1 00:00:26,360 --> 00:00:28,200 HERMIE – KLUBKO 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,360 SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 PROBÍHÁ ČTENÁ ZKOUŠKA 4 00:00:42,920 --> 00:00:45,480 Ať je to kdokoli, snad to čekání stojí za to. 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,080 Na parkovišti je spousta paparazzi. 6 00:00:52,840 --> 00:00:55,680 Pane Fairburne! 7 00:00:57,760 --> 00:01:00,920 Promiň, Daysee, ale matce se přitížilo. 8 00:01:01,000 --> 00:01:04,040 -Byla to dlouhá noc. -Myslím, že přijíždí Titánie. 9 00:01:07,560 --> 00:01:10,320 Lord B to tentokrát trochu přehnal. 10 00:01:14,320 --> 00:01:15,680 Koho hraješ? 11 00:01:15,760 --> 00:01:18,440 -Hermii. -Já myslel, že tu hezkou. 12 00:01:31,320 --> 00:01:35,360 -Fotografové byli dobrý nápad. -To bych řekl. 13 00:01:50,040 --> 00:01:52,200 Další hřebík do rakve Ventureru. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Kristova noho. 15 00:02:13,280 --> 00:02:15,320 Tvoje matka změnila stranu. 16 00:02:29,280 --> 00:02:30,280 SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ 17 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 BOJ O MÍSTO V TELEVIZI 18 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 BOJ O FRANŠÍZU 19 00:03:02,240 --> 00:03:04,160 Na motivy knih od JILLY COOPER 20 00:03:04,960 --> 00:03:07,760 RIVALOVÉ 21 00:03:13,520 --> 00:03:17,000 -Ahoj, růžičko moje! -Co to vyvádíš? 22 00:03:17,080 --> 00:03:18,600 Maud byla výjimečná. 23 00:03:18,680 --> 00:03:19,960 Já ti to říkala. 24 00:03:20,040 --> 00:03:23,960 Naprosto autentická umělkyně. Jako by to všechno prožila. 25 00:03:24,040 --> 00:03:25,760 Díky, žes mi ji navrhla. 26 00:03:27,240 --> 00:03:28,960 Bez tebe bych byl ztracený. 27 00:03:42,160 --> 00:03:43,400 Co to děláš? 28 00:03:44,600 --> 00:03:45,600 Jdu do postele. 29 00:03:45,680 --> 00:03:50,440 -Promiň. Jsem tu pracovně, ne kvůli tobě. -To nejsem vítán ve vlastní posteli? 30 00:03:51,560 --> 00:03:53,240 Chceš si vzít ještě něco? 31 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 Neberu si nic, co už není moje. 32 00:03:55,840 --> 00:03:57,560 Je to i můj dům, pamatuj. 33 00:03:57,640 --> 00:04:00,360 -Já ho vyzdobila. -Jo, já vím. 34 00:04:01,440 --> 00:04:02,840 Pořád to ještě splácím. 35 00:04:06,000 --> 00:04:08,160 Zavři dveře! 36 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 -Dobré ráno. -Dobré. 37 00:04:16,240 --> 00:04:18,080 -Zdravím. -Paní Verekerová. 38 00:04:19,160 --> 00:04:20,680 Prosím. 39 00:04:20,760 --> 00:04:24,040 Můžeš prosím všem nevytroubit, že jsem si zapomněl scénář? 40 00:04:24,920 --> 00:04:28,200 Dobře, no, musím domů. Má mi volat Carole. 41 00:04:29,840 --> 00:04:33,520 Kvůli nakladatelům? Chtějí koupit mou knihu. 42 00:04:33,600 --> 00:04:35,480 -Kde je pero? -Jaké pero? 43 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 -Můj Parker. Na poznámky. -No, já… 44 00:04:37,680 --> 00:04:39,960 Tohle je zkouška. Musím si psát poznámky. 45 00:04:40,040 --> 00:04:43,640 Říkáš, že jsi spisovatelka. Můžeš si zapsat, co si nepamatuješ? 46 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Nevím, proč tě Tony vůbec přizval. Nejsi herec. 47 00:04:47,000 --> 00:04:49,160 Protože jsem tváří Corinia. 48 00:04:49,240 --> 00:04:52,640 Lizzie, mohla bys aspoň pro jednou mou kariéru podpořit? 49 00:04:56,480 --> 00:04:59,600 Chudinka, být provdaná za tohle. 50 00:05:06,760 --> 00:05:10,640 Milostpaní, rozumný mi to nepřijde. Ovšem, popravdě řečeno… 51 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 -Zkoušíme! -Promiňte, zapomněla jsem si poznámky. 52 00:05:15,200 --> 00:05:18,520 Milostpaní, rozumný mi to nepřijde. 53 00:05:18,600 --> 00:05:20,120 -Ovšem… -Charlesi, drahý? 54 00:05:20,200 --> 00:05:23,760 Kostým s bradavkami, nebo bez? 55 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 S bradavkami! 56 00:05:25,400 --> 00:05:27,880 Děkuju. Charles říká s bradavkami! 57 00:05:27,960 --> 00:05:31,640 -Je to hotový Piccadilly Circus. -Já vím. Pardon. Pokračuj. 58 00:05:31,720 --> 00:05:34,160 Ztratil jsem nit. Zkusím ji najít. 59 00:05:36,400 --> 00:05:38,080 Jsem to nejkrásnější stvoření. 60 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 A mám ji. 61 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 Milostpaní, rozumný mi to nepřijde. 62 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 Ovšem, popravdě řečeno, láska a rozum… 63 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 -Promiňte, tu matraci potřebuje Andrew. -Do prdele! 64 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 Prosím! 65 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Výtečný. Naprosto výtečný. 66 00:05:58,680 --> 00:06:02,160 Pardon! Promiň, Charlesi. 67 00:06:02,240 --> 00:06:04,080 -Vlastně, Charlesi… -Promiň. 68 00:06:04,160 --> 00:06:07,600 … co kdybychom v téhle scéně po sexuální stránce zašli dál? 69 00:06:07,680 --> 00:06:11,200 -Ano. -Méně je více. Nemyslíš, Charlesi? 70 00:06:11,280 --> 00:06:15,120 Naznačujeme. Neděláme. 71 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 Nechám to ve tvých schopných rukou, Charlesi. 72 00:06:18,320 --> 00:06:22,680 Ale stačí říct a já ti rád vyhovím. 73 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 Deidre. 74 00:06:29,280 --> 00:06:30,280 Skvělá práce. 75 00:06:34,320 --> 00:06:38,400 Charlesi, postaráš se, abych nevypadala hloupě, že ano? 76 00:06:38,480 --> 00:06:41,040 Drahá, tys hloupě nevypadala nikdy. 77 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Myslím to vážně. 78 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 Už nejsem tak mladá jako kdysi. 79 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Má drahá, tvá krása je jako sonet od Shakespeara, 80 00:06:52,080 --> 00:06:54,800 dokonale stvořená a věčná. 81 00:06:58,800 --> 00:07:02,960 Ale problém je, jestli někoho poezie vůbec zajímá. 