1 00:00:03,160 --> 00:00:06,480 Dnes se nahlédneme za oponu a podíváme se do zákulisí. 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,000 Odhalíme pravdu o Rupertovi Campbell-Blackovi. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,920 Večer předtím, než požádá voliče, aby ho zvolili 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,360 poslancem parlamentu za Chalford a Bisley, 5 00:00:15,440 --> 00:00:20,560 se ptáme, jak může takový muž mít přístup k nejvyšším funkcím v zemi. 6 00:00:20,640 --> 00:00:23,520 Rupert Campbell-Black, parkurista a showman, 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,320 šarlatán a podvodník, který si zajistil bezpečné místečko, má blízký vztah… 8 00:00:28,400 --> 00:00:32,040 -Nemá nic. To není nové. -… s premiérkou, která pro něj vytvořila 9 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 pozici ministra sportu. 10 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Tony říkal, že půjdeme po Joan Collinsové. 11 00:00:36,840 --> 00:00:39,400 … skrývá skandály a narychlo ututlané románky 12 00:00:39,480 --> 00:00:42,080 s manželkami několika toryovských kolegů, 13 00:00:42,160 --> 00:00:44,040 včetně naší Sarah Strattonové, 14 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 jež se nedávno provdala za Paula Strattona. 15 00:00:47,280 --> 00:00:50,840 A Amandy, ženy ministra zahraničí Rolla Hamiltona. 16 00:00:50,920 --> 00:00:54,120 Tajně nahrané nahrávky, které jsme nedávno získali, 17 00:00:54,200 --> 00:00:57,720 odhalují kavalírský postoj Campbell-Blacka k těmto úlovkům. 18 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 Bože. 19 00:01:00,320 --> 00:01:05,600 Mandy Hamiltonová po mně chtěla, abych jí naplácal. Říkala hřebenu „taťka“. 20 00:01:06,120 --> 00:01:07,840 Bože, Beattie. 21 00:01:07,920 --> 00:01:10,760 Mluvila jsem se ženou, která se účastnila 22 00:01:10,840 --> 00:01:13,720 skupinového sexu v uměleckém studiu v Soho… 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,760 -Co se děje? -… v polovině 60. let. 24 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Přehraj to. 25 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 Můžete mi říct, kdo byl při té příležitosti přítomen? 26 00:01:20,120 --> 00:01:24,080 Několik rockových hvězd, minimálně jedna z nich byla ve Stones. 27 00:01:24,160 --> 00:01:25,840 Pár fotbalistů. 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,800 Americký herec Johnny… 29 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 -Johnny Friedlander? -Ano. 30 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 A Rupert Campbell-Black. Na ten hedvábný hlas nejde zapomenout. 31 00:01:33,520 --> 00:01:36,720 A zapojil se pan Campbell-Black do skupinového sexu? 32 00:01:36,800 --> 00:01:40,600 S nadšením. Řekněme, že nikdo nebyl zklamaný. 33 00:01:41,280 --> 00:01:46,840 A musím se zeptat, používal v této době AIDS někdo ochranu? 34 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Ochranu? 35 00:01:48,960 --> 00:01:50,320 Všichni jsme byli sjetí. 36 00:01:50,400 --> 00:01:54,240 Vždycky jsem to říkala, Fredíku. Teď nás všechny nakazí AIDS. 37 00:01:54,320 --> 00:01:57,760 Sexuální úchylku zmínila v rozvodovém řízení 38 00:01:57,840 --> 00:01:59,400 i jeho bývalá žena Helen. 39 00:02:00,200 --> 00:02:02,200 Nebudu o něm mluvit. Odjeďte. 40 00:02:02,280 --> 00:02:04,680 -Proč? -Vypadněte z mé příjezdové cesty! 41 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Paní Gordonová! 42 00:02:05,920 --> 00:02:07,400 -Proboha! -Paní Gordonová! 43 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 Asi to nehodlá komentovat. 44 00:02:09,960 --> 00:02:12,800 Helen Gordonová, dříve Helen Campbell-Blacková, 45 00:02:12,880 --> 00:02:14,920 byla na dovolené v Keni zapletená 46 00:02:15,000 --> 00:02:17,960 do čtyřky s Campbell-Blackem a členy jeho týmu. 47 00:02:18,040 --> 00:02:20,200 -Co je čtyřka? -Proč nejsi v posteli? 48 00:02:20,280 --> 00:02:22,640 Navíc teď můžeme odhalit nepříjemné pravdy… 49 00:02:22,720 --> 00:02:25,240 Je to jiné slovo pro kvartet. 50 00:02:26,800 --> 00:02:28,480 Ve stejnou dobu, kdy sváděl 51 00:02:28,560 --> 00:02:31,920 bývalou kontrolorku programů Corinia Cameron Cookovou, 52 00:02:32,000 --> 00:02:34,360 pan Campbell-Black lovil blíž k domovu 53 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 a začal si s dcerou Declana O’Hary Agathou, 54 00:02:37,560 --> 00:02:39,680 dívkou o 17 let mladší. 55 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 -Do prdele. -Což vyvolává otázku, 56 00:02:42,800 --> 00:02:46,320 jaký muž zneužívá mladou dceru svého kolegy a přítele? 57 00:02:46,400 --> 00:02:51,200 Co si myslí premiérka o politikovi, jemuž kdysi přezdívala „modrooký hoch“? 58 00:02:52,160 --> 00:02:55,320 Nikdo z kanceláře paní Thatcherové to bohužel nekomentoval. 59 00:02:56,320 --> 00:03:00,880 Ale Campbell-Black se k ní v této nahrávce z roku 1985 vyjádřil jasně. 60 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 Přehraj to. 61 00:03:02,920 --> 00:03:04,440 „Zlodějka mléka.“ 62 00:03:04,520 --> 00:03:08,280 Ne proto, že bere dětem mléčné výrobky, ale protože má mléko… 63 00:03:10,640 --> 00:03:12,560 Volby začínají za deset hodin 64 00:03:12,640 --> 00:03:16,640 a my se ptáme, jak může úchyl a deviant jako Rupert Campbell-Black 65 00:03:16,720 --> 00:03:20,680 zastupovat skvělé občany Velké Británie? 66 00:03:21,280 --> 00:03:24,760 Kurva! 67 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 VOLEBNÍ SPECIÁL 68 00:03:50,120 --> 00:03:51,520 BOJ O MÍSTO V TELEVIZI 69 00:03:51,600 --> 00:03:52,600 BOJ O FRANŠÍZU 70 00:04:09,240 --> 00:04:11,160 Na motivy knih od JILLY COOPER 71 00:04:11,960 --> 00:04:14,760 RIVALOVÉ 72 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 JEZDEC S HOLÝM ZADKEM! POSTOJ K EPIDEMII AIDS 73 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 VOLEBNÍ MÍSTNOST 74 00:04:33,680 --> 00:04:35,560 POSLANECKÉ VOLBY 75 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 HLASOVACÍ URNA 76 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 Tady. Otočte se! 77 00:04:42,480 --> 00:04:44,160 PAUL STRATTON ZA COTCHESTER 78 00:04:44,240 --> 00:04:46,000 To je ono. Další. 79 00:04:50,160 --> 00:04:53,360 Lorde Baddinghame! Tady! Rychle, pane! 80 00:04:57,600 --> 00:04:58,680 Spusť to! 81 00:04:58,760 --> 00:05:02,200 Jsme u domu Ruperta Campbell-Blacka, 82 00:05:02,280 --> 00:05:06,320 ministra sportu a předmětu včerejších mimořádných obvinění. 83 00:05:06,400 --> 00:05:11,680 Zkusíme z něj dostat pár slov, až dnes v den voleb dorazí domů. 84 00:05:11,760 --> 00:05:16,960 Pane Campbell-Blacku? Dobrý den. Nějaký komentář k včerejšímu Bez cenzury? 85 00:05:17,040 --> 00:05:20,160 Dobré ráno. Šťastné volby. Netvařte se tak zklamaně. 86 00:05:20,240 --> 00:05:22,120 Komentář k včerejšímu Bez cenzury? 