1 00:00:18,250 --> 00:00:22,625 ‫الإلهة حامية عشيرتنا! كم من النعم أنعمت علينا!‬ 2 00:00:22,708 --> 00:00:27,125 ‫"فيتايان"! تعال!‬ 3 00:01:40,458 --> 00:01:43,750 ‫تذكّر، هناك حساب قديم يجب أن نسوّيه.‬ 4 00:01:43,833 --> 00:01:46,125 ‫أترى هذا المغفل العجوز هناك؟‬ 5 00:01:46,208 --> 00:01:51,166 ‫يناديني بأبيه وينبش في الماضي!‬ 6 00:01:51,250 --> 00:01:53,208 ‫اذهب وانحر هذا الحيوان!‬ 7 00:02:00,041 --> 00:02:00,916 ‫توقّف! كلا!‬ 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,208 ‫أبي، اتركنا وشأننا.‬ 9 00:02:02,291 --> 00:02:03,291 ‫لا تفعل هذا يا أبي.‬ 10 00:02:09,791 --> 00:02:12,166 ‫انظروا إليه! هذا هو الابن الذي أعرفه!‬ 11 00:02:15,625 --> 00:02:17,791 ‫نعمة إلهتنا!‬ 12 00:02:18,875 --> 00:02:20,916 ‫أرسلته إليّ لحماية عشيرتي.‬ 13 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 ‫لماذا تفعل هذا يا أبي؟ دعنا وشأننا!‬ 14 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 ‫كلا!‬ 15 00:02:24,791 --> 00:02:27,041 ‫أيها البدين! إياك أن تقترب منه!‬ 16 00:02:27,125 --> 00:02:29,916 ‫تعال إليّ! سأدعس عنقك!‬ 17 00:02:31,625 --> 00:02:34,041 ‫لقد كبلتمونا أيها الجبناء!‬ 18 00:02:34,125 --> 00:02:36,666 ‫حل وثاقي وسأقتلكم جميعاً!‬ 19 00:02:37,250 --> 00:02:39,625 ‫واجهني إن كنت تعرف أباك.‬ 20 00:02:39,708 --> 00:02:40,791 ‫اخرس فحسب!‬ 21 00:02:44,416 --> 00:02:48,083 ‫اذهب واثبت أنك لست لقيطاً! اذهب!‬ 22 00:02:51,625 --> 00:02:52,875 ‫كلا يا أبي!‬ 23 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 ‫كلا يا أبي! أفلتنا!‬ 24 00:02:58,791 --> 00:03:00,791 ‫"ساكتي"، لقد قدّمت لي الكثير.‬ 25 00:03:00,875 --> 00:03:03,000 ‫هذا أقل ما يمكنني تقديمه لك!‬ 26 00:03:03,083 --> 00:03:05,250 ‫اخرس أيها المجنون!‬ 27 00:03:06,208 --> 00:03:07,250 ‫سحقاً لك!‬ 28 00:03:07,333 --> 00:03:10,541 ‫- توقّف عن هذا يا "بيتر"! - تعال إلى هنا!‬ 29 00:03:10,625 --> 00:03:12,416 ‫- أيها الأحمق! أيها البدين! - سيد "بيتر"!‬ 30 00:03:12,500 --> 00:03:15,458 ‫اصمت أرجوك! توقّف! يا هذا، اتركه وشأنه!‬ 31 00:03:15,875 --> 00:03:19,750 ‫لا تقلق أيها الطبيب. ستجد عائلتك.‬ 32 00:03:22,458 --> 00:03:24,958 ‫"بيتر" رجل قوي.‬ 33 00:03:25,041 --> 00:03:27,250 ‫أيها الأوغاد! اتركوه وشأنه!‬ 34 00:03:27,333 --> 00:03:29,458 ‫سأعض عنقك وسأشرب دمك!‬ 35 00:03:29,541 --> 00:03:32,208 ‫سيد "بيتر"، كلا! توقّف أرجوك!‬ 36 00:03:32,291 --> 00:03:34,083 ‫سأركل رأسك لينفصل عن جسدك!‬ 37 00:03:34,166 --> 00:03:35,875 ‫- أيها الوحش الأقرع! - أفلته!‬ 38 00:03:40,750 --> 00:03:42,000 ‫اتركه وشأنه!‬ 39 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 ‫سأقتلك!‬ 40 00:03:44,583 --> 00:03:45,833 ‫اتركه وشأنه!‬ 41 00:03:46,458 --> 00:03:48,000 ‫إياك أن تلمسني!‬ 42 00:03:50,083 --> 00:03:51,083 ‫"بيتر"!‬ 43 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 ‫كلا!‬ 44 00:04:01,291 --> 00:04:02,416 ‫"بيتر"!‬ 45 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 ‫"بيتر"!