Kom nu. 492 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 -Godt gået. -Godt gået, skat. Godt gået. 493 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Du var utrolig. 494 00:35:14,040 --> 00:35:15,480 Vær ikke fjollet. 495 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 Det var en tour de force. 496 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Ja. Godt gået, Charles. 497 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 -Tillykke, skat. -Vi ses ovenpå. 498 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Du er meget bedre end James. 499 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Græd ikke. Det gik så godt. 500 00:35:32,800 --> 00:35:34,480 Mor døde i morges. 501 00:35:34,560 --> 00:35:35,960 Hvad? 502 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Plejehjemmet ringede og sagde, at hun døde lige før daggry. 503 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Tony ville næppe blive imponeret, hvis jeg ikke kom. 504 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Meget hviler på i dag. 505 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 Det er jeg ked af. 506 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 En forældreløs dreng på 40. 507 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Er du påklædt? 508 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Gerald, fortalte du ham nyheden? 509 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 Nej, hvilken nyhed? 510 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Vi har sat en dato for brylluppet. Den 5. marts. 511 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Charles' mor døde i morges. 512 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 -Charles, det gør mig ondt. -Du godeste. 513 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Stakkels hende. Stakkels dig. 514 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Det er virkelig forfærdeligt. 515 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Kom, Gerry. Lad ham tørre øjnene. 516 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Man vil ikke se tårevædet ud offentligt. 517 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Vi ses ovenpå til festen. 518 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Stive drinks til alle. Lægens ordre. 519 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Du er en heldig rad, Declan. 520 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 Maudy var fantastisk. Sandelig en fin hoppe. 521 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Det var virkelig et mesterværk. 522 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Hvem fanden lod Declan og hans udskud komme herop? 523 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Mor gås, åbenbart. 524 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Sikke du fik pustet liv i barden i aften, Tony. 525 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Det skotske stykke er mit foretrukne, men det her halter ikke langt efter. 526 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Ja, var det ikke godt? 527 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Jeg er ked af, at min Fred-Fred ikke kunne være her. 528 00:37:34,640 --> 00:37:37,960 Han er helt vild med den nye swimmingpool. 529 00:37:38,040 --> 00:37:39,160 Alt lugter af klorin. 530 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Undskyld mig. 531 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Gosling. 532 00:37:43,000 --> 00:37:45,160 -Tillykke, Tony. -Ja. 533 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Den slags ville jeg have forventet at se i Stratford-Upon-Avon. 534 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 Det er præcis, hvad vi i… Kulturministeriet vil promovere. 535 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Jeg så bekendtgørelsen af din nye stilling, hr. Stratton. 536 00:37:55,800 --> 00:37:59,080 Skønt, ikke? Vi er stolte af at være tilbage i regeringen, ikke, skat? 537 00:37:59,160 --> 00:38:00,160 Bestemt. 538 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Fru Thatcher har været så klog at genkende Pauls talenter. 539 00:38:03,120 --> 00:38:07,800 Giver det ikke mening at invitere Paul med i Coriniums bestyrelse? 540 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Du har ret. 541 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Vil du være med, Paul? 542 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 1987 er ved at blive noget af et år. 543 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Skål for at slutte af med en dreng i december. 544 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Jeg må lige hilse på Lizzie. 545 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Hvad skete der med James? 546 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Han var ikke så slem. 547 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Nej, James kom ikke på i anden halvleg. 548 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Ingen ved, hvad der skete med ham. Charles tog over. 549 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Du skulle måske lede efter ham. 550 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 Du bør måske overveje at tørre hår først. 551 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Du lugter lidt af klorin. 552 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Mellem os to syntes jeg, din Titania i skolen var meget mere spændende. 553 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Det er længe siden. 554 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Jeg husker det. 555 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, ikke? 556 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Dejligt at se dig se så godt ud. 557 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Undskyld. 558 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 -Er du okay? -Ja. 559 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Du ser ikke okay ud. 560 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Det har bare været en meget lang dag. 561 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 James? 562 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 James, skat, det er mig. 563 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Åh gud. 564 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 James? 565 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 James! Hvad skete der? 566 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 James. James? 567 00:39:53,600 --> 00:39:54,720 Jeg slog mig selv ud. 568 00:39:54,800 --> 00:39:56,000 Åh, skat. 569 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Vent. Var de nødt til at aflyse? 570 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Nej, skat. Det er jeg ked af. 571 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 -Gjorde de det uden mig? -Ja, det er jeg ked af. 572 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Vær ikke fjollet. Det er ikke din skyld. 573 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Du reddede mig, som du altid gør. 574 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Du er en helgen. Jeg fortjener dig ikke. 575 00:40:22,120 --> 00:40:23,240 -Okay, Kev? -Okay. 576 00:40:23,320 --> 00:40:24,560 To shots og en snakebite. 577 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Hvad vil du have? 578 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 Det… Ja, også et shot, tak. 579 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila! Den bedste kærlighedseliksir. 580 00:40:31,360 --> 00:40:34,400 Hvordan var forestillingen? En flok snobber, der spankulerer rundt? 581 00:40:34,480 --> 00:40:36,360 Det passer meget godt. 582 00:40:36,440 --> 00:40:38,920 Vær ikke jaloux, Kev. En dag kommer din prins. 583 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 En til os hver. 584 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 -Hvad laver du? -Jeg skruer op for musikken. 585 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Kom nu. 586 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Du var fantastisk. 587 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Nå, det syntes du? Hvor sødt. 588 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Jeg henter en drink. 589 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Det var som at se dig i gamle dage. 590 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Du skal tage til Irland med mig. 591 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Forestil dig det. Dig, mig og Yeats. Det ville være vores hjemkomst. 