87 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Dobré ráno. 88 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 Zpráva z CCHQ říká, 89 00:05:29,520 --> 00:05:32,600 že Rupert dnes vystoupí a o vysílání se nezmíní. 90 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 Má se pokusit získat co nejvíc hlasů. 91 00:05:35,480 --> 00:05:37,440 Jak je na tom? Volal jsem, ale… 92 00:05:37,520 --> 00:05:38,800 Podívej se sám. 93 00:05:38,880 --> 00:05:42,240 Zatímco dnes všichni míří do volebních místností, 94 00:05:42,320 --> 00:05:48,840 otázkou není, zda si konzervativní vláda paní Thatcherové udrží moc, 95 00:05:48,920 --> 00:05:54,600 ale jak se může Rupert Campbell-Black vzpamatovat z tak destruktivního odhalení? 96 00:05:57,800 --> 00:05:59,680 To celé ráno pil? 97 00:05:59,760 --> 00:06:01,280 Pil celou noc. 98 00:06:01,360 --> 00:06:02,640 Nešel spát. 99 00:06:02,720 --> 00:06:05,680 -Ale dnes jsou volby. -Jo. 100 00:06:06,200 --> 00:06:09,160 -Nemohlas ho zastavit? -Vážně? 101 00:06:13,320 --> 00:06:15,040 -Zavolám znovu Helen. -Proboha. 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,520 Volá jí celé ráno. 103 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 Po tomhle z ní bude úplná Médeia. 104 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Jo. 105 00:06:36,080 --> 00:06:37,280 -Ruperte! -Ruperte. 106 00:06:37,360 --> 00:06:38,840 -Ruperte. -Hned se vrátím. 107 00:06:47,920 --> 00:06:50,440 Ministře, nějaký komentář k Bez cenzury? 108 00:06:51,560 --> 00:06:52,880 Nějaký komentář… 109 00:06:53,640 --> 00:06:55,640 Krásné ráno, dámy a pánové. 110 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Nezapomeňte jít volit. 111 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 Děkuju. 112 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Hej! 113 00:07:23,600 --> 00:07:26,680 SEXUÁLNÍ SKANDÁL CAMPBELL-BLACKA UČEBNICOVÝ PŘÍKLAD AIDS? 114 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 -Vyzvednu Caitlin ze školy. -Dobře. 115 00:07:37,240 --> 00:07:39,200 To je teď novinařina, tati? 116 00:07:39,280 --> 00:07:41,960 Ničení soukromých životů? Říkala hrozné věci. 117 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Beattie není tak skvělá novinářka, jak si myslí. 118 00:07:46,760 --> 00:07:49,720 Bože, štve mě, že tě do toho zatáhl. 119 00:07:51,840 --> 00:07:53,240 Co to znamená pro Venturer? 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Nevím, zlatíčko. 121 00:07:57,200 --> 00:07:58,360 Nevím. 122 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 Jsem zklamaná, Tony. 123 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 Děláš takové věci nejen svým, ale i mým jménem. 124 00:08:06,120 --> 00:08:09,000 Jsme partneři, jeden celek. A jsme silní. 125 00:08:09,080 --> 00:08:11,840 Dohodli jsme se, že už žádné špinavé triky. 126 00:08:11,920 --> 00:08:15,600 Vím, že máte s Rupertem neshody, ale chudák jeho žena a děti. 127 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Kdo je to? 128 00:08:18,160 --> 00:08:19,320 Tvůj dárek. 129 00:08:28,600 --> 00:08:29,800 Tony. 130 00:08:31,120 --> 00:08:34,560 -Šťastné výročí, drahá. -Ale je až v úterý. 131 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Začal jsem slavit dřív. 132 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 Myslela jsem, že pávy nesnášíš. 133 00:08:38,640 --> 00:08:41,720 Říkáš, že vypadají jako krysy v plesových šatech. 134 00:08:41,800 --> 00:08:44,520 Sokolí panství je bez pávů, cos byla debutantka. 135 00:08:44,600 --> 00:08:46,400 Trvalo mi dlouho to napravit. 136 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 Maminka by byla nadšená. 137 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Musím dávat pozor, abych v noci nejezdil rychle. 138 00:08:53,960 --> 00:08:55,800 Já pro tebe ještě nic nemám. 139 00:08:56,720 --> 00:08:59,760 Co kdybys se mnou večer šel na Domeček pro panenky? 140 00:08:59,840 --> 00:09:04,640 -Během přestávky ti koupím zmrzlinu. -Mám v den voleb přetrpět Ibsena? 141 00:09:04,720 --> 00:09:09,040 Nemá smysl sedět na gauči a čekat, až spočítají hlasy. Strávíme večer spolu. 142 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 Bude to dobré. 143 00:09:13,080 --> 00:09:15,240 Víš, jak divadlo miluju. 144 00:09:24,560 --> 00:09:25,560 Brrm, brrm. 145 00:09:27,160 --> 00:09:28,240 Krásní ptáci. 146 00:09:29,400 --> 00:09:32,720 Helen! Helen, otevři ty dveře! 147 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 Nemůžeš mi zakázat vídat děti, Helen! 148 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Helen, přísahám bohu, že ty dveře vyrazím! 149 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 Pohov! 150 00:09:42,920 --> 00:09:46,120 Mohl bys z mého zvonku ten zatracený prst sundat? 151 00:09:47,720 --> 00:09:48,880 Malise. 152 00:09:48,960 --> 00:09:50,960 Helen je ve škole s Tabithou. 153 00:09:51,520 --> 00:09:56,040 Něco tak fádního jako datum sportovního dne dcery zjevně neznáš. 154 00:09:56,680 --> 00:09:59,680 -Soutěžíš v otcovství? -Nekvalifikuji se. 155 00:10:03,920 --> 00:10:05,400 Nespal jsi, že? 156 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Dnes se od tebe nenechám poučovat, Malise. 157 00:10:08,200 --> 00:10:13,560 Jdi do prdele! I Helen. Musím vidět děti! Jsem jejich otec. Zapomněls, jaký to je? 158 00:10:28,640 --> 00:10:32,560 Neopovažuj se se mnou mluvit o otcovství. 159 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 Musíš vystřízlivět. 160 00:10:39,160 --> 00:10:43,280 -Jak to, žes nevěděl, co chystá? -Už matku sám nezvládám. 161 00:10:43,360 --> 00:10:46,360 Vzal jsem si volno, abych ji přestěhoval do domova. 162 00:10:46,440 --> 00:10:50,720 Tony je moc hodný. Řekl mi, ať si vezmu tolik volna, kolik chci, 163 00:10:50,800 --> 00:10:54,800 -i když jsme připravovali Bez cenzury. -Laskavý, nebo vyčůraný? 164 00:10:54,880 --> 00:10:58,280 Myslel jsem, že mě podporuje. Úskoky jsou velmi stresující. 165 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 Musíš se vrátit do práce a zjistit, co Tony chystá. 166 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 Už dostal, co chce. 167 00:11:03,160 --> 00:11:04,800 Rupert je na kolenou. 168 00:11:04,880 --> 00:11:06,960 To Tonymu nikdy stačit nebude. 169 00:11:07,040 --> 00:11:08,880 Půjde i po nás ostatních. 170 00:11:11,960 --> 00:11:13,720 Opravdu? Jak to myslíš? 171 00:11:15,760 --> 00:11:18,960 Je od tebe ďábelské mít pod postelí magnetofon. 172 00:11:19,040 --> 00:11:22,520 Je úžasné, co muži prozradí, když se vyřádí. 173 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Co na to říct? 174 00:11:24,920 --> 00:11:29,320 -Jsi skutečný strážce národní morálky. -Chceme druhé potěšit. 175 00:11:29,400 --> 00:11:34,840 -Chceš potěšit asi jako jaderná hlavice. -Jak říkáš, jsem státní zaměstnankyně. 