‬ 46 00:05:03,875 --> 00:05:07,208 ‫"تعالي يا أمي إلى بابنا‬ 47 00:05:09,833 --> 00:05:13,125 ‫تعالي يا أمي إلى بابنا‬ 48 00:05:18,833 --> 00:05:24,833 ‫حجر الزاوية حيث تتقاطع الطرق الثلاثة تلك الأنياب التي تأكل الأدمغة‬ 49 00:05:24,916 --> 00:05:27,416 ‫تلك العيون الثاقبة كالرماح‬ 50 00:05:27,500 --> 00:05:31,125 ‫امنحينا السلوى من أحزاننا‬ 51 00:05:31,208 --> 00:05:33,833 ‫تعالي يا أمي إلى بابنا‬ 52 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 ‫تعالي يا أمي إلى بابنا"‬ 53 00:05:39,833 --> 00:05:45,833 ‫"القرية"‬ 54 00:05:51,583 --> 00:05:52,625 ‫سيد "بيتر"!‬ 55 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 ‫سيد "بيتر"...‬ 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,541 ‫سامحني يا سيدي.‬ 57 00:06:14,375 --> 00:06:15,875 ‫إنه خطئي.‬ 58 00:06:36,833 --> 00:06:38,208 ‫لقد فقد الوعي.‬ 59 00:06:39,333 --> 00:06:40,916 ‫إنه مفعول المنوم.‬ 60 00:06:46,333 --> 00:06:48,625 ‫النجدة! رجاءً!‬ 61 00:06:52,083 --> 00:06:53,083 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 62 00:06:53,166 --> 00:06:55,166 ‫النجدة! رجاءً!‬ 63 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 ‫"مايا"!‬ 64 00:06:58,041 --> 00:06:59,083 ‫إنها "مايا"!‬ 65 00:07:00,208 --> 00:07:01,500 ‫"مايا"!‬ 66 00:07:03,833 --> 00:07:05,833 ‫أفق!‬ 67 00:07:05,916 --> 00:07:09,041 ‫أخبرني أين هما. أفق!‬ 68 00:07:10,083 --> 00:07:11,416 ‫أفق!‬ 69 00:07:32,666 --> 00:07:35,458 ‫لا تفعل هذا يا أخي. انتظر أرجوك. اصبر!‬ 70 00:07:36,000 --> 00:07:40,166 ‫كلا. يمكنني أن أتحرر من الأصفاد إن قطعت أصابعي.‬ 71 00:07:41,041 --> 00:07:42,291 ‫ماذا تفعل؟‬ 72 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ‫لا تُوجد طريقة أخرى للهرب من هنا.‬ 73 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 ‫لا تتصرف بجنون!‬ 74 00:07:47,583 --> 00:07:50,166 ‫أنصت إلى الكبار! ننصحك بعكس ذلك!‬ 75 00:07:50,250 --> 00:07:53,458 ‫ألن يكون عليك كسب قوتك بعد إنقاذ عائلتك؟‬ 76 00:07:53,541 --> 00:07:55,708 ‫كيف ستكسب قوتك من دون أصابعك؟‬ 77 00:07:55,791 --> 00:07:57,041 ‫أقنعه بالمنطق.‬ 78 00:07:57,125 --> 00:08:00,125 ‫لأتمكن من كسب قوتي، يجب أن نخرج من هنا أحياء.‬ 79 00:08:01,125 --> 00:08:03,666 ‫لقد جررتكم جميعاً إلى هنا. سامحوني.‬ 80 00:08:03,750 --> 00:08:05,500 ‫أنصت إليّ!‬ 81 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 ‫هذا ليس خطأك.‬ 82 00:08:07,416 --> 00:08:09,666 ‫تجري هذه الأحداث منذ زمن بعيد.‬ 83 00:08:09,750 --> 00:08:11,666 ‫أنت من جُرّ إلى هنا.‬ 84 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‫فقدنا أولادنا في هذا المكان.‬ 85 00:08:17,875 --> 00:08:21,541 ‫وما دمنا أحياء، لن نسمح بأن تلقى عائلتك المصير نفسه.‬ 86 00:08:22,041 --> 00:08:24,416 ‫لكنني لا أرى سبيلاً آخر يا سيدي.‬ 87 00:08:24,500 --> 00:08:25,583 ‫آسف يا سيدي.‬ 88 00:08:26,416 --> 00:08:29,583 ‫- آسف. - يا هذا! كفّ عن الاعتذار واسمعني.‬ 89 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 ‫لم تجبرنا.‬ 90 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 ‫جئنا إلى هنا بمحض إرادتنا، لذلك اخرس!