82 00:07:03,040 --> 00:07:07,520 Nejde jen o poezii. Jde o moc a osud. 83 00:07:07,600 --> 00:07:09,480 Vlastenectví a lásku. 84 00:07:09,560 --> 00:07:12,280 -A sex. -Ale žádný neuvidíme. 85 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Ne, ale popíše nám ho nejvíc sexy muž v Anglii. 86 00:07:16,320 --> 00:07:22,200 Maud Gonne a Yeats měli nespoutanou vášeň, jakou jsme v televizi ještě neviděli. 87 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 Popsanou v šokujících detailech. 88 00:07:24,640 --> 00:07:30,200 Každý polibek, každá šukačka, každý ztrápený okamžik neopětované lásky. 89 00:07:33,080 --> 00:07:34,160 Výborně. 90 00:07:34,240 --> 00:07:38,040 Když si necháš ten knír a nebudete se sexem škudlit, 91 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 máte provizi od Kanálu 4. 92 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Kdy to dodáte? 93 00:07:42,480 --> 00:07:44,040 -No… -Ahoj, Claro. 94 00:07:44,120 --> 00:07:46,480 Co se ti tihle darebáci snaží prodat? 95 00:07:46,560 --> 00:07:49,200 Nenabízejí ti paběrky BBC, že ne? 96 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 BBC by tohle sotva ustála. 97 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 Kdybys pro Cameron potřebovala doporučení, stačí říct. 98 00:07:55,040 --> 00:07:57,840 Je mi moc líto, Tony, ale máme plno. 99 00:07:57,920 --> 00:08:02,080 Nezůstaneme tu. Jenom vyzvedávám Claru. Jdeme do Bílého slona. 100 00:08:02,160 --> 00:08:06,840 Už sis zarezervoval místo na představení své krásné ženy? 101 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 Ještě ne. 102 00:08:08,000 --> 00:08:11,040 Být tebou, pospíšil bych si. Jdou na dračku. 103 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 Má velký talent. 104 00:08:12,840 --> 00:08:16,000 Divím se, že sis jí nevšiml, když ti ležela pod nosem. 105 00:08:17,440 --> 00:08:19,240 Nebo byla obvykle nahoře? 106 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 Declane. 107 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Rád jsem tě viděl, Claro. 108 00:08:27,920 --> 00:08:29,800 Příští týden pošleme rozpočet. 109 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 Jak se má přítel? 110 00:08:31,680 --> 00:08:35,080 Baví tě žít s chlapem, který šukal s každým? 111 00:08:35,680 --> 00:08:37,880 Jak se říká, cvičení dělá mistra. 112 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 Těšilo mě, Claro. 113 00:08:44,560 --> 00:08:47,600 Byl jsi hlupák, že sis je nechal proklouznout. 114 00:08:47,680 --> 00:08:50,320 Nenechal jsem je odejít. Vytlačil jsem je. 115 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 Půjdeme? 116 00:08:54,760 --> 00:08:57,320 Záměrně nás sabotoval. 117 00:08:57,400 --> 00:09:00,600 Ale nevyšlo to. Tu zasranou provizi máme! 118 00:09:01,520 --> 00:09:02,720 To máme, co? 119 00:09:03,600 --> 00:09:04,960 Jsme dobrý tým. 120 00:09:05,040 --> 00:09:07,120 Kurva nejlepší. 121 00:09:07,200 --> 00:09:10,160 Tonyho Shakespeare. Měli bychom jít. Musíme jít. 122 00:09:10,240 --> 00:09:11,560 Cože? Ne! Ani náhodou! 123 00:09:11,640 --> 00:09:13,600 -Pomátla ses? -Ne. 124 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Ukážeme mu, že na jeho malichernou taktiku sereme. 125 00:09:16,560 --> 00:09:18,200 Máme na víc. 126 00:09:22,160 --> 00:09:24,240 Gertrude! 127 00:09:24,320 --> 00:09:27,080 Gertrude! 128 00:09:32,760 --> 00:09:34,040 Ke mně, Gertrude. 129 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 Je dobrá sklizeň? 130 00:09:41,080 --> 00:09:45,760 Jo, je toho spousta. Musím to dostat dovnitř, než začne pršet. 131 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Jo. 132 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 Máma je zpátky. 133 00:09:52,680 --> 00:09:55,200 Tony ji najal na Sen noci svatojánské, takže… 134 00:09:55,280 --> 00:09:57,680 Bože. Po tom mým svinčíku? 135 00:09:57,760 --> 00:10:02,480 -Z toho Declan určitě nemá radost. -Ne, to nemá. 136 00:10:02,560 --> 00:10:07,920 -Už teď se o Venturer hrozně bojí. -Jo, asi bych se do toho… měl pustit. 137 00:10:10,880 --> 00:10:12,640 -Gertrude! -Běž. 138 00:10:12,720 --> 00:10:13,720 Gertrude, pojď. 139 00:10:13,800 --> 00:10:15,040 -Běž! -Ke mně! 140 00:10:18,200 --> 00:10:19,640 Gertrude, prostě… 141 00:10:21,840 --> 00:10:25,200 Já vím. Tohle už neděláme. 142 00:10:29,400 --> 00:10:32,240 Nemůžu uvěřit, jak dobře se to vyvíjí. 143 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 Shakespeare bude obrovský hit. 144 00:10:35,600 --> 00:10:37,680 Měli bychom to oslavit. 145 00:10:37,760 --> 00:10:39,120 Dobrá práce. 146 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 Panebože! To byl Archie. 147 00:11:14,080 --> 00:11:17,800 Prý se hodí marod. Mám se stavit, až budou jeho rodiče na té hře. 148 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 Je to mámin velký den. 149 00:11:20,960 --> 00:11:22,160 Já vím. 150 00:11:22,960 --> 00:11:24,280 Ale mám ho moc ráda. 151 00:11:25,520 --> 00:11:27,200 Myslíš, že by jí to vadilo? 152 00:11:29,600 --> 00:11:32,320 Budu tleskat za nás obě. Ne! 153 00:11:41,880 --> 00:11:44,160 Geralde. 154 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Čemu vděčím za to potěšení? 155 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 Je to vážně legrační. 156 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 Já jsem… 157 00:11:51,480 --> 00:11:53,240 Narazil jsem na vrchního zástupce 158 00:11:54,480 --> 00:11:58,720 a on navrhl, že mám kandidovat na tvé místo v doplňovacích volbách. 159 00:11:58,800 --> 00:12:00,640 Gratuluju. 160 00:12:01,240 --> 00:12:03,760 To je… To je báječné. 161 00:12:04,360 --> 00:12:06,880 -Už máš padla? -Jo, zajdu do Převorství. 162 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Taky přijď. Bude to fajn. 163 00:12:08,760 --> 00:12:11,360 Ukaž Tonymu, jak málo na tebe zapůsobil. 164 00:12:11,440 --> 00:12:16,200 Radši se nechám sežrat mravenci, než abych šel na Tonyho Shakespeara. 