176 00:11:34,920 --> 00:11:36,000 Jsi veřejná toaleta. 177 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 Nebylo to trochu kruté? 178 00:11:39,840 --> 00:11:42,560 -Nevíš, co mi udělal. -Přiměřená reakce, Joyce. 179 00:11:42,640 --> 00:11:45,920 Všichni jste odvedli dobrou práci. Pokračujeme. 180 00:11:50,240 --> 00:11:51,760 Nemáš hlad? 181 00:11:52,560 --> 00:11:55,520 Po takovém zabití mi vždycky vyhládne. 182 00:11:55,600 --> 00:11:58,520 Dala bych si martini a steak. 183 00:11:59,800 --> 00:12:04,640 Znám jeden hotýlek, velmi diskrétní. 184 00:12:05,640 --> 00:12:08,640 Vrátíme se včas na volební speciál. 185 00:12:10,400 --> 00:12:11,920 Lákavá nabídka. 186 00:12:12,640 --> 00:12:16,160 Ale bohužel večer jdu se ženou do divadla. 187 00:12:24,360 --> 00:12:26,800 Ta rána do hlavy tě vážně změnila, Tony. 188 00:12:30,400 --> 00:12:31,440 Elegantní řešení. 189 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 Jako když odtlačíš škorpiona, než tě bodne. 190 00:12:37,520 --> 00:12:39,560 Všichni se ztište. 191 00:12:41,080 --> 00:12:46,120 Mrzí mě, že první schůze rady Ventureru je svolána v době krize. 192 00:12:46,680 --> 00:12:50,920 Zkusme vést spořádanou diskuzi. Vím, že jsme všichni plní emocí. 193 00:12:51,000 --> 00:12:52,880 Declane? 194 00:12:52,960 --> 00:12:54,240 Díky, Freddie. 195 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 Nejdřív špatné zprávy. 196 00:12:58,240 --> 00:13:00,280 BBC zrušila dokument o Yeatsovi. 197 00:13:00,880 --> 00:13:03,640 -Cože? -Nechtějí se nechat poskvrnit. 198 00:13:03,720 --> 00:13:09,360 A Charles mi řekl, že lady Goslingová se mnou chce mluvit o franšíze. 199 00:13:09,440 --> 00:13:11,600 -Tohle jsme… -Tak kdo to řekne? 200 00:13:11,680 --> 00:13:14,440 -Rupert by měl odstoupit z rady. -Děkuju. 201 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 -Ne! -Tak moment. 202 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 NÚV řídí žena a jako žena musím říct, 203 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 že některé komentáře, které jsme včera slyšeli v televizi, 204 00:13:22,000 --> 00:13:24,840 -byly těžce stravitelné. -Byly to soukromé komentáře. 205 00:13:24,920 --> 00:13:26,600 Beattie schovala magnetofon. 206 00:13:26,680 --> 00:13:30,400 Líbilo se jí, když mluvil o ženách, se kterými byl. To ji bere. 207 00:13:30,480 --> 00:13:34,160 Kdyby to byl někdo jiný, nežádali bychom, aby odstoupil? 208 00:13:34,720 --> 00:13:38,520 Jaké hodnoty jako skupina zastáváme? 209 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Tak jo, jdeme. 210 00:13:43,800 --> 00:13:45,200 Opatrně. 211 00:13:45,280 --> 00:13:46,360 NÁRODNÍ SWING 212 00:13:46,440 --> 00:13:48,360 Půjdeme podle názvu. 213 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 Jamesi? 214 00:13:49,520 --> 00:13:51,200 -Nejdřív Cotchester… -Jasně. 215 00:13:51,280 --> 00:13:53,000 -… Rutminster… -Gloucester, 216 00:13:53,080 --> 00:13:55,680 Chalford a Bisley, velká výhra pro konzervativce… 217 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 Pořad uvádí Beattie Johnsonová… 218 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Pozor na nohy. 219 00:13:58,880 --> 00:14:01,920 A James Vereker je zpátky u svého věrného kyvadla. 220 00:14:02,000 --> 00:14:04,840 Tohle je paní Menzies-Scottová, 221 00:14:04,920 --> 00:14:07,560 která se přidává k lady Goslingové v radě NÚV 222 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 po deseti letech v čele Ženského institutu. 223 00:14:11,440 --> 00:14:14,040 Je zvyklá dělat velká rozhodnutí. 224 00:14:14,120 --> 00:14:15,600 Připraveni na večer? 225 00:14:15,680 --> 00:14:19,200 Ano. Snad dnes nebudu muset moc mávat rukama, lady Goslingová. 226 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Reverende Penney… 227 00:14:20,360 --> 00:14:24,120 Gratuluji k vašemu odhalení Campbell-Blacka, slečno Johnsonová. 228 00:14:24,200 --> 00:14:28,160 „A budu stíhat zlobu světa a nepravost svévolníků.“ 229 00:14:29,360 --> 00:14:32,960 „Kdo z vás je bez hříchu, první hoď kamenem.“ 230 00:14:33,040 --> 00:14:38,400 Díkybohu že Campbell-Black dal přednost radě Ventureru před Coriniem. 231 00:14:38,480 --> 00:14:42,160 NÚV jistě v souladu s veřejností jeho chování přísně posoudí. 232 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 Promluvím si s panem O’Harou. 233 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 -Zajímá mě jedna věc, lorde Baddinghame. -Ano? 234 00:14:47,520 --> 00:14:49,400 Jste velký příznivec vlády. 235 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 Nebylo poněkud sobecké zničit pověst Campbell-Blacka 236 00:14:52,680 --> 00:14:55,400 noc před celostátními volbami? 237 00:14:55,920 --> 00:14:59,440 Jako někdo, komu velmi záleží na reputaci našeho politického systému, 238 00:14:59,520 --> 00:15:03,320 bych řekl, že je naprosto nezbytné, abychom zemi objasnili, 239 00:15:03,400 --> 00:15:07,800 že nevidíme místo pro Campbell-Blackovo chování v moderní vládě, 240 00:15:07,880 --> 00:15:11,120 která je samozřejmě důležitější než jednotliví členové. 241 00:15:11,200 --> 00:15:13,360 Paní Thatcherová by jistě souhlasila. 242 00:15:14,160 --> 00:15:17,640 Rupert byl vždycky vtipný. Zlodějka mléka. 243 00:15:18,640 --> 00:15:20,120 Vyprskla jsem sherry. 244 00:15:22,400 --> 00:15:23,720 Pardon. 245 00:15:26,360 --> 00:15:29,440 -Archie mi píše ze školy. -Archie Baddingham? Caitlin. 246 00:15:29,520 --> 00:15:33,080 Poslal mi kazetu! Hlavně metal, ale nahrál i „Caravan of Love“. 247 00:15:33,160 --> 00:15:35,320 Buď miluje, nebo chce sex v karavanu. 248 00:15:36,480 --> 00:15:40,440 Nejde jen o Rupertovu pověst. Je problém, že přicházíme o práci. 249 00:15:40,520 --> 00:15:43,560 Chci dělat televizi. Dokument o Yeatsovi je tvé dítě. 250 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 -Prodáme ho jinam. -A vezme ho někdo? 251 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 Volal mi arcibiskup canterburský. 252 00:15:49,640 --> 00:15:55,480 Jsem v radě jako morální poradce a toto je velmi obtížná situace. 253 00:15:55,560 --> 00:15:58,800 -Beztak jsou to jen výmysly. -Vlastně je to pravda, Wesi. 254 00:15:58,880 --> 00:16:03,120 Byl jsem na večírku s Friedlanderem. Rupert v životě nebyl monogamní. 255 00:16:04,840 --> 00:16:05,840 Tedy až doteď. 256 00:16:05,920 --> 00:16:07,840 Takže i ty tři ženy najednou? 257 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 To zní náramně únavně. 258 00:16:10,080 --> 00:16:12,840 Nechte toho. Jste každý stejně špatný jako druhý. 259 00:16:12,920 --> 00:16:14,200 Chichotající se školáci! 260 00:16:14,280 --> 00:16:18,200 Neměla by nás přece rozeštvat obyčejná očerňovací kampaň Corinia. 261 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Freddie? 