‬ 91 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 ‫أعطني هذا.‬ 92 00:08:36,666 --> 00:08:38,666 ‫سيدي، ماذا تفعل؟‬ 93 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 ‫اسمعني رجاءً! لا تفعل هذا!‬ 94 00:08:40,625 --> 00:08:42,500 ‫أرجوك يا سيدي. أعده لي.‬ 95 00:08:43,541 --> 00:08:45,916 ‫إنقاذك سيكون بمثابة إنقاذ ابني.‬ 96 00:08:46,000 --> 00:08:49,083 ‫كان جرّاحاً مثلك.‬ 97 00:08:49,166 --> 00:08:52,666 ‫سيدي، لا تفعل! أنصت إليّ!‬ 98 00:08:52,750 --> 00:08:55,083 ‫لا تفعل هذا! اطلب منه ألّا يفعل ذلك!‬ 99 00:08:57,625 --> 00:08:58,833 ‫"كارو"!‬ 100 00:09:01,041 --> 00:09:04,166 ‫كلا يا سيدي. لا تفعل هذا. سيدي!‬ 101 00:09:18,666 --> 00:09:19,500 ‫"تحذير"‬ 102 00:09:22,541 --> 00:09:25,916 ‫ما هذا المكان؟ يبدو كوكر الشيطان.‬ 103 00:09:30,041 --> 00:09:33,791 ‫أيها الوضيع. إلى أين جلبتنا؟ هل ستخبرنا أم لا؟‬ 104 00:09:37,166 --> 00:09:41,916 ‫كيف لي أن أعرف يا "فرحان"؟ لقد جئت معكم.‬ 105 00:09:43,083 --> 00:09:46,250 ‫ليست لديّ فكرة عما حدث هنا.‬ 106 00:09:46,958 --> 00:09:49,375 ‫لم آت إلى هنا منذ 20 عاماً.‬ 107 00:09:52,666 --> 00:09:56,458 ‫لا بد أن العينات التي طلبها السيد "براكاش" موجودة في تلك الخزانة.‬ 108 00:09:57,666 --> 00:10:00,958 ‫حسناً. لنُحضر تلك العينات ونخرج من هنا.‬ 109 00:10:03,583 --> 00:10:04,583 ‫مهلاً!‬ 110 00:10:05,625 --> 00:10:07,041 ‫انظروا إلى ذلك.‬ 111 00:10:07,583 --> 00:10:09,125 ‫هذا مذهل!‬ 112 00:10:12,458 --> 00:10:14,875 ‫- لنلق نظرة عن قرب. - كلا يا "سانجيف"!‬ 113 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 ‫مهلاً يا سيدي. دعني أتفقد ذلك.‬ 114 00:10:18,541 --> 00:10:19,666 ‫يا "سانجيف".‬ 115 00:10:21,083 --> 00:10:22,083 ‫يا زعيم!‬ 116 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 ‫مهلاً!‬ 117 00:10:52,041 --> 00:10:53,083 ‫كلا.‬ 118 00:11:36,750 --> 00:11:38,833 ‫انبطحوا جميعاً!‬ 119 00:11:40,125 --> 00:11:41,375 ‫انبطحوا!‬ 120 00:11:41,458 --> 00:11:42,666 ‫"هابي"، اطمئني عليه.‬ 121 00:11:43,791 --> 00:11:44,916 ‫لا بأس.‬ 122 00:11:46,083 --> 00:11:48,125 ‫"ديفراج"، اجعلهم يصمتون!‬ 123 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 ‫- اصمتوا! - ستكون بخير. انظر إليّ.‬ 124 00:11:50,333 --> 00:11:52,208 ‫- انبطح! - ستكون بخير يا "سانجيف".‬ 125 00:11:52,291 --> 00:11:54,041 ‫- "سانجيف"! - اصمت.‬ 126 00:11:55,291 --> 00:11:56,291 ‫اصمتوا!‬ 127 00:11:56,375 --> 00:11:57,458 ‫لا بأس.‬ 128 00:11:59,291 --> 00:12:01,416 ‫- سيدي! - لا بأس.‬ 129 00:12:02,208 --> 00:12:03,416 ‫لا تفقد الوعي يا "سانجيف".‬ 130 00:12:05,041 --> 00:12:06,875 ‫تنفس يا "سانجيف".‬ 131 00:12:07,750 --> 00:12:09,250 ‫لا بأس. ستكون بخير.‬ 132 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 ‫اصمتوا!‬ 133 00:12:11,708 --> 00:12:13,208 ‫ستكون بخير يا "سانجيف".‬ 134 00:12:14,000 --> 00:12:16,208 ‫أنت بخير. "سانجيف"!‬ 135 00:12:16,291 --> 00:12:18,500 ‫- "سانجيف"! - "سانجيف"!