165 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Byli bychom spolu. 166 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 Bohužel to nepůjde. 167 00:12:20,000 --> 00:12:22,720 Doufám, že to bude katastrofa. Užij si to. 168 00:12:31,280 --> 00:12:34,920 Opřela se o bránu, stehna červená od kopřiv. 169 00:12:35,800 --> 00:12:39,040 Angus k ní přistoupil s rukou plnou listů šťovíku. 170 00:12:39,120 --> 00:12:42,880 Pomalu s nimi přejížděl po noze nahoru a pod sukni. 171 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 Mokrá míza z listů se mísila se Cecilyiným vzrušením. 172 00:12:45,960 --> 00:12:48,360 Tak, Fredíku, my jdeme. 173 00:12:48,440 --> 00:12:51,240 Chci tam být brzy, ať máme dobrá místa. 174 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Dobrý nápad, Myško. Hezky se bavte. 175 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Proč musím jít, když táta nemusí? 176 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 Táta nechce Tonymu dopřát tu radost. 177 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 Táta je dost starý na to, aby se špatně rozhodoval sám. Tak jdeme. 178 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 -Ahoj, tati. -Ahoj, synku. 179 00:13:04,440 --> 00:13:06,480 Ještě bychom působili nevzdělaně. 180 00:13:06,560 --> 00:13:10,040 A pamatuj, Fredíku, nesundavej si plavky. 181 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Nechci, aby nahoru vyplavalo to, co máš v pindíku. 182 00:13:13,760 --> 00:13:15,280 Na další dítě jsem moc stará. 183 00:13:15,360 --> 00:13:18,960 -Takhle to nefunguje, lásko. -To je jedno! Prostě to nedělej. 184 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Ven! Rychle! 185 00:13:27,480 --> 00:13:29,240 VZAL SI, CO CHTĚL 186 00:13:49,880 --> 00:13:52,840 Myslíš, že čeká, že to… budeme dělat? 187 00:13:52,920 --> 00:13:57,400 Měla bys to dělat jen s někým, kdo tě opravdu miluje a koho miluješ ty. 188 00:13:58,120 --> 00:14:00,800 Kéž bych bývala počkala na někoho výjimečného. 189 00:14:00,880 --> 00:14:02,680 Ale vykouřit bych ho měla, ne? 190 00:14:02,760 --> 00:14:04,280 Bože. 191 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Jak se to dělá? 192 00:14:05,480 --> 00:14:06,720 Nedělalas už všechno? 193 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 Ne, skoro nic. 194 00:14:10,240 --> 00:14:12,920 Podle Thalie chutnalo Tobyho sperma jako džus. 195 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 -Co když si myslí, že jsem děsná? -Nemyslí. Má tě rád. 196 00:14:20,640 --> 00:14:24,560 -Ale co když mu budu připadat děsná? -Nejsi děsná. Jsi úžasná. 197 00:14:24,640 --> 00:14:26,600 Prostě buď sama sebou. 198 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 Jsi bezvadná. 199 00:14:28,400 --> 00:14:29,600 -Ahoj. -Ahoj. 200 00:15:16,720 --> 00:15:19,960 Co tady sakra děláš? Proč nejsi u mámy? 201 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 Nechce, abych tě vídala. 202 00:15:24,320 --> 00:15:28,080 Prosím, můžu bydlet u tebe, tati? Prosím? 203 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 -V kolik jsi vyrazila? -Před snídaní. 204 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 Musíš mít hlad. 205 00:15:33,480 --> 00:15:36,160 Vyměnila jsem medaili za balíček žvýkacích bonbonů. 206 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Hezké. Snídaně šampionů. 207 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 Tak nasedej. Vezmeme tě domů. 208 00:15:44,240 --> 00:15:47,040 Tudy. Připravit, raz, dva, tři. 209 00:15:58,200 --> 00:15:59,560 Chceš… 210 00:16:01,440 --> 00:16:03,200 Promiň, Archie. Nejsem připravená. 211 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 -Moc se omlouvám. -Neblázni. 212 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 To nevadí. Nikam nespěchám. 213 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Rád s tebou trávím čas. 214 00:16:12,720 --> 00:16:15,760 Mám tu Barbarian Ultimate Warrior, chceš si zahrát? 215 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 Jo. 216 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 O co ti jde? 217 00:16:20,320 --> 00:16:22,800 Jdu si pro oblek na vystoupení. 218 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Myslela jsem, že nepřijdeš. 219 00:16:25,440 --> 00:16:29,640 Jestli mi chce Tony připravit představení, moc rád se podívám. 220 00:16:29,720 --> 00:16:33,360 Myslíš, že mě najal, aby tě naštval. 221 00:16:33,440 --> 00:16:34,760 Tos řekla ty, ne já. 222 00:16:34,840 --> 00:16:38,440 Bože, copak nevidíš, jak jsi malicherný? 223 00:16:38,520 --> 00:16:41,000 Nevidíš, jak jsi naivní? 224 00:16:41,920 --> 00:16:43,560 Šel se na tebe podívat? 225 00:16:44,320 --> 00:16:48,200 Ze všech hereček světa jsi jeho Titánii musela hrát zrovna ty? 226 00:16:48,280 --> 00:16:52,400 Nevěděl, že budu hrát Noru. Ohromila jsem ho. 227 00:16:52,480 --> 00:16:57,800 Nabídl ti krajíc slávy a tys ho popadla jako hladové dítě. 228 00:16:58,480 --> 00:17:01,880 Je mu u prdele, jestli jsi dobrá. Stejně vyhraje. 229 00:17:01,960 --> 00:17:06,800 Maud O’Harová, manželka rivala Declana O’Hary v úspěšném hitu Corinia. 230 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 Manželka Declana O’Hary pohořela v produkci Corinia. 231 00:17:09,760 --> 00:17:11,600 Tak či tak jsem na ráně. 232 00:17:11,680 --> 00:17:14,400 Zničil Ruperta a teď jde po mně. 233 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Myslíš, že Tony čeká, že selžu? 234 00:17:16,680 --> 00:17:18,760 Myslím, že je mu to ukradený! 235 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Skvělý. 236 00:17:21,360 --> 00:17:25,440 Doufejme, že vám oběma dokážu, že se mýlíte. 237 00:17:25,520 --> 00:17:30,560 Teď prosím vypadni, ráda bych se v klidu připravila. 238 00:17:30,640 --> 00:17:31,800 Jo. 239 00:17:52,920 --> 00:17:54,600 Ty šaty si pamatuju. 240 00:17:54,680 --> 00:17:58,960 Byla jsem s Malisem na večírku, když volala hospodyně. Kde je? 241 00:18:01,560 --> 00:18:06,960 Ještě spí. Může tu chvíli zůstat? Byla hrozně unavená, chudinka. 