262 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Nic neříkáš. 263 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 Bez Ruperta to nezvládneme. 264 00:16:25,320 --> 00:16:29,040 Nejde jen o osobnost. Potřebujeme jeho finanční podíl. 265 00:16:29,680 --> 00:16:30,680 Ale? 266 00:16:30,760 --> 00:16:35,240 Ale dobrá veřejná pověst je pro firmu zásadní. 267 00:16:35,320 --> 00:16:38,480 A Rupert tu naši spláchl do záchodu. 268 00:16:39,480 --> 00:16:42,360 -Mluvil jsem s otcem. -Co říkal? 269 00:16:44,080 --> 00:16:45,240 Toši… 270 00:16:58,640 --> 00:17:03,040 Tošiho táta pokryje Rupertův podíl. 271 00:17:04,040 --> 00:17:07,080 Ale musí vědět, že už není součástí společnosti. 272 00:17:09,120 --> 00:17:10,200 Telefon, tati. 273 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 Teď ne, zlato. 274 00:17:11,360 --> 00:17:13,640 Je to máma. Prý je to naléhavé. 275 00:17:14,280 --> 00:17:18,080 -Běž. -Počkejte na mě, ano? 276 00:17:21,760 --> 00:17:25,800 -Zvládnu to, Tag. Ahoj, zlato. -Nathalie Perraultová má otravu jídlem. 277 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 -Nemůže vystoupit. -Maud, vážně nemůžu… 278 00:17:28,800 --> 00:17:31,320 Jsem záskok. Budu místo ní… 279 00:17:32,000 --> 00:17:34,200 hrát Noru. 280 00:17:34,840 --> 00:17:38,080 Můžeš přijít? Kdybys teď vyjel, stihneš začátek. 281 00:17:38,160 --> 00:17:39,520 Nečetlas noviny? 282 00:17:41,080 --> 00:17:42,320 Jde o Ruperta. 283 00:17:42,400 --> 00:17:44,880 Ten je pořád v nějakým srabu. 284 00:17:44,960 --> 00:17:46,360 Potřebuju tě. 285 00:17:46,440 --> 00:17:49,120 -Prosím? -Neboj, lásko. Budeš skvělá. 286 00:17:49,200 --> 00:17:53,280 Kluci se tu navzájem trhají na kusy. Když odejdu, je po firmě. 287 00:17:53,360 --> 00:17:55,800 -Takže nepřijedeš? -Je to Venturer, lásko. 288 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 Ale není to nečestné, ne? Rupert je prostě Rupert. 289 00:18:03,800 --> 00:18:05,600 Takový byl zkrátka vždycky. 290 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 Lidem to přijde osvěžující. 291 00:18:07,720 --> 00:18:08,840 Arcibiskupovi ne! 292 00:18:08,920 --> 00:18:10,440 Nemá nic lepšího na práci? 293 00:18:10,520 --> 00:18:13,880 Jak úzkoprsý a vilný musíš být, aby ti to přišlo jako problém? 294 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 Jak bezohledný a nevzdělaný, aby nepřišlo? 295 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 Jsi bohémka. Kdo tady nemá minulost? 296 00:18:19,240 --> 00:18:23,160 -Ne takovou, co zajímá Beattie. -Do Glyndebourne totiž moc nejezdí. 297 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Je mi líto, ale buď on, nebo já. 298 00:18:25,320 --> 00:18:27,520 -Kam se poděla loajalita? -Cameron. 299 00:18:27,600 --> 00:18:30,520 My proti světu? To si to necháme líbit? 300 00:18:30,600 --> 00:18:33,920 Jeden útok od Tonyho Baddinghama, a my se necháme srazit? 301 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 Jsem pro lásku a odpuštění, 302 00:18:35,760 --> 00:18:39,040 ale prostě nechápu, jak to naše franšíza přežije. 303 00:18:39,120 --> 00:18:41,840 Co kdybychom hlasovali? Demokracie v akci. 304 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 Seru na demokracii! 305 00:18:48,280 --> 00:18:49,800 Víte, jak to myslím. 306 00:18:50,920 --> 00:18:53,160 Můžeš se zdržet, Cameron. 307 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 Radši jdi, než budeme hlasovat. 308 00:18:56,560 --> 00:19:00,480 Mikeu, Patricku, nejste v radě, takže byste měli taky odejít. 309 00:19:01,760 --> 00:19:04,360 Tohle není Venturer, k němuž jsem se upsala. 310 00:19:09,200 --> 00:19:13,840 Být to naopak, Rupert by pro každého z vás plaval ve vodě plné žraloků. 311 00:19:13,920 --> 00:19:18,720 Ať se rozhodnete jakkoli, počkejte aspoň, až bude po volbách, 312 00:19:18,800 --> 00:19:21,440 než mu řeknete, že o něm opět někdo hlasoval. 313 00:19:28,280 --> 00:19:29,600 Jsi v pohodě? 314 00:19:29,680 --> 00:19:31,440 Tohle je takový chaos. 315 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 Proč ho bráníš? 316 00:19:33,840 --> 00:19:34,920 Protože ho miluju. 317 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Protože za mě bojoval. 318 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 A teď musím bojovat já za něj. 319 00:19:45,160 --> 00:19:46,360 Tak dobře. 320 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Jak to uděláme? 321 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Káva. 322 00:20:09,160 --> 00:20:12,440 -Ne, díky. -To není otázka. Posaď se. 323 00:20:15,280 --> 00:20:20,080 Times, Telegraph, Today, Mail, Mirror a Škorpion. 324 00:20:20,160 --> 00:20:22,560 Jsi na všech titulních stranách. 325 00:20:22,640 --> 00:20:26,640 Venku se utábořili fotografové a čekají, až odejdeš. 326 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 Jsem rád, že ses na kázání vyfikl. 327 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 Ruperte, dospěj konečně! 328 00:20:35,720 --> 00:20:41,360 Nebaví nás, jak si hraješ na bezohledného školáka, co má ze všeho legraci. 329 00:20:42,120 --> 00:20:46,760 U mladíka to bylo roztomilé, ale u muže, kterému táhne na 40, 330 00:20:46,840 --> 00:20:49,160 to bohužel už dávno přešlo… 331 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 v ubohost. 332 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Jasně. 333 00:20:54,280 --> 00:20:56,000 Helen samozřejmě zuří. 334 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Samozřejmě. 335 00:20:58,880 --> 00:21:01,440 Žes jí byl nevěrný, věděla už během manželství, 336 00:21:01,520 --> 00:21:05,120 ale o rozsahu svého ponížení neměla ani ponětí. 337 00:21:05,200 --> 00:21:07,520 Díkybohu, žes ji přede mnou zachránil. 338 00:21:08,360 --> 00:21:11,440 Oba víme, že jsem ti Helen nevzal. 339 00:21:12,680 --> 00:21:16,600 Zlomils ji dávno předtím, než jsem ji dal dohromady. 340 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 A nedovolím, abys ji zlomil znovu. 341 00:21:20,200 --> 00:21:21,600 No tak, Malise! 342 00:21:22,760 --> 00:21:24,520 Kdo nemá sexuální pletky? 343 00:21:25,680 --> 00:21:29,760 Helen je sice nudná, ale určitě jsi na ni párkrát použil jezdecký bičík. 344 00:21:29,840 --> 00:21:32,160 Tvoje dcera ráno plakala, 345 00:21:33,080 --> 00:21:37,240 protože se bojí, že umřeš na AIDS. 346 00:21:39,240 --> 00:21:43,200 Přišel jsi o ženu a brzy přijdeš o děti, 347 00:21:43,280 --> 00:21:47,040 protože nedokážeš svý zatracený péro udržet v kalhotách. 348 00:21:47,120 --> 00:21:50,520 Ironií je samozřejmě to… 349 00:21:53,520 --> 00:21:55,000 že jsem přestal. 350 00:21:56,000 --> 00:21:58,720 Všechno, co odhalila, se stalo před lety. 351 00:21:58,800 --> 00:22:02,600 Opravdu? Sarah Strattonová? Nathalie Perraultová? 352 00:22:03,200 --> 00:22:04,400 Před měsíci. A… 353 00:22:06,440 --> 00:22:07,800 ty byly poslední. 