‬ 136 00:12:18,583 --> 00:12:20,416 ‫اللعنة! هل مات؟‬ 137 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫- هل مات؟ - أيها المغفل!‬ 138 00:12:22,583 --> 00:12:24,375 ‫اصمتا وإلا سنموت!‬ 139 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 ‫"سانجيف"!‬ 140 00:12:32,083 --> 00:12:33,916 ‫حسناً يا رفاق! يجب أن نخرج.‬ 141 00:12:34,000 --> 00:12:36,291 ‫هيا.‬ 142 00:12:36,375 --> 00:12:38,583 ‫- أسرعا. - "سانجيف".‬ 143 00:12:38,666 --> 00:12:39,875 ‫لنذهب!‬ 144 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 ‫انهض.‬ 145 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 ‫انبطحوا!‬ 146 00:13:16,916 --> 00:13:19,875 ‫- بحذر. - بحذر يا سيدي.‬ 147 00:13:21,541 --> 00:13:25,416 ‫- "ساكتي". - لماذا فعلت ذلك يا "كارو"؟‬ 148 00:13:25,500 --> 00:13:27,708 ‫هيا. لنذهب.‬ 149 00:13:30,416 --> 00:13:31,375 ‫هيا يا سيدي.‬ 150 00:13:41,958 --> 00:13:44,916 ‫اسمع! أنا طبيب.‬ 151 00:13:45,833 --> 00:13:47,666 ‫أعرف كيف أنقذك.‬ 152 00:13:48,250 --> 00:13:51,666 ‫وأعرف أيضاً كيف أولمك لدرجة تجعلك تتمنى الموت.‬ 153 00:13:53,625 --> 00:13:56,458 ‫هل ستخبرني أين عائلتي أم لا؟‬ 154 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 ‫أخبرني!‬ 155 00:14:03,583 --> 00:14:04,583 ‫انهض!‬ 156 00:14:07,833 --> 00:14:08,833 ‫أفلتوني.‬ 157 00:14:09,791 --> 00:14:12,375 ‫أتظنون أنني أسير هنا؟‬ 158 00:14:14,791 --> 00:14:17,583 ‫انتظروا حتى يعود ابني "فيتايان".‬ 159 00:14:18,916 --> 00:14:22,208 ‫هذا ابن حقير لي.‬ 160 00:14:22,291 --> 00:14:25,875 ‫إنه لا يشبهه! "فيتايان" من صلبي الحقيقي!‬ 161 00:14:27,708 --> 00:14:30,875 ‫إنه أفضل مقاتل في عشيرتنا!‬ 162 00:14:30,958 --> 00:14:36,750 ‫من يعلم ماذا يمكنه فعله بزوجتك وابنتك الآن؟‬ 163 00:14:38,333 --> 00:14:41,541 ‫وليمة لأولادي بعد انتظار طويل.‬ 164 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 ‫أيها العجوز الوضيع! هيا!‬ 165 00:14:44,750 --> 00:14:45,833 ‫تحرّك!‬ 166 00:14:52,041 --> 00:14:53,083 ‫أخي.‬ 167 00:14:53,166 --> 00:14:54,625 ‫- إنهم هنا! - "نيها"!‬ 168 00:14:54,708 --> 00:14:55,708 ‫هيا يا رجل!‬ 169 00:15:00,833 --> 00:15:01,916 ‫"مايا"!‬ 170 00:15:05,541 --> 00:15:07,666 ‫- أنا أسمعهما. من هنا! - بسرعة!‬ 171 00:15:07,750 --> 00:15:08,750 ‫هيا!‬ 172 00:15:09,666 --> 00:15:11,958 ‫قلت تحرّك، هيا!‬ 173 00:16:05,500 --> 00:16:06,833 ‫أمسكوا به!‬ 174 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 ‫مهلاً!‬ 175 00:16:09,666 --> 00:16:14,833 ‫يا أمنا! وجد هؤلاء الوحوش ملاذنا.‬ 176 00:16:14,916 --> 00:16:16,958 ‫لا تقلقي.‬ 177 00:16:17,041 --> 00:16:19,166 ‫سيتولى ابننا أمرهم!‬ 178 00:16:19,791 --> 00:16:20,916 ‫سيمزقهم إرباً!‬ 179 00:16:22,583 --> 00:16:24,250 ‫يا هذا! مع من تتحدث؟‬ 180 00:16:32,541 --> 00:16:34,250 ‫هذا معبد،‬ 181 00:16:34,916 --> 00:16:36,833 ‫عرش إلهتنا.‬ 182 00:16:38,041 --> 00:16:41,000 ‫من جاؤوا لتدنيس عرش إلهتنا‬ 183 00:16:41,791 --> 00:16:46,708 ‫يجب أن يُقتلوا ويُقدّموا قرابين‬ 184 00:16:46,791 --> 00:16:48,541 ‫في هذا المكان.