242 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Tak fajn. 243 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Vypadá to tu dobře. 244 00:18:11,680 --> 00:18:15,760 Vidím, že Cameron mohla vybrat vázu. To musela být těžká bitva. 245 00:18:15,840 --> 00:18:17,560 Je velmi přesvědčivá. 246 00:18:17,640 --> 00:18:20,440 -Jde jí to líp než mně. -To bych neřekl. 247 00:18:21,040 --> 00:18:24,280 Koneckonců mám růžový salónek. 248 00:18:26,840 --> 00:18:28,480 Víš, že Tabithu šikanují? 249 00:18:29,080 --> 00:18:31,800 Ne. O tom se nezmínila. 250 00:18:31,880 --> 00:18:36,000 Poprala se v koňském klubu, když bránila tvou čest. 251 00:18:38,560 --> 00:18:39,560 To je moje holka. 252 00:18:39,640 --> 00:18:42,840 Kdy už pochopíš, že tvé činy mají následky? 253 00:18:42,920 --> 00:18:46,400 Nevěděl jsem, že mě nahrává. Nebyla to moje vina. 254 00:18:46,480 --> 00:18:48,640 Ale se všemi těmi ženami jsi spal? 255 00:18:48,720 --> 00:18:52,120 Mám snad žít jako mnich? Už přece nejsme manželé. 256 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Nemusíš žít v celibátu. 257 00:18:54,200 --> 00:18:57,800 Ale chovat se jako slušný chlap by stačilo… 258 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Tvým morálním zásadám se už zodpovídat nemusím! 259 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 Ale já se musím zodpovídat těm tvým! 260 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Víš, co si o mně teď myslí mámy ve škole? 261 00:19:08,080 --> 00:19:13,400 Jsem děvka, která měla čtyřku s Rupertem Campbell-Blackem a jeho kamarády. 262 00:19:14,720 --> 00:19:17,920 Tvoje chování ovlivňuje nás ostatní. 263 00:19:18,640 --> 00:19:21,080 Tvůj život kontaminuje náš. 264 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Mluvila jsem s právníkem. 265 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Žádám úplnou péči. 266 00:19:32,280 --> 00:19:36,000 Prosím. Prosím, nedělej to. 267 00:19:36,080 --> 00:19:38,240 Bez nich umřu. 268 00:19:38,320 --> 00:19:41,600 Vídáš je nejvýš jednou měsíčně. To zvládneš. 269 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 -Nedovolím ti si je vzít. -Nebudeš mít na výběr. 270 00:19:45,160 --> 00:19:49,120 Pochybuju, že se svou pověstí budeš u soudu důvěryhodný. 271 00:19:50,680 --> 00:19:54,880 Moc mě mrzí, že se o tebe rodiče nestarali, 272 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 ale moje děti tohle nezažijou. 273 00:19:59,160 --> 00:20:01,480 Když je neochráníš ty, udělám to já. 274 00:20:03,680 --> 00:20:05,760 Ocenila bych, kdybys šel pro Tabithu. 275 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 A je to. 276 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Schovala jsem ti jahodovou. 277 00:20:35,880 --> 00:20:37,160 Děkuju, beruško. 278 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Charlesi? 279 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 Maud je v maskérně, ale vypadala rozhozeně. 280 00:21:04,040 --> 00:21:05,880 Snažila jsem se s ní mluvit, 281 00:21:05,960 --> 00:21:08,240 -ale hroutí se. -Dobře. Postarám se o ni. 282 00:21:08,320 --> 00:21:09,600 Díky, žes mi to řekla. 283 00:21:12,600 --> 00:21:14,560 Vypadá v pořádku, nemyslíš? 284 00:21:14,640 --> 00:21:18,520 Jestli tím myslíš vyšinutá, jako by jí mohlo kdykoli přeskočit. 285 00:21:18,600 --> 00:21:21,640 Ježíši. Přestaň do mě rýpat. 286 00:21:22,440 --> 00:21:23,920 Někdo je nervózní. 287 00:21:26,240 --> 00:21:29,280 Ne. Neměla jsem sem chodit. 288 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 -Musím domů. -Cože? 289 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 Ne, nemůžu tu být. 290 00:21:31,800 --> 00:21:34,320 Co to říkáš? Nemůžeš odejít. Máš hlavní roli. 291 00:21:34,400 --> 00:21:37,960 Vím, proč mě Tony najal, a nenechám se využít. 292 00:21:38,040 --> 00:21:40,720 Ne, jsi úžasná. Báječná. 293 00:21:40,800 --> 00:21:43,040 Nikam nechoď. Hned se vrátím. 294 00:21:44,960 --> 00:21:46,360 -Daysee. -Ano, Charlesi? 295 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 -Nevypadá to trochu jako moře? -Ano. Trochu ano. 296 00:21:49,400 --> 00:21:53,520 Přines paní O’Harové whisky a najdi lorda Baddinghama. 297 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 -Dobře. -Děkuju. 298 00:21:56,760 --> 00:21:59,800 Dej mi pět minut. Pět minut. 299 00:21:59,880 --> 00:22:01,120 Zhluboka dýchej. 300 00:22:01,200 --> 00:22:04,200 Nádech a výdech. 301 00:22:04,280 --> 00:22:05,480 Teď ty. 302 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Patnáct minut do zvednutí opony. 303 00:22:10,200 --> 00:22:11,680 Rád tě vidím, Monico. 304 00:22:11,760 --> 00:22:14,360 -Ahoj, Monico. -Díky, že jste přišli. 305 00:22:14,440 --> 00:22:15,760 To si nenechám ujít. 306 00:22:15,840 --> 00:22:19,400 Je radost kombinovat kulturu a komunitu. 307 00:22:19,480 --> 00:22:22,440 Naprosto souhlasím, reverende Penney. 308 00:22:22,520 --> 00:22:25,080 Corinium se opravdu vyšvihlo. 309 00:22:29,320 --> 00:22:32,600 -Rád vás vidím, lady Goslingová. -Já vás taky. 310 00:22:32,680 --> 00:22:36,240 Překvapivé. Zřejmě přišli ve velkém. 311 00:22:37,040 --> 00:22:38,120 Freddie tu není? 312 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Ne, o Shakespeara se nezajímá tolik jako já. 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,880 Ten nový bazén ho naprosto nadchl. 314 00:22:45,120 --> 00:22:46,840 Nemůžu ho od něj odtrhnout. 315 00:22:48,360 --> 00:22:51,760 Svědí mě kůže už jen z toho, že jsem v budově Corinia. 316 00:22:51,840 --> 00:22:53,960 -My jsme lepší. -Přesně. 317 00:22:54,040 --> 00:22:57,520 Prohodíme se? Už jsem měla dva půllitry a potřebuju se vychcat. 318 00:22:58,000 --> 00:22:59,080 Jo, jasně. 319 00:23:02,920 --> 00:23:06,440 Ti čtyři muži, co kosí, jsou bez triček. 320 00:23:06,520 --> 00:23:08,240 Miluju Shakespeara. 321 00:23:08,320 --> 00:23:10,280 V hledišti je Declan. 