354 00:22:11,720 --> 00:22:14,080 Neomlouvám, co se stalo… 355 00:22:16,640 --> 00:22:20,720 ale svěřil jsem se Beattie v době, kdy jsem to potřeboval, 356 00:22:20,800 --> 00:22:25,080 a netušil jsem, že nahrává každé slovo, aby ho později použila proti mně. 357 00:22:25,160 --> 00:22:30,520 O Helen jsem jí řekl stovky dobrých věcí, ale nic z toho neodvysílali. 358 00:22:30,600 --> 00:22:34,360 Ale neboj, dostanu, co si zasloužím. 359 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 Dneska přijdu o místo. 360 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 Ano, pravděpodobně. 361 00:22:40,600 --> 00:22:44,040 Ale vyhodili tě i z národního týmu a ty ses oklepal. 362 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 Tehdy ses poučil, ne? Vzchopil ses. 363 00:22:48,560 --> 00:22:49,800 Když Timmie zemřel… 364 00:22:54,280 --> 00:22:58,440 Přísahal jsem, že když se nemůžu starat o něj, postarám se o jezdce v týmu. 365 00:23:00,000 --> 00:23:04,440 Budu si vás držet u sebe, zabráním vám v opakování stále stejných chyb. 366 00:23:06,280 --> 00:23:07,720 Bylo to beznadějné. 367 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 Dřív jsem si to vyčítal, 368 00:23:11,600 --> 00:23:15,320 ale hniloba se v tobě usadila dlouho předtím, než jsem tě poznal. 369 00:23:16,080 --> 00:23:18,840 Tvůj otec ti dal ten nejhorší možný příklad. 370 00:23:18,920 --> 00:23:21,040 Můžeš svým dětem předvést lepší. 371 00:23:21,760 --> 00:23:23,880 Milují tě, chudáčci malí. 372 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Pro mě? 373 00:23:30,280 --> 00:23:34,320 Obleč si to a jdi volit důstojně. 374 00:23:50,920 --> 00:23:52,120 Děkuju. 375 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 Mohu počítat s tvým hlasem, Malise? 376 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 Budu volit liberály. 377 00:24:12,920 --> 00:24:17,920 Nathalie dnes nehraje. „Dnes večer roli Nory odehraje Maud O’Harová.“ 378 00:24:18,000 --> 00:24:23,400 -Čím dál tím horší. Pojďme na večeři. -Ne, dáme jí šanci, když už jsme tady. 379 00:24:23,480 --> 00:24:27,400 -Doma bychom jen čekali na výsledky. -Drahoušku… 380 00:24:30,840 --> 00:24:35,000 Dnes večer vám přineseme nejnovější zprávy ze středního jihozápadu. 381 00:24:35,080 --> 00:24:38,120 A podrobnou analýzu přicházejících výsledků 382 00:24:38,200 --> 00:24:40,920 společně s velkou dávkou šarmu Corinia. 383 00:24:41,880 --> 00:24:43,400 Hele, je tam táta. 384 00:24:43,480 --> 00:24:46,240 Ale nejdřív se vydáme do redakce ITN. 385 00:24:46,320 --> 00:24:47,600 Dobrý večer. 386 00:24:47,680 --> 00:24:50,360 Kampaně skončily, urny jsou otevřené… 387 00:24:58,240 --> 00:25:01,560 Vím, že bych tu neměl být, ale chtěl jsem s tebou mluvit. 388 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 Byl to hrozný den. 389 00:25:05,720 --> 00:25:08,600 Říkal jsem si, že když je James v televizi, není tady… 390 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 No, vařím dětem večeři. 391 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 Jistě, omlouvám se. 392 00:25:15,280 --> 00:25:16,680 To je bramborová vafle? 393 00:25:17,280 --> 00:25:18,400 Protože… 394 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Na. 395 00:25:20,840 --> 00:25:22,400 Celý den jsem nejedl. 396 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 Hádáme se o Rupertovi. 397 00:25:25,680 --> 00:25:27,360 Declan nás donutil hlasovat. 398 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Cos udělal? 399 00:25:30,160 --> 00:25:32,440 -Hlasoval jsem, aby zůstal. -Dobře. 400 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 Samozřejmě se choval hrozně, 401 00:25:34,400 --> 00:25:37,400 ale jako jeho přátelé bychom měli zůstat loajální, 402 00:25:37,480 --> 00:25:39,760 navádět ho na správnou cestu. 403 00:25:40,360 --> 00:25:41,880 Každý jsme něco provedl. 404 00:25:44,680 --> 00:25:46,720 Já věděl, že řekneš něco tak moudrého. 405 00:25:47,960 --> 00:25:52,360 Val se bojí, že nás pozve na trojku, tak vytrhala veškerou pampovou trávu. 406 00:25:54,440 --> 00:25:55,680 Ale Rupert zůstane? 407 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Rozhodující hlas má Declan. Odešel jsem. Nepřišlo mi to správné. 408 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Mami! 409 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Půjdu domů. 410 00:26:10,640 --> 00:26:12,000 Co říkáš na rybí prsty? 411 00:26:14,280 --> 00:26:15,880 Nemůžu se jich nabažit. 412 00:26:24,800 --> 00:26:27,440 Utíkejte nahoru a vyčistěte si zuby. 413 00:26:27,520 --> 00:26:29,000 -Ne! -Ne! 414 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Radši mámu poslechněte, jinak vám zuby vypadají. 415 00:26:32,160 --> 00:26:35,200 Ale ne, nemám zuby. 416 00:26:36,200 --> 00:26:38,080 Kde mám zuby? 417 00:26:38,160 --> 00:26:40,000 Jste vtipný, pane Jonesi. 418 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Děkuji, pane Verekere. 419 00:26:41,720 --> 00:26:43,840 -Jsem Sebastian. -Já jsem Freddie. 420 00:26:43,920 --> 00:26:46,240 -Freddie! -Tak jo, nahoru! 421 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 Utíkejte. 422 00:26:51,120 --> 00:26:53,920 -Všichni nóbl lidé se jmenují Sebastian. -Nejsme nóbl. 423 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 Víc nóbl než já. 424 00:26:57,760 --> 00:26:59,000 Bože. 425 00:26:59,080 --> 00:27:01,800 -Jsi v pořádku? -Jo. 426 00:27:01,880 --> 00:27:05,560 -Nemáš vozíček? -James se ke mně chová jako k vozíku. 427 00:27:05,640 --> 00:27:08,000 Něco, co využije, až zestárne. 428 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 Proč sis ho vzala? 429 00:27:18,400 --> 00:27:19,680 Protože mě požádal. 430 00:27:26,040 --> 00:27:27,480 Proč sis vzal Valerii? 431 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Miloval jsem ji. 432 00:27:35,880 --> 00:27:37,400 Mami! 433 00:27:39,040 --> 00:27:40,160 Měl bych jít. 434 00:28:26,960 --> 00:28:29,160 Kde jsi? 435 00:28:37,240 --> 00:28:38,640 Dobrou noc, Freddie. 436 00:28:40,240 --> 00:28:41,720 Dobrou noc, Lizzie. 437 00:29:02,440 --> 00:29:04,080 Tadá! 438 00:29:05,200 --> 00:29:06,640 Hrome. 439 00:29:06,720 --> 00:29:07,760 Ty jsi pašák. 440 00:29:08,280 --> 00:29:10,800 Nevypadá fantasticky? 441 00:29:10,880 --> 00:29:13,640 U krejčího jsme strávili celý den. 442 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 Správný gentleman. 443 00:29:15,160 --> 00:29:18,560 -Vypadá jako tučňák. -Sharon, přestaň! 444 00:29:21,400 --> 00:29:24,040 Podívej, co jsme udělali. 445 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 Náš chlapec. 446 00:29:27,960 --> 00:29:29,360 Jsem na tebe hrdý. 447 00:29:31,200 --> 00:29:35,760 Koupili jsme všechno ze seznamu. Věci na kriket, fotbal, plavání, 448 00:29:35,840 --> 00:29:39,400 tenis, ragby, šermíř, úplně všechno. 