‬ 185 00:16:49,250 --> 00:16:51,958 ‫حتى يهدأ غضب الإلهة.‬ 186 00:16:53,541 --> 00:16:55,541 ‫لقد ذهبت إلى بلادهم يا إلهتي.‬ 187 00:16:55,625 --> 00:16:58,166 ‫كان الخونة يعيشون حياة سعيدة.‬ 188 00:16:58,666 --> 00:17:01,791 ‫السماء كانت صافية هناك. كانوا يعيشون في ازدهار.‬ 189 00:17:02,375 --> 00:17:07,958 ‫كانت عشيرتنا تضمر في الظلام بينما كانوا ينعمون في النور.‬ 190 00:17:08,000 --> 00:17:09,250 ‫لم أستطع تحمّل ذلك.‬ 191 00:17:10,416 --> 00:17:12,125 ‫يجب أن ننتقم.‬ 192 00:17:12,208 --> 00:17:15,750 ‫بعدما نقرر ذلك، يجب أن ندمر النسل في الأرحام.‬ 193 00:17:16,708 --> 00:17:20,291 ‫حتى إن كان ذلك على حساب حياة رجالنا.‬ 194 00:17:20,833 --> 00:17:24,208 ‫يا إلهتي، لم نطلب منك سوى أن تقفي في صفنا.‬ 195 00:17:28,166 --> 00:17:30,291 ‫"سيدو"!‬ 196 00:17:32,666 --> 00:17:33,583 ‫أمي!‬ 197 00:17:35,166 --> 00:17:36,291 ‫أخرجوا ذلك الجنين!‬ 198 00:17:48,875 --> 00:17:49,875 ‫اقتله يا أخي!‬ 199 00:17:57,250 --> 00:18:01,625 ‫النساء في عشيرتنا أصابهن العقر.‬ 200 00:18:02,250 --> 00:18:06,000 ‫وحينها جاءت إلينا في هيئة نعمة.‬ 201 00:18:07,833 --> 00:18:10,208 ‫ففي النهاية هي تنتمي إلى سلالة "آمارا".‬ 202 00:18:10,291 --> 00:18:13,750 ‫دمائي تطهر رحمها.‬ 203 00:18:14,416 --> 00:18:19,291 ‫إنها الأم التي ولدت خلفي الحقيقي.‬ 204 00:18:19,750 --> 00:18:21,083 ‫حفيدتي.‬ 205 00:18:27,166 --> 00:18:28,000 ‫"مالا"؟‬ 206 00:18:47,500 --> 00:18:48,541 ‫"مالا"!‬ 207 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 ‫"مالا"!‬ 208 00:19:42,000 --> 00:19:43,291 ‫"كارو"! إنها عزيزتنا "مالا"!‬ 209 00:19:43,375 --> 00:19:46,250 ‫يا إلهي!‬ 210 00:19:50,333 --> 00:19:52,000 ‫يا إلهي! أمي!‬ 211 00:19:52,083 --> 00:19:53,458 ‫"مالا"!‬ 212 00:19:57,916 --> 00:19:59,750 ‫- يا إلهي! - ماذا فعلت بها؟‬ 213 00:20:01,541 --> 00:20:04,416 ‫- يا إلهي! - ماذا فعلت بها؟‬ 214 00:20:10,125 --> 00:20:14,208 ‫ماذا فعلت بابنتي؟‬ 215 00:20:17,208 --> 00:20:19,291 ‫عزيزتي.‬ 216 00:20:23,958 --> 00:20:27,750 ‫عزيزتي.‬ 217 00:20:27,833 --> 00:20:30,750 ‫هذا أنا، أبوك! أبوك هنا.‬ 218 00:20:31,541 --> 00:20:34,708 ‫كلا! مهلاً!‬ 219 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 ‫كان يستحق الموت.‬ 220 00:21:47,791 --> 00:21:49,750 ‫ليس عقاباً على معتقداته،‬ 221 00:21:50,958 --> 00:21:53,708 ‫بل عقاباً على ما اقترفه من جرائم بسبب معتقداته.‬ 222 00:21:55,166 --> 00:21:59,375 ‫ابني وحفيدي الذي لم ير العالم،‬ 223 00:22:01,250 --> 00:22:04,416 ‫زوجة ابني وزوجتي...‬ 224 00:22:05,833 --> 00:22:11,291 ‫الموت عقاب سهل لأمثاله.‬ 225 00:22:15,333 --> 00:22:16,166 ‫مهلاً.‬ 226 00:22:17,291 --> 00:22:18,625 ‫"ساكتي".‬ 227 00:22:47,833 --> 00:22:50,083 ‫أبوك هنا يا عزيزتي. لنذهب إلى المنزل.‬ 228 00:22:51,875 --> 00:22:54,500 ‫- هل تتألمين؟ - لا أستطيع.‬ 229 00:22:58,333 --> 00:22:59,458 ‫ماذا أفعل؟‬ 230 00:23:03,041 --> 00:23:05,333 ‫ماذا أفعل يا إلهي؟‬ 231 00:23:07,208 --> 00:23:08,458 ‫هذا مؤلم.