592 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Skal jeg tage med dig? 593 00:42:22,040 --> 00:42:23,320 Til hvad? 594 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 -Til at være ved min side. -Ved din side? 595 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Jeg troede, vi var færdige med at støtte hinanden. 596 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Kom du ikke bare for at se mig fejle? 597 00:42:32,840 --> 00:42:36,360 Nej, jeg var vred. Jeg skulle ikke have sagt sådan. 598 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Du var fantastisk. 599 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Kom nu, skat. Kom med mig. 600 00:42:43,840 --> 00:42:45,320 Nej! 601 00:42:45,400 --> 00:42:46,760 Det tror jeg ikke! 602 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Jeg vil ikke se på, at du arbejder. 603 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 Heldigvis får jeg travlt, for Tony… 604 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony vil have mig med i den nye serie af Fire Mænd Mejer. 605 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 -Laver du sjov? -Nej. 606 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Fordi han tror på mig, selvom du tydeligvis ikke gør. 607 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 Det passer ikke, og det ved du. 608 00:43:08,120 --> 00:43:10,280 Du har aldrig gjort noget for min karriere. 609 00:43:10,360 --> 00:43:12,520 Du har kun holdt mig tilbage. 610 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Lad os tale om det derhjemme. 611 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 De medvirkende skal ud og have en drink. 612 00:43:19,400 --> 00:43:24,720 Jeg har booket et værelse på Cotchester Hilton, så vent ikke oppe. 613 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Hej, skat. 614 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 -Godt gået. Godt gået. -Tak. 615 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Hvor er min hovedrolleindehaver? 616 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Hvad sker der her? Er det nogens fødselsdag? 617 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 Det tror jeg ikke. Shelley og Taggie startede det hele. 618 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Taggie? 619 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 -Bas. -Er du okay? 620 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 -Jeg er lidt fuld! -Er du? 621 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 -Jeg må hellere tage hjem. -Okay. Jeg kører dig. Forstået? 622 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 -Ja. -Klar? 623 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 -Undskyld. -Pas på. 624 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 -Har du set Shelley? -Nej. 625 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 -Har du set Dommie? -Nej. 626 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Opfør dig ordentligt. 627 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Jeg smutter, Shelley. 628 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Godt. 629 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Vi ses, Taggie. 630 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Du plejer ikke at drikke. Er alt i orden? 631 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Det er stakkels Rumpe. 632 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Alle andre forelsker sig, og han bliver bare til sørgelige Rumpe igen. 633 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Jeg tror, jeg er Rumpe. 634 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Du er ikke Rumpe. 635 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Du har en fantastisk numse, men du er ikke Rumpe. 636 00:45:15,960 --> 00:45:20,640 Hvem siger, at Bottom ikke møder en vidunderlig person dagen efter stykket? 637 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Der er altid i morgen, Taggie. 638 00:45:39,080 --> 00:45:40,600 Sig ikke til far, at jeg var ude. 639 00:45:40,680 --> 00:45:42,280 Jeg siger ikke noget. 640 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 -Er du fuld? -Hvad? 641 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Hvor er mor? 642 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 De skændtes. 643 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Hun bor i Cotchester. 644 00:45:53,880 --> 00:45:55,800 Så hent hende. 645 00:45:55,880 --> 00:45:58,160 Bare sig, du elsker hende. Sig, hvad hun vil høre. 646 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Hvorfor er alle mænd så uduelige? 647 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Hej. 648 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Hej. 649 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Du… 650 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Du godeste. Jøsses. 651 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Ja. Undskyld. 652 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Var Sharon okay? 653 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Ja. Hun så ikke noget. 654 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Jeg følte mig så skyldig, at jeg lovede at bygge en stald til hende. 655 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Hvilket… 656 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Ja, vi kan ikke blive ved. 657 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 For mange vil blive såret. 658 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Ja. 659 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Jøsses… 660 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Vi er heldige, at vi havde det, bare et øjeblik. 661 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Ja. 662 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Farvel, Freddie. 663 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Farvel, Lizzie. 664 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Mor forsvandt gradvist fra mit liv, og det er jeg taknemmelig for. 665 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Jeg ved ikke, om jeg kunne have udholdt, at hun forsvandt på en gang. 666 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 Hvem skal jeg nu hænge julekortene op med? 667 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Hvem skal jeg sige det til, når jeg har godt nyt? 668 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Mine venner. 669 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Mange tak, alle sammen. 670 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 I aner ikke, hvor meget det betyder for mig. 671 00:48:43,080 --> 00:48:48,040 Declan, jeg ved, jeg har efterladt dig og Venturer i en slem suppedas, 672 00:48:48,120 --> 00:48:50,240 men jeg vil gøre det godt igen. 673 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Selvfølgelig. 674 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Kom ind. 675 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Jeg sagde jo, du kunne. 676 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Venter vi på nogen? 677 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Nej. 678 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Kun os. 679 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Skal jeg læse noget? 680 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Jeg håbede, vi kunne improvisere. 681 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Skal jeg lave den engelske accent? 682 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Hvorfor ikke? 683 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 Den første improvisationsregel er, at man ikke kan sige nej til noget. 684 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Er det rigtigt? 685 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Vil du se mig gøre noget særligt? 686 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Der er mange ting, jeg vil se dig gøre. 687 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Jeg drømte faktisk om at gøre nogle ting foran dig forleden aften. 688 00:50:03,800 --> 00:50:05,560 Virkelig? Hvad var det? 689 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Det var nogle meget slemme ting. 690 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Jeg kan vist huske, 691 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 at det begyndte sådan her. 692 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 Og så… 693 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Hvad var det? 694 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 Ja. 695 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 Tekster af: Nicolai Brix