449 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 Jsem na tebe hrdý. 450 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 V ragbyovém týmu moc Jonesů nebude, co, synu? 451 00:29:45,440 --> 00:29:49,720 Podle pravidel Etonu tě první měsíc nesmíme navštívit, tak musíš být statečný. 452 00:29:49,800 --> 00:29:52,200 Dobře? Neplakej jako ňouma. 453 00:29:52,280 --> 00:29:56,120 Většina ostatních kluků žila od dětství mimo domov. 454 00:29:56,200 --> 00:30:01,200 Sharon, no tak, přestaň se poflakovat a pomoz mi z auta odnést zbytek tašek. 455 00:30:01,280 --> 00:30:02,480 No vážně. 456 00:30:10,440 --> 00:30:14,000 Nevím, jak to zvládnu, když tě tak dlouho neuvidím, drzoune. 457 00:30:15,200 --> 00:30:16,280 Určitě to chceš? 458 00:30:17,960 --> 00:30:19,160 Mámě to dělá radost. 459 00:30:20,480 --> 00:30:21,480 Můžu si to sundat? 460 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Jo, synku. Běž. 461 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 Nebyla báječná? 462 00:30:36,080 --> 00:30:37,440 Zjevení. 463 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 Myslím, žes našel svou Titánii. 464 00:30:42,000 --> 00:30:45,920 Maud? Maud O’Harovou obsadit nemůžu. Declan by se zvencnul. 465 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 Zajdeme za ní, co říkáš? 466 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 Gratuluju! Hvězda večera. 467 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Hvězda půlvečera. 468 00:31:01,120 --> 00:31:06,840 Tohle je nečekané a hezké. Myslela jsem, že dnes nikdo nepřijde. 469 00:31:06,920 --> 00:31:09,080 Mrzí mě, že tu tvoje rodina nebyla. 470 00:31:09,160 --> 00:31:10,680 -Mě ne. -Tony! 471 00:31:10,760 --> 00:31:11,960 Není hrozný? 472 00:31:12,480 --> 00:31:16,080 Nestěžuju si. Je to nesmírně dobré víno. 473 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 Obvykle skončíme u lepkavého stolu v Coach and Horses. 474 00:31:19,080 --> 00:31:20,880 Ne na dlouho. 475 00:31:20,960 --> 00:31:23,000 -Tony, řekni jí to. -Ano. 476 00:31:24,000 --> 00:31:25,040 Monica měla nápad. 477 00:31:25,920 --> 00:31:27,640 A myslím, že je dost dobrý. 478 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Rád bych ti nabídl roli 479 00:31:30,520 --> 00:31:33,360 v produkci Snu noci svatojánské Corinia. 480 00:31:33,440 --> 00:31:36,920 Hlavní ženská role, Titánie, královna víl. 481 00:31:37,000 --> 00:31:39,840 Maud Shakespeara zná, drahoušku. 482 00:31:39,920 --> 00:31:42,960 Je to náš vlajkový projekt, natáčený v Coriniu 483 00:31:43,040 --> 00:31:45,240 s živým publikem, vysílaný na stanici 484 00:31:45,320 --> 00:31:49,600 a následně poslán na videu do škol po celé zemi. 485 00:31:49,680 --> 00:31:51,280 Bude mít velký dosah. 486 00:31:52,320 --> 00:31:53,520 Bože… 487 00:31:54,600 --> 00:31:57,040 Chci říct, děkuju. Děkuju. 488 00:31:57,880 --> 00:32:00,480 Samozřejmě si budu muset promluvit s… 489 00:32:00,560 --> 00:32:01,880 S manželem. Ano, jistě. 490 00:32:02,480 --> 00:32:04,560 Chtěla jsem říct „s agentem“. 491 00:32:06,360 --> 00:32:08,280 Ibsen by byl pyšný. 492 00:32:09,760 --> 00:32:10,920 Děkuju. 493 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Můžeme začít, studio. 494 00:32:32,680 --> 00:32:38,760 Odpočítávání předání ITN za pět, čtyři, tři… 495 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 NAHRÁVÁNÍ 496 00:32:39,920 --> 00:32:41,920 VOLEBNÍ SPECIÁL 497 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Dobrý večer. 498 00:32:43,080 --> 00:32:45,600 Vítejte u volebního speciálu Cotswoldského přehledu. 499 00:32:45,680 --> 00:32:46,680 HLASOVACÍ URNA 500 00:32:46,760 --> 00:32:49,760 Pojďme do našeho vysílacího studia v Cotchesteru. 501 00:32:51,600 --> 00:32:52,720 Bylo mi řečeno… 502 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Ano, Paul Stratton si udržel své místo u konzervativců. 503 00:32:56,840 --> 00:32:59,920 Rád bych poděkoval všem svým příznivcům, 504 00:33:00,000 --> 00:33:05,520 svému volebnímu týmu a své skvělé sekretářce Samantě. 505 00:33:05,600 --> 00:33:10,720 A samozřejmě chci poděkovat svým dcerám Penelope a Cressidě. 506 00:33:10,800 --> 00:33:15,920 Mému otci Desmondovi Strattonovi QC za jeho moudré rady během voleb 507 00:33:16,000 --> 00:33:20,600 a konečně mému knírači Sultánovi, že mi stál po po boku. 508 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 Hodný pejsek, Sultáne. Děkuji. 509 00:33:23,520 --> 00:33:26,120 Paul Stratton drží Cotchester za konzervativce. 510 00:33:26,200 --> 00:33:30,560 Oči se upírají na Chalford a Bisley, kde po včerejším šokujícím odhalení 511 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 visí na vlásku křeslo Campbell-Blacka. 512 00:33:32,920 --> 00:33:34,600 Předávám slovo Jamesovi. 513 00:33:34,680 --> 00:33:38,200 Paul Stratton si drží většinu o víc než 15 000 hlasů. 514 00:33:38,280 --> 00:33:40,480 Rozhodující vítězství. 515 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 Ne, tam ne… Ne, to ne… Ne… 516 00:33:43,720 --> 00:33:44,720 Budu ho držet. 517 00:33:46,120 --> 00:33:48,360 Bez toho švihu to nic není! 518 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 Beattie. 519 00:33:51,120 --> 00:33:52,240 Hlavu vzhůru, jo? 520 00:33:52,320 --> 00:33:55,360 Dělej, že se nic neděje, a lidi tomu uvěří. 521 00:33:55,440 --> 00:33:59,880 Ať se stane cokoli, bylo mi ctí s tebou sloužit a… 522 00:33:59,960 --> 00:34:02,120 Dobře, Geralde, nebudeme to přehánět. 523 00:34:03,600 --> 00:34:04,840 Můžeme? 524 00:34:06,480 --> 00:34:07,560 Můžeme. 525 00:34:25,400 --> 00:34:29,200 -Chalford a Bisley oznámí výsledky. -Připravte se na venkovní přenos. 526 00:34:30,240 --> 00:34:34,680 Dozvěděla jsem se, že v Chalfordu a Bisley budou oznamovat výsledky. 527 00:34:34,760 --> 00:34:36,720 Dnes jsme tě tu nečekali, Tony. 528 00:34:36,800 --> 00:34:38,560 Tohle bych si nenechal ujít. 529 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 A střih na venkovní přenos. 530 00:34:44,040 --> 00:34:48,720 Jako volební komisařka za Chalford a Bisley tímto prohlašuji, 531 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 že celkový počet hlasů pro každého kandidáta byl následující. 532 00:34:52,960 --> 00:34:59,400 Michael Seaborne, kandidát Labouristické strany: 5 342. 533 00:35:00,440 --> 00:35:04,760 David Edwards, známý jako Bé Bé Vlnka Beránek, 534 00:35:04,840 --> 00:35:07,720 Cotswold Loony Party: 283. 535 00:35:09,960 --> 00:35:11,200 Ano! 536 00:35:11,280 --> 00:35:17,200 Margaret Baldwinová, Liberální strana: 24 292. 537 00:35:19,000 --> 00:35:22,560 Rupert Campbell-Black, Konzervativní strana. 538 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 Získal 36 272 hlasů. 