‬ 232 00:23:10,791 --> 00:23:12,208 ‫سيعتني بك أبوك.‬ 233 00:23:13,958 --> 00:23:15,083 ‫أبي؟‬ 234 00:23:17,291 --> 00:23:18,375 ‫أبي.‬ 235 00:23:19,166 --> 00:23:21,833 ‫أجل. إنه هنا، أبوك!‬ 236 00:23:24,291 --> 00:23:26,750 ‫أنا هنا. أبوك هنا.‬ 237 00:23:28,041 --> 00:23:30,333 ‫مهلاً. سأنقذك بأي طريقة.‬ 238 00:23:33,083 --> 00:23:35,291 ‫هذا مؤلم يا أبي.‬ 239 00:23:43,708 --> 00:23:46,458 ‫رحمتك يا إلهي!‬ 240 00:23:49,541 --> 00:23:51,458 ‫كفى يا أبي.‬ 241 00:23:53,333 --> 00:23:54,708 ‫لقد اكتفيت.‬ 242 00:23:55,583 --> 00:23:57,416 ‫أبوك لن...‬ 243 00:24:00,375 --> 00:24:03,750 ‫يتركك ثانيةً أبداً.‬ 244 00:24:10,458 --> 00:24:11,750 ‫هذا مؤلم.‬ 245 00:24:31,833 --> 00:24:34,625 ‫سيدي! لا تفعل هذا!‬ 246 00:24:34,708 --> 00:24:36,291 ‫أفلتها يا سيدي!‬ 247 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 ‫سيدي! اسمعني أرجوك.‬ 248 00:24:39,750 --> 00:24:40,875 ‫سيدي.‬ 249 00:24:42,208 --> 00:24:43,458 ‫لا تفعل يا سيدي!‬ 250 00:24:49,416 --> 00:24:51,125 ‫لقد عانت بما فيه الكفاية.‬ 251 00:24:57,000 --> 00:24:58,666 ‫دعها ترقد في سلام الآن.‬ 252 00:25:15,583 --> 00:25:16,666 ‫كلا!‬ 253 00:25:32,250 --> 00:25:34,125 ‫يا إلهي!‬ 254 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 ‫أمي!‬ 255 00:26:31,833 --> 00:26:33,041 ‫أمي!‬ 256 00:26:47,250 --> 00:26:48,625 ‫كلا!‬ 257 00:26:49,875 --> 00:26:51,541 ‫لا تلمسني!‬ 258 00:26:51,625 --> 00:26:53,125 ‫كلا!‬ 259 00:26:53,208 --> 00:26:54,791 ‫يا هذا، دع أمي وشأنها!‬ 260 00:26:54,875 --> 00:26:56,458 ‫إن أمسكت بك...‬ 261 00:27:03,583 --> 00:27:04,666 ‫لقد سمعتني!‬ 262 00:27:04,750 --> 00:27:05,875 ‫دعها وشأنها!‬ 263 00:27:06,833 --> 00:27:08,125 ‫دع أمي وشأنها!‬ 264 00:27:08,958 --> 00:27:11,083 ‫يا هذا! دعها وشأنها!‬ 265 00:27:11,708 --> 00:27:13,750 ‫دعها وشأنها أيها البدين!‬ 266 00:27:13,833 --> 00:27:15,208 ‫- دعها وشأنها! - "فيتايان"!‬ 267 00:27:16,250 --> 00:27:18,833 ‫- قلت دع أمي وشأنها! - "فيتايان"!‬ 268 00:27:21,500 --> 00:27:23,333 ‫- أيها البدين! دعها وشأنها! - "فيتايان"!‬ 269 00:27:24,625 --> 00:27:26,000 ‫دعها وشأنها!‬ 270 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 ‫كلا!‬ 271 00:27:27,791 --> 00:27:29,125 ‫دعها وشأنها!‬ 272 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 ‫"فيتايان"! ليس مسموحاً لك فعل ذلك!‬ 273 00:27:32,041 --> 00:27:33,041 ‫دعها وشأنها!‬ 274 00:27:33,833 --> 00:27:36,375 ‫يجب أن تنتهي من الشعائر أولاً. دعها وشأنها.‬ 275 00:28:10,291 --> 00:28:14,041 ‫أبي!‬ 276 00:28:16,416 --> 00:28:17,500 ‫أبي!‬ 277 00:28:19,125 --> 00:28:20,750 ‫"ساكتي"، هيا.‬ 278 00:28:21,708 --> 00:28:22,958 ‫هيا يا "ساكتي".‬ 279 00:28:23,041 --> 00:28:24,250 ‫هيا. لنذهب.‬ 280 00:28:25,625 --> 00:28:29,000 ‫من هنا. هيا!‬ 281 00:28:39,041 --> 00:28:40,125 ‫هيا.‬ 282 00:31:21,416 --> 00:31:23,666 ‫حسناً يا رفاق! اسمعوني جيداً.‬ 283 00:31:23,750 --> 00:31:25,458 ‫هذا المكان ليس آمناً.