322 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 -Vypadá velmi nesvůj. -Výborně. 323 00:23:12,920 --> 00:23:16,480 Lorde Baddinghame? Paní O’Harová odmítá vystoupit. 324 00:23:22,160 --> 00:23:23,400 Všichni ven. 325 00:23:23,480 --> 00:23:25,160 Emmie ještě neskončila. 326 00:23:25,240 --> 00:23:27,520 -Ven! -Jo, prostě půjdeme. 327 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Dobře. 328 00:23:35,240 --> 00:23:38,400 Vím, proč jsi mě najal, a neudělám to. 329 00:23:38,480 --> 00:23:40,280 Nebudu k smíchu. 330 00:23:40,360 --> 00:23:42,440 -Dobře. Posaďme se. -Ne. 331 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 No tak. 332 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Promluvíme si. 333 00:23:47,400 --> 00:23:50,320 Toto je výzva pro všechny herce a víly. 334 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 Hlaste se u inspicienta. 335 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Problém je, že není profesionálka. 336 00:23:54,360 --> 00:23:56,040 Je to přece kšeft. 337 00:23:56,120 --> 00:24:00,200 A jak my herci vždycky říkáme: „Show musí pokračovat.“ 338 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Nemám pravdu? 339 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 S dovolením. 340 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Nezvládnu to. Nepamatuju si text. 341 00:24:08,800 --> 00:24:10,120 Nevím, co dělám. 342 00:24:10,200 --> 00:24:13,280 To, k čemu ses narodila. Zvládneš to i ve spánku. 343 00:24:13,360 --> 00:24:15,480 Podle Declana je ti jedno, jaká jsem, 344 00:24:15,560 --> 00:24:18,680 protože to na něj vrhá špatné světlo tak či tak. 345 00:24:18,760 --> 00:24:21,920 Kristepane. To by muž své ženě říkat neměl. 346 00:24:22,000 --> 00:24:24,960 Není možné, že bys byla špatná. 347 00:24:25,040 --> 00:24:28,360 Jsi naprosto autentická umělkyně, Maud. 348 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 Jako bys to už prožila. 349 00:24:30,600 --> 00:24:33,760 Takže to není trik, jak se dostat Declanovi pod kůži? 350 00:24:33,840 --> 00:24:38,680 Přiznávám, že sledovat tvého manžela, jak se svíjí, je třešnička na dortu, 351 00:24:38,760 --> 00:24:41,920 ale já jsem obchodník. Nedělám špatná rozhodnutí. 352 00:24:42,960 --> 00:24:46,680 Najal jsem tě, protože jsi zatraceně dobrá v tom, co děláš. 353 00:24:46,760 --> 00:24:50,360 -Byla jsi ta nejlepší. -Jen mi lichotíš. 354 00:24:50,440 --> 00:24:53,000 -Masíruješ mi mi ego. -Nemasíruju. 355 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Nemám zájem produkovat něco, co není výjimečné. 356 00:24:59,200 --> 00:25:00,480 Já neselhávám. 357 00:25:00,560 --> 00:25:04,720 -Ale co když to bude katastrofa? -Nebude. Bude to geniální. 358 00:25:05,600 --> 00:25:07,720 Jestli nevěříš sobě, věř mně. 359 00:25:08,720 --> 00:25:11,240 Já tvému výkonu věřím tolik, 360 00:25:11,320 --> 00:25:17,280 že tě zvu na konkurz na hlavní roli v další řadě Čtyři muži kosit šli. 361 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Je to paní domu. 362 00:25:19,120 --> 00:25:21,880 Bohatá, snobská, nadržená anglická čubka, 363 00:25:21,960 --> 00:25:25,560 která bude mít v hrsti srdce a ptáky všech čtyř mužů. 364 00:25:28,280 --> 00:25:31,680 Jestli tohle nedokazuje, jak moc ti věřím, tak už nevím co. 365 00:25:37,640 --> 00:25:41,560 A proto marně dřel se tažný vůl 366 00:25:41,640 --> 00:25:44,120 a oráč za ním marně cedil pot, 367 00:25:44,200 --> 00:25:48,520 obilí shnilo dřív, než mohlo dozrát. 368 00:25:49,480 --> 00:25:54,840 Ovčí pastviny jsou zatopené, 369 00:25:54,920 --> 00:25:58,280 pomřelo stádo, krkavci hned ztloustli. 370 00:25:58,880 --> 00:26:02,560 Kde hrály si dřív děti, je teď bahno… 371 00:26:02,640 --> 00:26:04,640 Naprosto autentické. 372 00:26:04,720 --> 00:26:07,520 … bludiště stezek na přerostlých polích zarostlo tak… 373 00:26:07,600 --> 00:26:09,760 -Není skvělá? -… že nepozná je nikdo. 374 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 Kamera jedna, přiblížit. 375 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 … není jim zrovna do zpěvu či tance. 376 00:26:16,920 --> 00:26:20,440 A proto měsíc, vládce dutých vod… 377 00:26:20,520 --> 00:26:24,200 … teď bledý vzteky deštěm smáčí vzduch, 378 00:26:24,280 --> 00:26:27,400 až bují hleny, katary a rýma. 379 00:26:27,480 --> 00:26:29,120 O čem ta hra je? 380 00:26:29,200 --> 00:26:32,640 O křehkosti lásky a jak snadno se zamiluješ do špatného člověka, 381 00:26:32,720 --> 00:26:37,280 ale jak tahle chaotičnost dělá vítězství pravé lásky o to sladším. 382 00:26:37,360 --> 00:26:42,960 Tvůj lepý zjev zas okouzlil můj zrak, 383 00:26:43,040 --> 00:26:47,920 tvůj půvab působí, a okamžitě, a přísahat mě nutí: 384 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 miluji tě! 385 00:27:42,120 --> 00:27:45,000 Dámy a pánové, následuje krátká přestávka, 386 00:27:45,080 --> 00:27:48,560 během níž bude v sále k dispozici výběr občerstvení. 387 00:27:59,480 --> 00:28:00,600 Děkuji. 388 00:28:03,200 --> 00:28:06,040 Jamesi, tvůj Klubko je… Byl úžasný. 389 00:28:06,680 --> 00:28:07,760 Dáš si sušenku? 390 00:28:08,560 --> 00:28:10,120 Dej to za mě Emmie, ano? 391 00:28:19,760 --> 00:28:21,840 Přijď za mnou do Studia 2 392 00:28:39,200 --> 00:28:43,880 -Lizzie. Co tady děláš? -Moc se omlouvám. Vím, že jsem neměla. 393 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 Čteš moji knihu. 394 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Jo. Šel jsem do knihkupectví. A byla jsi tam. 395 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 O novou knihu se perou nakladatelé. 396 00:28:57,400 --> 00:29:00,640 -O ty kapitoly o Letty a Ferdym? -Ano. 397 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Tolik se líbily, že mám smlouvu na dvě knihy. 398 00:29:03,840 --> 00:29:06,200 Carole, moje agentka, je nadšená. 399 00:29:06,280 --> 00:29:08,880 Dnes jsem vydělala víc než za celý život. 