539 00:35:31,120 --> 00:35:32,240 Páni! 540 00:35:32,320 --> 00:35:35,280 Tímto Ruperta Campbell-Blacka prohlašuji 541 00:35:35,360 --> 00:35:39,080 za řádně zvoleného poslance za Chalford a Bisley. 542 00:35:40,720 --> 00:35:44,960 Ponechává si místo Konzervativní strany. 543 00:35:45,040 --> 00:35:47,080 Konzervativci udrželi Chalford a Bisley 544 00:35:47,160 --> 00:35:48,560 Běž nahoru. 545 00:35:51,920 --> 00:35:54,200 -Dokázali jsme to! -Výborně, Gerry! 546 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 Děkuji. Děkuji vám všem. 547 00:36:01,320 --> 00:36:04,440 Udělám, co budu moct, abych si vaši důvěru zasloužil. 548 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Kupředu. 549 00:36:07,120 --> 00:36:09,240 -Kupředu! -Rupert Campbell-Black, 550 00:36:09,320 --> 00:36:12,040 znovuzvolený členem parlamentu za Chalford a Bisley, 551 00:36:12,120 --> 00:36:15,480 líbá svou přítelkyni, televizní ředitelku Cameron Cookovou. 552 00:36:18,080 --> 00:36:21,920 Pokud jste si nás právě zapnuli, bylo vyhlášeno 88 výsledků. 553 00:36:22,000 --> 00:36:25,880 Na poslední chvíli zdiskreditovaný ministr sportu Rupert Campbell-Black 554 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 všechny překvapil tím, že si udržel Chalford a Bisley… 555 00:36:46,240 --> 00:36:48,080 Právě to oznámili. 556 00:36:48,160 --> 00:36:49,440 Vyhrál, co? 557 00:36:52,320 --> 00:36:53,880 Jak to jenom dělá? 558 00:36:53,960 --> 00:36:58,040 -Je jejich olympijský hrdina. -Ne pro ty, kdo ho znají. 559 00:36:59,120 --> 00:37:01,400 Dokonce i ty mu fandíš. 560 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 Pořád potřebuje otcovský vzor. 561 00:37:03,560 --> 00:37:05,240 Nebo ty potřebuješ syna. 562 00:37:07,680 --> 00:37:09,680 Omlouvám se. 563 00:37:10,920 --> 00:37:14,200 Někdy si myslím, že se na Ruperta díváš s růžovými brýlemi, 564 00:37:14,280 --> 00:37:16,320 protože ti chybí Timmie. 565 00:37:16,400 --> 00:37:20,280 A bolí mě to, protože jsem si jistá, že Rupert je mizerná náhrada. 566 00:37:20,360 --> 00:37:23,800 Je nebezpečný pro všechny kolem sebe, když je neřízená střela. 567 00:37:23,880 --> 00:37:26,480 Je dobře, že si místo udržel. 568 00:37:26,560 --> 00:37:31,880 Kdyby byl žena, polili by ho dehtem, posypali peřím a vláčeli za vlasy 569 00:37:31,960 --> 00:37:34,000 -ulicemi Cotchesteru. -Helen. 570 00:37:34,080 --> 00:37:37,640 Dostane křeslo v parlamentu. Já budu trpět, jen protože ho znám. 571 00:37:37,720 --> 00:37:41,720 Budu za nánu, že jsem se za něj vdala, že jsem s ním měla děti! 572 00:37:41,800 --> 00:37:46,560 Ať udělám cokoli, vždycky budu zahanbená první žena olympijského hrdiny! 573 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 No tak. 574 00:38:00,600 --> 00:38:02,200 Co se ti v Keni stalo? 575 00:38:04,840 --> 00:38:05,920 Cože? 576 00:38:06,920 --> 00:38:10,560 O Keni jsi mi nikdy neřekla. Co se ti tam stalo? 577 00:38:12,320 --> 00:38:13,920 Ne, neřekla. 578 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Věděla jsem, že na mě budeš pohlížet jinak. 579 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 A to se stalo. 580 00:38:23,960 --> 00:38:26,160 Měl bys dnes spát v pokoji pro hosty. 581 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 Ve kterém? 582 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 Co to kurva je? 583 00:39:13,120 --> 00:39:14,760 „Chicken Song“. 584 00:39:14,840 --> 00:39:16,200 Cože? 585 00:39:16,280 --> 00:39:17,280 Spitting Image. 586 00:39:17,360 --> 00:39:19,000 -Je to parodie. -Čeho? 587 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 Ruperte! 588 00:39:22,560 --> 00:39:24,680 -Tak pojď. Pojďme domů. -Cože? 589 00:39:24,760 --> 00:39:27,720 Právě jsem vyhrál volby! 590 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 Ty zatracený volby vlastně vyhrála paní Thatcherová. 591 00:39:32,240 --> 00:39:36,600 -Zlato, musím s tebou mluvit o Ventureru. -Ne. Oslavujeme. 592 00:39:36,680 --> 00:39:38,960 Venturer vyhrál volby! 593 00:39:41,840 --> 00:39:42,840 Jdu si lehnout. 594 00:39:44,200 --> 00:39:45,440 No dobře. 595 00:39:45,520 --> 00:39:47,600 -Půjdu s tebou. -Ne. 596 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 Oslavuj. 597 00:39:50,360 --> 00:39:51,760 Je to tvoje oslava. 598 00:40:13,920 --> 00:40:15,440 A máš to, Dimbleby. 599 00:40:16,280 --> 00:40:18,800 Britská veřejnost jako vždy volila mámu. 600 00:40:18,880 --> 00:40:20,960 Co kdybychom šli někam slavit? 601 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 -My dva? -Proč ne? 602 00:40:23,120 --> 00:40:25,320 Podívám se pod postel po magnetofonech. 603 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Tak dobře. 604 00:40:28,400 --> 00:40:29,400 -Opravdu? -Ne. 605 00:40:29,480 --> 00:40:30,680 Hele… 606 00:40:31,960 --> 00:40:34,720 Byl jsi báječný, Jamesi. 607 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Ahoj, týme. 608 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 Kdo chce zapařit? 609 00:40:41,120 --> 00:40:42,840 Zašel bych se napít. 610 00:40:44,400 --> 00:40:46,680 Daysee, jdeš na nějaké pěkné místo? 611 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 S venkovním štábem do hospody. 612 00:40:48,840 --> 00:40:50,520 Na mošt s kameramany? 613 00:40:50,600 --> 00:40:53,280 Mám v šatně šampaňské. 614 00:40:53,360 --> 00:40:54,480 Ne, díky. 615 00:40:54,560 --> 00:40:56,720 No tak, Daysee. Co se tak tváříš? 616 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 -Dřív jsi pařila víc. -Jdi do prdele. 617 00:41:00,400 --> 00:41:01,640 Malá Daysee zhrubla. 618 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Deirdre? 619 00:41:08,840 --> 00:41:10,560 Ano, Jamesi? 620 00:41:11,160 --> 00:41:12,640 Zavolej mi taxíka. 621 00:41:20,200 --> 00:41:24,840 … vítězí a drží si místo v Chalfordu a Bisley s drtivou většinou. 622 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 Kde je Rupert? 623 00:41:28,320 --> 00:41:30,560 Na večírku. Pěkně to tam rozjížděl. 624 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 Co se zase děje? 625 00:41:36,000 --> 00:41:37,560 Paul své místo vyhrál. 626 00:41:39,360 --> 00:41:44,600 Chceš být jeho žena, nebo ne? Jestli jo, přestaň fňukat a vrať se domů. 627 00:41:46,360 --> 00:41:49,480 -Takhle se mnou mluvit nemůžeš. -Právě se stalo. 628 00:42:02,960 --> 00:42:06,720 To vzrušení, když jsem národu odhalil výsledky jejich kroužkování. 629 00:42:06,800 --> 00:42:08,640 Byl jsi skvělý. 630 00:42:08,720 --> 00:42:13,000 Veškerou slávu sklízí zatracená Beattie Johnsonová. 631 00:42:14,440 --> 00:42:17,920 -Možná si příště řeknu o větší kyvadlo. -Ano. 632 00:42:20,160 --> 00:42:21,440 Když už jsme u kyvadel… 633 00:42:24,160 --> 00:42:26,960 Zřejmě se mi vrátila volební erekce. 634 00:42:27,040 --> 00:42:28,720 Ano, vrátila. 635 00:42:37,200 --> 00:42:41,320 -Vyčistila jsem si zuby. -Fajn. Budeme mít jen sex. 636 00:42:41,400 --> 00:42:42,440 Dobře. 