‬ 284 00:31:25,541 --> 00:31:27,958 ‫سنموت جميعاً ما لم نتحرك حالاً!‬ 285 00:31:28,041 --> 00:31:30,458 ‫- لنتحرك. هيا! - هيا بنا.‬ 286 00:31:31,250 --> 00:31:33,625 ‫- لا تتوقف! - بسرعة! لنغادر المكان.‬ 287 00:31:35,083 --> 00:31:36,125 ‫تحرّك!‬ 288 00:31:44,333 --> 00:31:45,375 ‫المكان خال يا سيدي.‬ 289 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 ‫"جاغان".‬ 290 00:32:10,458 --> 00:32:11,500 ‫"فرحان".‬ 291 00:32:11,583 --> 00:32:15,208 ‫"فرحان"، العينات في تلك الخزانة.‬ 292 00:32:15,833 --> 00:32:18,291 ‫- من هنا. - حسناً. انبطح.‬ 293 00:32:51,333 --> 00:32:53,208 ‫سيدي.‬ 294 00:32:54,125 --> 00:32:55,458 ‫سيد "سانجيف"!‬ 295 00:32:56,958 --> 00:32:59,000 ‫لقد تركناه هناك.‬ 296 00:33:02,375 --> 00:33:03,958 ‫جئنا إلى هنا ثقةً في هذا الرجل!‬ 297 00:33:04,041 --> 00:33:05,583 ‫لا تصح يا "آرول".‬ 298 00:33:07,166 --> 00:33:10,541 ‫سنموت في كل الأحوال. أيمكننا الذهاب لرؤيته مرة واحدة؟‬ 299 00:33:10,625 --> 00:33:13,500 ‫أفهم ذلك، لكن الوضع خطر هناك.‬ 300 00:33:13,583 --> 00:33:14,583 ‫أرجوك.‬ 301 00:33:21,500 --> 00:33:22,458 ‫أرجوك.‬ 302 00:33:32,000 --> 00:33:33,041 ‫"آرول"!‬ 303 00:34:00,083 --> 00:34:02,583 ‫"فرحان"، أرده.‬ 304 00:34:02,666 --> 00:34:03,875 ‫أرد ذلك الوغد!‬ 305 00:34:03,958 --> 00:34:06,000 ‫مخلوق مقزز!‬ 306 00:34:06,083 --> 00:34:07,666 ‫متحول لعين!‬ 307 00:34:07,750 --> 00:34:09,916 ‫أرده بالرصاص يا "فرحان"!‬ 308 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 ‫مت!‬ 309 00:34:15,666 --> 00:34:18,333 ‫"ديفراج"، تحقق إن كانت المخارج آمنة.‬ 310 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 ‫لك هذا أيها الزعيم.‬ 311 00:34:22,916 --> 00:34:24,041 ‫مخارج؟‬ 312 00:34:25,083 --> 00:34:28,250 ‫"فرحان"، لم ينته عملنا هنا.‬ 313 00:34:30,041 --> 00:34:32,333 ‫تغيّرت أولويات المهمة.‬ 314 00:34:32,416 --> 00:34:35,458 ‫الخروج من هنا بأمان اكتسب الأهمية الآن.‬ 315 00:34:38,125 --> 00:34:41,833 ‫لكن ماذا سنقول للسيد "براكاش"؟‬ 316 00:34:43,875 --> 00:34:48,208 ‫اسمع يا "فرحان"، لن تحصل على الدفعة المتبقية.‬ 317 00:34:48,291 --> 00:34:50,000 ‫فكر في الأمر جيداً يا "فرحان".‬ 318 00:34:50,541 --> 00:34:53,583 ‫فكر مرتين. هذا كل ما سأقوله.‬ 319 00:35:15,583 --> 00:35:17,125 ‫انبطحوا يا رفاق!‬ 320 00:35:22,916 --> 00:35:24,041 ‫اقتليه يا "هابي"!‬ 321 00:37:33,708 --> 00:37:35,000 ‫أنقذوني!‬ 322 00:37:40,958 --> 00:37:43,666 ‫سيسمعونك.‬ 323 00:37:59,000 --> 00:38:00,041 ‫"مايا".‬ 324 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 ‫"نيها"!‬ 325 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 326 00:38:14,958 --> 00:38:16,083 ‫أبي!‬ 327 00:38:16,541 --> 00:38:17,625 ‫"مايا"!‬ 328 00:38:20,458 --> 00:38:21,625 ‫مهلاً.‬ 329 00:38:27,791 --> 00:38:28,791 ‫- "مايا"! - أبي.‬ 330 00:38:28,875 --> 00:38:30,291 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 331 00:38:31,250 --> 00:38:32,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 332 00:38:53,583 --> 00:38:55,125 ‫مهلاً، دعه وشأنه.