400 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 -Chtěla jsem to říct nejdřív tobě. -To je brilantní. 401 00:29:16,440 --> 00:29:17,800 Ty jsi brilantní. 402 00:30:36,960 --> 00:30:39,760 Dámy a pánové, posaďte se. 403 00:30:39,840 --> 00:30:42,200 Představení bude pokračovat. 404 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Kurva! 405 00:30:47,720 --> 00:30:49,400 Asi se ztratila, chudinka. 406 00:30:51,560 --> 00:30:53,240 Diváci potřebují… 407 00:30:57,800 --> 00:30:59,160 Opona. 408 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Dobře, hudba. 409 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 Říkám si, jestli… 410 00:31:06,160 --> 00:31:08,600 Nemůžu najít Jamese. Hledala jsem všude. 411 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 -Ve dvojce není. -Co? 412 00:31:09,840 --> 00:31:11,000 Říkal, že tam bude. 413 00:31:11,080 --> 00:31:13,120 Bez Klubka pokračovat nemůžeme. 414 00:31:13,200 --> 00:31:14,760 Co budeme sakra dělat? 415 00:31:16,080 --> 00:31:20,880 Tak co mi neseš, duchu ztřeštěný? 416 00:31:20,960 --> 00:31:24,560 Kdo zase straší v našem temném lese? 417 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Charlesi. 418 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Kde máš sestru? 419 00:31:35,360 --> 00:31:36,680 Možná šla na velkou. 420 00:31:43,840 --> 00:31:45,040 Panebože. 421 00:31:47,360 --> 00:31:48,600 Bože. 422 00:31:51,600 --> 00:31:53,520 Bála jsem se, že se utopíš. 423 00:31:53,600 --> 00:31:56,680 To by byla báječná smrt. 424 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Tati! 425 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Tati? 426 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 Jsi v pořádku, andílku? Co děláš doma? 427 00:32:09,120 --> 00:32:10,240 Máma mě nenávidí. 428 00:32:10,320 --> 00:32:12,160 To není pravda. Miluje tě. 429 00:32:12,240 --> 00:32:13,920 Jak ses dostala domů? 430 00:32:14,000 --> 00:32:16,440 Pěšky. Rovnou přes Žabí pole. 431 00:32:16,520 --> 00:32:18,120 Cože? Celou cestu? 432 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Mělas mi zavolat. Vyzvedl bych tě. 433 00:32:20,600 --> 00:32:22,360 To jsem zkoušela. Nebrals to. 434 00:32:23,560 --> 00:32:26,600 Máma si myslí, že vypadám hrozně. Prý se za mě stydí. 435 00:32:26,680 --> 00:32:28,360 Jsi krásná, zlatíčko. 436 00:32:28,440 --> 00:32:30,680 Máma někdy říká hlouposti. 437 00:32:30,760 --> 00:32:34,480 -Miluje tě. Vraždila by pro tebe. To víš. -Co když má pravdu? 438 00:32:34,560 --> 00:32:37,240 Líbil se mi kluk ze stájí, ale řekl, že jsem divná. 439 00:32:38,760 --> 00:32:40,200 Tak to není pro tebe. 440 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 Ne každý má rád všechny. 441 00:32:44,840 --> 00:32:46,320 Láska umí být krutá. 442 00:32:48,160 --> 00:32:51,280 Jde o chemii a dobré načasování. 443 00:32:52,480 --> 00:32:55,200 Kéž by mě někdo miloval jako ty mámu. 444 00:32:59,000 --> 00:33:01,800 Bude, zlatíčko. Určitě. 445 00:33:01,880 --> 00:33:05,040 Neřeknu mámě, že ses koupal nahý. 446 00:33:06,200 --> 00:33:08,160 Bude to naše malé tajemství, jo? 447 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Pojďme na zmrzlinu. Pojď. 448 00:33:33,040 --> 00:33:35,640 Ušíčka zulíbám… 449 00:33:35,720 --> 00:33:39,360 Můjsiňóre Pavučinko, 450 00:33:39,440 --> 00:33:42,080 -nachystejte zbraně… -To je Charles. 451 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 -…a polapte mi čmeláka… -To asi ne. 452 00:33:44,320 --> 00:33:45,800 … co sedí na bodláku. 453 00:33:45,880 --> 00:33:47,920 Klubka hraje James Vereker. 454 00:33:48,000 --> 00:33:50,040 Ne, určitě je to Charles. 455 00:33:50,120 --> 00:33:53,560 Ale nestrhněte se přitom, můjsiňóre, 456 00:33:53,640 --> 00:33:57,600 a hleďte, ať se vám ten váček neprotrhne. 457 00:33:57,680 --> 00:33:59,640 Co se to kurva děje? 458 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Vede si dobře. 459 00:34:03,080 --> 00:34:04,240 Bravo! 460 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Bravo! 461 00:34:21,280 --> 00:34:24,920 -Výborně, zlato. -Děkuju, miláčku. 462 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Tvoje máma byla skvělá. 463 00:34:39,320 --> 00:34:40,720 To teda byla. 464 00:34:40,800 --> 00:34:45,000 -Vypadáš, že ti snědli poslední bonbon. -Ta hra je trochu depresivní. 465 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 V čem? Je to o pravý lásce. 466 00:34:48,720 --> 00:34:53,920 A nápoji lásky, po kterém vše zapomeneš. A zamiluješ se do nesprávného. 467 00:34:55,080 --> 00:34:57,320 Holka, potřebuješ tequilu a péro. 468 00:34:57,400 --> 00:34:59,920 -Pojď, jdeme do města. -Počkám na mámu. 469 00:35:00,000 --> 00:35:04,080 Ser na to. Život je krátkej. Takhle sexy už nikdy nebudeme. 470 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Pojď. 471 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 -Výborně. -Výborně, drahý. 472 00:35:11,640 --> 00:35:13,960 Byl jsi neuvěřitelný. 473 00:35:14,040 --> 00:35:17,360 -Neblázni. -Byla to naprostá dokonalost. 474 00:35:17,440 --> 00:35:19,040 Jo. Výborně, Charlesi. 475 00:35:19,120 --> 00:35:20,800 -Gratuluju. -Uvidíme se nahoře. 476 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 Jsi lepší než James. 477 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Neplač. Šlo to opravdu dobře. 478 00:35:32,800 --> 00:35:35,960 -Maminka ráno umřela. -Cože? 479 00:35:36,040 --> 00:35:39,480 Volali mi z domova důchodců, že umřela těsně před úsvitem. 480 00:35:39,560 --> 00:35:42,560 Tonyho by nejspíš neohromilo, kdybych nepřišel. 481 00:35:43,240 --> 00:35:45,280 Na dnešku hodně závisí, víš? 482 00:35:47,080 --> 00:35:48,800 To mě moc mrzí. 483 00:35:50,360 --> 00:35:52,480 Čtyřicetiletý sirotek. 484 00:36:03,520 --> 00:36:04,920 Jsi oblečený? 485 00:36:09,080 --> 00:36:10,760 Geralde, řekls mu tu novinu? 486 00:36:11,880 --> 00:36:13,080 Ne, jakou? 487 00:36:13,160 --> 00:36:15,600 Máme datum svatby. Pátého března. 