637 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 No tak. 638 00:42:47,600 --> 00:42:51,920 Lidi mě vážně podceňují. Nedivil bych se, kdyby mě Venturer 639 00:42:52,000 --> 00:42:55,320 chtěl přetáhnout. Nebo chtěl, abych dělal špeha. Krtka. 640 00:42:56,120 --> 00:42:57,600 To by mi šlo fakt skvěle. 641 00:42:58,200 --> 00:43:00,840 Roztáhni trochu nohy. Nedostanu se tam. 642 00:43:02,320 --> 00:43:04,680 James „Krtek“ Vereker. Tak. 643 00:43:05,560 --> 00:43:06,560 To je ono. 644 00:43:06,640 --> 00:43:08,240 Hodná holka. Otevři noru. 645 00:43:10,680 --> 00:43:14,080 Jsem krtek a žiju v noře 646 00:43:14,160 --> 00:43:16,760 Jsem krtek a žiju v noře 647 00:43:16,840 --> 00:43:19,080 Jsem krtek a žiju v… 648 00:43:22,000 --> 00:43:23,280 Noře 649 00:43:31,360 --> 00:43:32,360 Lizzie. 650 00:43:35,920 --> 00:43:39,120 Jsem papírový drak a ty můj sloupek. 651 00:43:57,240 --> 00:43:58,960 Drahoušku. Jsi doma. 652 00:44:00,920 --> 00:44:04,520 Gratuluju. Vyhrál jsi. Udělala jsem snídani. 653 00:44:04,600 --> 00:44:07,240 Musíš být po těch oslavách vyčerpaný. 654 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 Omlouvám se za tu hloupou hádku, co jsme měli. 655 00:44:15,920 --> 00:44:17,760 To ty moje hormony. 656 00:44:17,840 --> 00:44:19,480 Ty jsi za to nemohl. 657 00:44:19,560 --> 00:44:21,240 -Ale co dítě? -Tvoje dítě. 658 00:44:22,960 --> 00:44:25,240 Byla jsem na tebe hrozně zlá, Paulie. 659 00:44:25,320 --> 00:44:27,960 Chci jen, abychom byli opravdová rodina. 660 00:44:29,920 --> 00:44:32,200 Jsem tak šťastná. 661 00:44:38,440 --> 00:44:39,640 Víš… 662 00:44:40,400 --> 00:44:44,800 pro některé ženy je druhý trimestr… 663 00:44:46,360 --> 00:44:49,040 nejnadrženějším obdobím jejich života. 664 00:45:06,600 --> 00:45:08,800 Geralde. Byl jsem v posteli. 665 00:45:09,480 --> 00:45:11,600 No… Rád bych se k tobě přidal. 666 00:45:23,560 --> 00:45:27,120 Nemůžu uvěřit, že to Rupert dokázal. Je to Superman. 667 00:45:27,200 --> 00:45:28,840 Měl bych žárlit? 668 00:45:28,920 --> 00:45:33,360 Udělal bych pro něj cokoli, ale miluju tebe. A paní Thatcherovou. 669 00:45:34,920 --> 00:45:36,520 Právě jsem přišel o erekci. 670 00:45:36,600 --> 00:45:38,000 Ale ne. Vážně? 671 00:45:38,080 --> 00:45:41,560 -Ano, o paní Thatcherové už ani slovo. -Promiň. 672 00:45:42,880 --> 00:45:45,040 Víš, že chci být poslancem, Charlesi. 673 00:45:45,120 --> 00:45:47,440 A proto si bereš ženu, kterou nemiluješ, 674 00:45:47,520 --> 00:45:50,760 a zahazuješ všechny své zásady a pracuješ pro stranu, 675 00:45:50,840 --> 00:45:55,280 která bere gayům právo být považováni za lidi. 676 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 Hodlám věci změnit. 677 00:45:58,440 --> 00:45:59,760 Zevnitř. 678 00:46:03,320 --> 00:46:05,120 -Vážně? -Proč ne? 679 00:46:15,880 --> 00:46:20,720 Gerald mi včera večer poblahopřál, že jsem dokonalá manželka politika. 680 00:46:21,880 --> 00:46:23,400 Gerald byl hodně opilý. 681 00:46:24,720 --> 00:46:28,520 Jak to vůbec vypadá? Držet se stranou a mlčet? 682 00:46:28,600 --> 00:46:30,600 To není tvůj styl, co? 683 00:46:35,240 --> 00:46:39,080 Podpořila jsem tě, protože si myslím, že to, co se stalo, nebylo fér. 684 00:46:40,160 --> 00:46:42,480 Nemůžu popřít nic z toho, co Beattie řekla. 685 00:46:44,440 --> 00:46:45,800 Všechno je to pravda. 686 00:46:45,880 --> 00:46:47,120 Nemusíš to popírat. 687 00:46:48,720 --> 00:46:50,440 Jsi úplný člověk. 688 00:46:53,320 --> 00:46:54,720 A já tě miluju. 689 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 Vyvenčím psy. 690 00:47:13,520 --> 00:47:16,280 Zbožňuju tě. Děkuju za podporu. 691 00:47:26,720 --> 00:47:27,920 Ano! 692 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Ano! 693 00:47:29,200 --> 00:47:31,160 To mě opustíš? 694 00:47:32,320 --> 00:47:35,120 Tak jo. Dobře. 695 00:47:38,920 --> 00:47:42,720 Právě volali z Downing Street. Chce tě vidět paní Thatcherová. 696 00:47:57,200 --> 00:48:00,880 Vím, že tě to štve, drahý, ale ať si o Rupertovi myslíš cokoli… 697 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 Bez tvé podpory bych to nezvládl. 698 00:48:04,640 --> 00:48:08,120 Všechny tvoje nápady. Jsi moje tajná zbraň. 699 00:48:08,200 --> 00:48:11,680 Platí to oboustranně, drahý. Jsme tým. 700 00:48:12,200 --> 00:48:15,960 Po té nepříjemnosti jsme silnější než kdy dřív. 701 00:48:16,040 --> 00:48:18,320 Podívej se na něj. Kdo si myslí, že je? 702 00:48:18,400 --> 00:48:19,800 Zatracený sir Lancelot? 703 00:48:19,880 --> 00:48:21,000 Sir Šukalot. 704 00:48:26,920 --> 00:48:30,800 Ukončíš ten spor s Rupertem, ano? 705 00:48:32,200 --> 00:48:33,480 Prosím. 706 00:48:34,880 --> 00:48:37,360 Dobře. Spor s Rupertem ukončím. 707 00:48:50,640 --> 00:48:52,040 Jak si matka včera vedla? 708 00:48:52,120 --> 00:48:54,240 -Volala? -Nevolala. 709 00:48:56,360 --> 00:48:58,960 -Vajíčka, tati? -Ne, nemůžu jíst, Tag. 710 00:49:01,040 --> 00:49:03,640 Třetí drtivé vítězství paní Thatcherové. 711 00:49:03,720 --> 00:49:07,760 Chudák pan Kinnock by to měl vzdát. Bude premiérkou navždy. 712 00:49:07,840 --> 00:49:09,560 Změna je těžká. 713 00:49:09,640 --> 00:49:13,280 Změny lidi děsí, tak se drží toho, co mají. 714 00:49:14,360 --> 00:49:15,560 To je depresivní. 715 00:49:17,240 --> 00:49:19,440 -To je Freddie. -Promluvíte s Rupertem? 716 00:49:21,160 --> 00:49:22,600 Jak jste se rozhodli? 717 00:49:26,000 --> 00:49:28,360 Když vyhrál volby, tak určitě… 718 00:49:30,200 --> 00:49:33,800 Měli byste vědět, že v Downing Street brzy začne tiskovka. 719 00:49:33,880 --> 00:49:37,920 -Poslechněme si Maggie. -Není to paní Thatcherová, ale Rupert. 720 00:49:44,760 --> 00:49:46,360 Děkuji, pánové, dámy. 721 00:49:47,480 --> 00:49:51,160 Mluvil jsem s paní Thatcherovou o předvčerejším Bez cenzury 722 00:49:51,240 --> 00:49:55,240 a o zpravodajství, které to odvysílání přineslo. 723 00:49:55,920 --> 00:49:59,640 Řekl jsem premiérce, že ačkoli jsem včera vyhrál volby, 724 00:49:59,720 --> 00:50:02,880 nechci, aby mě skandál odváděl od důležité práce, 725 00:50:02,960 --> 00:50:04,320 kterou naše vláda odvádí. 726 00:50:05,640 --> 00:50:08,720 Proto jsem s hlubokou lítostí podal rezignaci 727 00:50:08,800 --> 00:50:14,640 jako poslanec i ministr a paní premiérka ji přijala. 728 00:50:16,920 --> 00:50:19,400 Další prohlášení vydáme v pravý čas, pánové. 729 00:50:19,480 --> 00:50:20,480 Mnohokrát děkuji. 730 00:50:21,080 --> 00:50:23,400 Zřejmě jste nakonec vyhrál, pane. 731 00:50:30,520 --> 00:50:34,880 Jeden vyřízený, tři zbývají. 732 00:50:45,960 --> 00:50:46,960 Dobře. Povídejte. 733 00:50:48,520 --> 00:50:49,600 Mám odejít? 734 00:51:00,760 --> 00:51:01,960 Bylo mi potěšením. 735 00:52:11,280 --> 00:52:13,280 České titulky: Pavlína Tajnerová