‬ 333 00:38:56,833 --> 00:38:58,583 ‫لقد اعتنى بي.‬ 334 00:39:02,333 --> 00:39:05,000 ‫هو...‬ 335 00:39:07,333 --> 00:39:08,458 ‫لا بأس.‬ 336 00:39:09,708 --> 00:39:10,875 ‫هيا.‬ 337 00:39:13,166 --> 00:39:14,750 ‫- أمي. - "مايا".‬ 338 00:39:17,041 --> 00:39:18,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 339 00:39:28,458 --> 00:39:29,750 ‫يا للهول يا "غوثم".‬ 340 00:39:30,333 --> 00:39:31,458 ‫الرب موجود حقاً.‬ 341 00:39:32,458 --> 00:39:35,125 ‫أجل، إنه معنا.‬ 342 00:39:40,041 --> 00:39:41,375 ‫أنا آسف حقاً.‬ 343 00:39:42,000 --> 00:39:44,041 ‫ما كان ينبغي لي أن أترككما وحدكما.‬ 344 00:39:46,791 --> 00:39:47,791 ‫لا بأس.‬ 345 00:39:47,875 --> 00:39:49,916 ‫أبي، ماذا عن "هكتيك"؟‬ 346 00:39:53,250 --> 00:39:54,416 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 347 00:39:56,750 --> 00:39:59,250 ‫انظري ماذا وجدت.‬ 348 00:40:00,333 --> 00:40:01,875 ‫مشبك الفراشة.‬ 349 00:40:10,250 --> 00:40:11,333 ‫هيا. ابتسمي الآن.‬ 350 00:40:13,333 --> 00:40:14,333 ‫ابتسامة أعرض.‬ 351 00:40:17,958 --> 00:40:21,458 ‫سيدي، لنخرج من هنا أولاً.‬ 352 00:40:21,541 --> 00:40:22,833 ‫هل تعرف طريق الخروج؟‬ 353 00:40:27,125 --> 00:40:28,500 ‫لا بد أنه يعرف.‬ 354 00:40:29,250 --> 00:40:31,291 ‫أنا... أعرف.‬ 355 00:40:32,958 --> 00:40:34,750 ‫أنا...‬ 356 00:40:34,833 --> 00:40:36,541 ‫أخبرنا بطريق الخروج! الآن!‬ 357 00:40:36,625 --> 00:40:39,583 ‫كلا، دعه وشأنه. لا يستطيع التحدث بسهولة.‬ 358 00:40:39,666 --> 00:40:41,083 ‫إنه غير مؤذ.‬ 359 00:40:47,041 --> 00:40:48,416 ‫كيف نخرج؟‬ 360 00:40:49,875 --> 00:40:51,208 ‫من هناك!‬ 361 00:40:54,083 --> 00:40:56,750 ‫حسناً، لنحبسه. تعال إلى هنا!‬ 362 00:40:56,833 --> 00:40:58,458 ‫كلا، مهلاً.‬ 363 00:40:58,541 --> 00:41:00,291 ‫إنه الوحيد الذي يعرف المكان جيداً.‬ 364 00:41:03,500 --> 00:41:04,791 ‫دعه يرينا الطريق.‬ 365 00:41:53,750 --> 00:41:59,416 ‫تدمع السماء على المقاتل الذي لقى حتفه في ميدان المعركة.‬ 366 00:42:01,250 --> 00:42:05,333 ‫الحداد وإهدار الوقت‬ 367 00:42:07,833 --> 00:42:09,791 ‫شيء لا نحبه،‬ 368 00:42:20,666 --> 00:42:21,750 ‫ولا تحبه عن نفسها.‬ 369 00:42:34,250 --> 00:42:35,375 ‫أين "جاغان"؟‬ 370 00:42:38,333 --> 00:42:39,333 ‫أين "جاغان"؟‬ 371 00:42:40,916 --> 00:42:43,000 ‫هيا.‬ 372 00:42:48,250 --> 00:42:49,458 ‫من هنا.‬ 373 00:42:55,875 --> 00:43:00,458 ‫"كارو"، لقد أخطأت. كل هذا بسببي.‬ 374 00:43:00,541 --> 00:43:04,041 ‫لو لم أسمح ببناء المصنع هنا...‬ 375 00:43:04,625 --> 00:43:08,625 ‫ليس خطأك أنك وُلدت ابناً لذلك المعتوه.‬ 376 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 ‫هيا الآن.‬ 377 00:43:11,500 --> 00:43:12,416 ‫هيا.‬ 378 00:43:20,750 --> 00:43:21,791 ‫هيا.‬ 379 00:43:30,833 --> 00:43:32,166 ‫هناك... في الأعلى... ‬ 380 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 ‫ترجمة "شيماء جاد" ‬ 381 00:45:34,083 --> 00:45:36,083 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