488 00:36:24,320 --> 00:36:26,160 Charlesova matka dnes zemřela. 489 00:36:27,600 --> 00:36:29,800 -Charlesi, to je mi líto. -Bože. 490 00:36:29,880 --> 00:36:32,080 Chudinka. Chudáčku. 491 00:36:33,520 --> 00:36:35,280 Konec je vážně děsivý. 492 00:36:36,640 --> 00:36:38,720 Pojď, Gerry. Nechme ho osušit oči. 493 00:36:38,800 --> 00:36:41,480 Neměl bys jít na veřejnost uslzený. 494 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Uvidíme se nahoře. 495 00:36:43,760 --> 00:36:46,120 Pij jenom nealko. Nařízení lékaře. 496 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Ty jsi ale šťastlivec, Declane. 497 00:37:12,240 --> 00:37:14,960 Maudy byla skvělá. Vskutku pěkná kobylka. 498 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 Opravdu mistrovské dílo. 499 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Kdo sem pustil Declana a jeho zatracence? 500 00:37:19,760 --> 00:37:21,440 Očividně lady Goslingová. 501 00:37:22,680 --> 00:37:26,440 Povedlo se ti Shakespeara oživit, Tony. 502 00:37:26,520 --> 00:37:30,560 Já mám nejradši Macbetha, ale tahle hra je hned v závěsu. 503 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 Ano, že to bylo dobré? 504 00:37:32,160 --> 00:37:34,560 Mrzí mě, že tu není můj Fredík. 505 00:37:34,640 --> 00:37:39,160 Je z toho nového bazénu úplně vedle. Ze všeho táhne chlór. 506 00:37:39,240 --> 00:37:40,360 Omluvte mě. 507 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 Lady Goslingová. 508 00:37:42,880 --> 00:37:45,160 -Gratuluji, Tony. -Ano. 509 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Přesně něco takového bych čekala ve Stratfordu nad Avonou. 510 00:37:49,400 --> 00:37:53,040 Přesně to chceme na ministerstvu kultury propagovat. 511 00:37:53,120 --> 00:37:55,720 Slyšel jsem o vaší nové pozici, pane Strattone. 512 00:37:55,800 --> 00:37:57,200 Krásné zprávy, co? 513 00:37:57,280 --> 00:38:00,160 -Jsme hrdí, že jsme zpět ve vládě, že? -Jistěže. 514 00:38:00,240 --> 00:38:03,040 Paní Thatcherová Paulův talent chytře rozpoznala. 515 00:38:03,120 --> 00:38:04,120 No ano. 516 00:38:04,200 --> 00:38:07,800 Nebylo by rozumné pozvat Paula do správní rady Corinia? 517 00:38:10,040 --> 00:38:11,360 Máte pravdu. 518 00:38:12,600 --> 00:38:14,440 Chtěl by ses přidat, Paule? 519 00:38:15,200 --> 00:38:18,880 Rok 1987 je výjimečným rokem. 520 00:38:20,040 --> 00:38:23,600 Snad ho v prosinci završíme chlapcem. 521 00:38:27,320 --> 00:38:29,400 Ano. Musím jít pozdravit Lizzie. 522 00:38:32,600 --> 00:38:34,240 Co se stalo s Jamesem? 523 00:38:35,560 --> 00:38:36,960 Nebyl tak špatný. 524 00:38:37,040 --> 00:38:39,400 Ne, v druhé polovině nehrál. 525 00:38:39,480 --> 00:38:42,240 Nikdo neví, co se stalo. Charles ho zaskočil. 526 00:38:44,480 --> 00:38:46,080 Možná bys ho měla najít. 527 00:38:46,720 --> 00:38:49,880 A napřed si vysuš vlasy. 528 00:38:50,480 --> 00:38:52,240 Cítím z tebe chlór. 529 00:38:55,480 --> 00:38:59,760 Mezi námi, tvoje Titánie ve škole byla mnohem zajímavější. 530 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 To už je dávno. 531 00:39:03,120 --> 00:39:04,200 Vzpomínám si. 532 00:39:14,440 --> 00:39:15,720 Daysee, že? 533 00:39:18,360 --> 00:39:20,520 Jsem rád, že vypadáš tak dobře. 534 00:39:25,400 --> 00:39:26,480 Promiň. 535 00:39:26,560 --> 00:39:28,520 -Jsi v pořádku? -Jo. 536 00:39:29,240 --> 00:39:30,240 Nevypadáš tak. 537 00:39:30,920 --> 00:39:33,200 Jen to byl moc dlouhý den. 538 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 Jamesi? 539 00:39:37,200 --> 00:39:38,960 Jamesi, drahoušku, to jsem já. 540 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Bože. 541 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 Jamesi? 542 00:39:43,960 --> 00:39:46,200 Jamesi! Co se stalo? 543 00:39:48,560 --> 00:39:50,680 Jamesi? 544 00:39:53,600 --> 00:39:56,000 -Asi jsem se omráčil. -Drahoušku. 545 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 Počkej. Museli hru zrušit? 546 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Ne. Moc mě to mrzí. 547 00:40:03,720 --> 00:40:06,360 -Cože, hráli beze mě? -Ano, moc mě to mrzí. 548 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Neblázni. Ty za to nemůžeš. 549 00:40:08,560 --> 00:40:10,480 Zachránilas mě, jako vždycky. 550 00:40:11,280 --> 00:40:14,000 Jsi svatá. Nezasloužím si tě. 551 00:40:22,120 --> 00:40:24,560 -Keve, dva panáky a pivo se ciderem. -Jo. 552 00:40:25,880 --> 00:40:26,920 Co si dáš ty? 553 00:40:27,520 --> 00:40:29,160 To… Jo… taky panáka. 554 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 Tequila. Nejlepší nápoj lásky. 555 00:40:31,360 --> 00:40:32,600 Jaký bylo divadlo? 556 00:40:32,680 --> 00:40:34,400 Producírovali se tam snobi? 557 00:40:34,480 --> 00:40:38,920 Bylo to slušný provedení. Nežárli, Keve. Tvůj princ jednou přijede. 558 00:40:44,960 --> 00:40:46,480 Pro každou jeden. 559 00:40:48,280 --> 00:40:50,560 -Co to děláš? -Dám hudbu nahlas. 560 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 No tak běž. 561 00:42:03,160 --> 00:42:06,160 Byla jsi neuvěřitelná. 562 00:42:06,240 --> 00:42:08,960 Myslíš? Jak milé. 563 00:42:09,040 --> 00:42:10,040 Přinesu pití. 564 00:42:10,120 --> 00:42:12,600 Bylo to jako za starých časů. 565 00:42:13,560 --> 00:42:15,160 Pojeď se mnou do Irska. 566 00:42:16,160 --> 00:42:20,080 Představ si to. Ty, já a Yeats. Byl by to náš návrat domů. 567 00:42:20,160 --> 00:42:23,320 Chceš, abych jela s tebou? A co tam? 568 00:42:23,400 --> 00:42:26,680 -Budeš mi stát po boku. -Stát ti po boku? 569 00:42:26,760 --> 00:42:29,640 Já myslela, že už se nepodporujeme. 570 00:42:29,720 --> 00:42:32,760 Nepřišel ses jen podívat, jak selžu? 571 00:42:32,840 --> 00:42:36,360 Ne, byl jsem naštvaný. Neměl jsem to říkat. 572 00:42:38,680 --> 00:42:39,680 Byla jsi úžasná. 573 00:42:40,480 --> 00:42:43,760 Prosím, lásko. Prosím, pojeď se mnou. 574 00:42:43,840 --> 00:42:46,760 Ne! Ani náhodou! 575 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Nechci sedět a dívat se, jak pracuješ. 576 00:42:50,920 --> 00:42:54,080 A naštěstí budu mít práce dost, protože Tony… 577 00:42:55,440 --> 00:42:59,000 Tony mě chce do nové řady Čtyři muži kosit šli. 578 00:43:00,840 --> 00:43:03,000 -Děláš si srandu? -Ne. 579 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Protože ve mě věří, i když ty očividně ne. 580 00:43:06,080 --> 00:43:08,040 To není pravda a ty to víš. 581 00:43:08,120 --> 00:43:12,520 Nikdy jsi mi s kariérou nepomohl. Akorát jsi mě brzdil. 582 00:43:15,520 --> 00:43:17,320 Promluvme si o tom doma. 583 00:43:17,400 --> 00:43:19,320 Herci jdou na skleničku. 584 00:43:19,400 --> 00:43:24,720 Zarezervovala jsem pokoj v Hiltonu, tak na mě nečekej. 585 00:43:29,920 --> 00:43:31,560 Zlatíčko. 586 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 -Skvělá práce. -Děkuju. 587 00:43:44,840 --> 00:43:47,400 Kde je moje hvězda? 588 00:44:01,240 --> 00:44:03,240 Co se děje? Někdo má narozeniny? 589 00:44:03,320 --> 00:44:06,560 To asi ne. Shelley a Taggie to rozjely. 590 00:44:06,640 --> 00:44:07,640 Taggie? 591 00:44:29,160 --> 00:44:30,680 -Basi! -Jsi v pořádku? 592 00:44:30,760 --> 00:44:32,320 -Jsem přiopilá. -Vážně? 593 00:44:32,400 --> 00:44:35,560 -Měla bych jít domů. -Dobře. Odvezu tě. Ano? 594 00:44:35,640 --> 00:44:37,080 -Jo. -Můžeme? 595 00:44:37,720 --> 00:44:38,920 -Promiň. -Pozor. 596 00:44:39,000 --> 00:44:41,040 -Neviděls Shelley? -Ne. 597 00:44:41,120 --> 00:44:43,200 -Nevidělas Dommieho? -Ne. 598 00:44:43,280 --> 00:44:44,280 Chovej se slušně. 599 00:44:46,720 --> 00:44:48,080 Odcházím, Shelley. 600 00:44:48,160 --> 00:44:49,480 Dobře. 601 00:44:49,560 --> 00:44:50,680 Měj se, Taggie. 602 00:44:55,320 --> 00:44:57,360 Obvykle nepiješ. Jsi v pořádku? 603 00:44:57,440 --> 00:44:59,040 Chudák Klubko. 604 00:45:01,400 --> 00:45:04,640 Všichni se zamilují a on je pořád smutný starý Klubko. 605 00:45:06,640 --> 00:45:07,680 Asi jsem Klubko. 606 00:45:08,280 --> 00:45:09,480 Nejsi. 607 00:45:10,320 --> 00:45:14,600 Zakulacená jsi pěkně, ale nejsi Klubko. 608 00:45:15,960 --> 00:45:16,960 Kdo může říct, 609 00:45:17,040 --> 00:45:20,640 že Klubko nepotká někoho skvělého den po konci hry? 610 00:45:22,360 --> 00:45:24,280 Vždycky je tu zítřek, Taggie. 611 00:45:39,080 --> 00:45:42,280 -Neříkej tátovi, že jsem si vyšla. -Jo, nic neřeknu… 612 00:45:42,360 --> 00:45:44,000 -Jsi opilá? -Cože? 613 00:45:47,600 --> 00:45:49,280 Kde je máma? 614 00:45:49,360 --> 00:45:50,840 Pohádali se. 615 00:45:52,200 --> 00:45:53,800 Zůstala v Cotchesteru. 616 00:45:53,880 --> 00:45:58,160 Tak jeď za ní. Řekni jí, že ji miluješ. Všechno, co chce slyšet. 617 00:46:00,920 --> 00:46:03,280 Proč jsou všichni chlapi tak kurevsky k ničemu? 618 00:46:28,200 --> 00:46:29,240 Ahoj. 619 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Ahoj. 620 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Nechalas… 621 00:46:42,320 --> 00:46:44,520 Panebože. Bože. 622 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 Ano. Promiň. 623 00:46:49,360 --> 00:46:51,120 Byla Sharon v pořádku? 624 00:46:51,200 --> 00:46:53,520 Jo. Nic neviděla. 625 00:46:56,200 --> 00:46:59,400 Cítil jsem se tak provinile, že jsem jí slíbil vlastní stáj. 626 00:47:00,880 --> 00:47:02,200 Což… 627 00:47:04,080 --> 00:47:05,520 Jo, takhle to dál nejde. 628 00:47:07,520 --> 00:47:09,440 Ublíží to příliš mnoha lidem. 629 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Jo. 630 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Bože… 631 00:47:22,240 --> 00:47:24,880 Měli jsme štěstí, že jsme to zažili. Aspoň chvíli. 632 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Jo. 633 00:47:33,520 --> 00:47:34,600 Sbohem, Freddie. 634 00:47:36,960 --> 00:47:38,320 Sbohem, Lizzie. 635 00:47:58,920 --> 00:48:03,800 Matka mi ze života mizela postupně a za to jsem vděčný. 636 00:48:06,040 --> 00:48:10,720 Nevím, jestli bych vydržel, kdyby zmizela najednou. 637 00:48:13,280 --> 00:48:15,720 S kým teď vyvěsím vánoční přání? 638 00:48:18,120 --> 00:48:20,760 Komu řeknu dobrou zprávu? 639 00:48:25,680 --> 00:48:27,120 Přátelé. 640 00:48:28,680 --> 00:48:30,480 Všem vám moc děkuji. 641 00:48:31,760 --> 00:48:34,080 Ani nevíte, jak moc to pro mě znamená. 642 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Declane, vím, 643 00:48:45,600 --> 00:48:50,240 že jsem vás s Venturerem dostal do průšvihu, ale vynahradím vám to. 644 00:48:56,560 --> 00:48:57,560 Jasně. 645 00:49:04,600 --> 00:49:05,840 Dále. 646 00:49:08,800 --> 00:49:10,000 Vidíš, žes to zvládla. 647 00:49:15,800 --> 00:49:17,560 Čekáme na někoho? 648 00:49:19,520 --> 00:49:20,520 Ne. 649 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 Jsme tu sami. 650 00:49:25,200 --> 00:49:27,040 Mám ti něco přečíst? 651 00:49:28,000 --> 00:49:31,840 Doufal jsem, že bychom mohli improvizovat. 652 00:49:37,320 --> 00:49:39,960 Mám použít anglický přízvuk? 653 00:49:41,440 --> 00:49:42,720 Proč ne? 654 00:49:45,240 --> 00:49:49,680 První pravidlo improvizace je, že nesmíš nic odmítnout. 655 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 Opravdu? 656 00:49:51,200 --> 00:49:54,720 Chtěl bys, abych udělala něco konkrétního? 657 00:49:54,800 --> 00:49:58,200 Chci tě vidět dělat spoustu věcí. 658 00:50:00,160 --> 00:50:03,720 Víš, tuhle se mi před zdálo, že před tebou pár věcí dělám. 659 00:50:03,800 --> 00:50:07,080 -Vážně? A co třeba? -Pár hodně špatných věcí. 660 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 Vzpomínám si, že to začalo… 661 00:50:13,560 --> 00:50:17,520 nějak takhle. 662 00:50:19,320 --> 00:50:20,760 A pak… 663 00:50:21,720 --> 00:50:23,200 Jak to bylo dál? 664 00:50:25,560 --> 00:50:26,760 No ano. 665 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 České titulky: Pavlína Tajnerová 666 00:51:23,200 --> 00:51:25,200 Úryvky z díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského