1 00:00:23,208 --> 00:00:24,416 Vá. Vamos. 2 00:00:24,500 --> 00:00:26,041 Maya, segura-te bem. Sim? 3 00:00:27,375 --> 00:00:29,333 Esperem. Eu vou primeiro. 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,000 Se houver criaturas lá em cima, usem-me como escudo e fujam. 5 00:00:34,291 --> 00:00:35,916 Espera e segue-me. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,166 Cuidado. 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,166 Cuidado. 8 00:01:19,416 --> 00:01:22,083 Pai, pousa-me um momento. 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,125 - Porquê? O que aconteceu? - Eu conto-te. 10 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Vá, Maya. Temos de ir. 11 00:01:50,833 --> 00:01:51,916 Tem cuidado. 12 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Agarra-te bem. 13 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Abre. 14 00:02:28,583 --> 00:02:31,041 Graças a Deus! 15 00:02:40,208 --> 00:02:41,333 Aonde vai? 16 00:02:43,458 --> 00:02:49,416 Farhan, as amostras que temos procurado, 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 encontrámo-las. 18 00:02:52,041 --> 00:02:53,208 Tu sabes. 19 00:02:54,375 --> 00:02:56,291 Missão cumprida. 20 00:02:57,583 --> 00:02:59,958 Sacana, tantas pessoas morreram por sua causa! 21 00:03:00,541 --> 00:03:02,916 E ainda fala das suas amostras e isso? 22 00:03:03,625 --> 00:03:06,083 Dê-me a porcaria do telefone de satélite! 23 00:03:06,166 --> 00:03:08,125 Eu dou-te... 24 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 Eu dou-to. 25 00:03:24,916 --> 00:03:26,041 E não se mexa! 26 00:03:32,625 --> 00:03:33,708 Amostras. 27 00:03:37,625 --> 00:03:42,000 Localiza as coordenadas desta chamada e manda extração com reforços! 28 00:03:42,083 --> 00:03:43,000 Entendido. 29 00:03:43,083 --> 00:03:44,625 Mas, senhor, espere. A lavagem. 30 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 O pai do Prakash e a fábrica Exogenyx... 31 00:03:46,958 --> 00:03:49,375 Toda a informação sobre eles foi apagada. 32 00:03:49,458 --> 00:03:50,500 Não aparece nada. 33 00:03:50,583 --> 00:03:51,791 Presumo que seja ilegal. 34 00:03:51,875 --> 00:03:54,875 E esse Jagan, há condenações contra ele. 35 00:03:54,958 --> 00:03:56,500 Que tipo de condenações? 36 00:03:56,583 --> 00:03:58,333 Não vai gostar disto, senhor. 37 00:03:59,083 --> 00:04:00,875 Basicamente, é um pedófilo. 38 00:04:04,333 --> 00:04:06,875 Senhor? Senhor, está a ouvir-me? 39 00:04:19,625 --> 00:04:21,083 PARA NÃO NOS ESQUECERMOS 40 00:04:41,416 --> 00:04:45,666 Não pude punir os que mataram a minha filha. 41 00:04:46,708 --> 00:04:47,750 Sacana! 42 00:04:48,208 --> 00:04:51,041 - Pessoas como tu não merecem viver! - Não, Farhan! 43 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Preciso das filmagens. 44 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 Não te esqueças! Vai! 45 00:05:23,833 --> 00:05:24,833 Vá lá. 46 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 Estou? Jagan, o que se passa? 47 00:05:34,833 --> 00:05:35,833 Há atualizações? 48 00:05:35,916 --> 00:05:37,291 Você e as suas amostras... 49 00:05:38,166 --> 00:05:39,250 Vá-se lixar! 50 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Acabou. 51 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 Farhan. Estou, Farhan? Espera... 52 00:06:04,625 --> 00:06:05,708 Chefe? 53 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 O que aconteceu? 54 00:06:13,375 --> 00:06:16,000 O Happy morreu por causa dele. 55 00:06:16,083 --> 00:06:18,375 - O quê? - Este maldito sacana! 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,125 Tu! Mexe-te. 57 00:06:31,125 --> 00:06:32,958 Não disparem! 58 00:06:33,666 --> 00:06:36,500 - Ouçam-me! - Depende de quem és. 59 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 Ó mãe, vem Vem à nossa porta 60 00:07:14,291 --> 00:07:17,708 Ó mãe, vem Vem à nossa porta 61 00:07:23,333 --> 00:07:26,416 O pilar no cruzar de três estradas 62 00:07:26,500 --> 00:07:29,458 Essas presas devoradoras de miolos 63 00:07:29,541 --> 00:07:31,833 Esses olhos que são lanças fatais 64 00:07:31,916 --> 00:07:35,416 Dá-nos um fim às nossas lágrimas 65 00:07:35,500 --> 00:07:38,583 Ó mãe, vem Vem à nossa porta 66 00:07:41,416 --> 00:07:44,333 Ó mãe, vem Vem à nossa porta 67 00:08:02,666 --> 00:08:03,666 Pai! 68 00:08:04,208 --> 00:08:05,208 Mas que raios? 69 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 Quem é este? 70 00:08:07,250 --> 00:08:08,500 Diga-nos. 71 00:08:11,750 --> 00:08:13,208 Mataram-no? 72 00:08:13,291 --> 00:08:15,208 Senhor, espere. 73 00:08:16,166 --> 00:08:17,791 Ele não é um homem bom. 74 00:08:18,958 --> 00:08:20,583 Vamos sair deste sítio. 75 00:08:21,208 --> 00:08:23,541 Se também querem fugir, juntem-se a nós. 76 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Vamos fazer como ele diz. Por favor. 77 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 Muito bem. Para que lado havemos de ir? 78 00:08:45,458 --> 00:08:47,083 Em direção à costa. 79 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Vem um helicóptero buscar-nos. 80 00:08:51,875 --> 00:08:54,000 Podemos partir todos nele. 81 00:08:55,250 --> 00:08:58,541 Os mutantes não podem ir para o sol. 82 00:08:59,041 --> 00:09:01,000 Então, vamos sair daqui ao amanhecer. 83 00:09:01,875 --> 00:09:04,416 Até lá, podemos esconder-nos algures por aqui. 84 00:09:04,500 --> 00:09:06,750 Ainda faltam três horas para amanhecer. 85 00:09:06,833 --> 00:09:10,791 Acho que não sobrevivemos tanto tempo. Vamos partir já. 86 00:09:11,375 --> 00:09:14,208 Sim. O Vettaiyan trará os seus cães a qualquer momento. 87 00:09:14,958 --> 00:09:16,375 Vão farejar-nos num instante. 88 00:09:16,458 --> 00:09:19,666 Vettaiyan? Ele vai trazer os seus cães? 89 00:09:20,541 --> 00:09:25,125 Sim. Ele é assim alto e assim grande. 90 00:09:37,166 --> 00:09:39,500 - Tem nome? - Sim. 91 00:09:41,541 --> 00:09:44,208 A costa é para este, certo? Para que lado é este? 92 00:09:44,750 --> 00:09:46,250 Por onde viemos. 93 00:09:46,333 --> 00:09:48,958 Se atravessarmos a fábrica, podemos escapar rapidamente. 94 00:09:49,041 --> 00:09:50,916 A costa fica muito perto da nossa aldeia. 95 00:09:52,125 --> 00:09:54,416 - Sabemos o caminho. Nós levamos-vos. - Sim. 96 00:09:55,083 --> 00:09:56,708 Muito bem. Juntem-se a nós. 97 00:09:57,375 --> 00:09:59,791 Armas. Periferia. Descansem dentro. 98 00:09:59,875 --> 00:10:00,916 Mãe! 99 00:10:01,000 --> 00:10:02,083 - Então? - Maya. 100 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 - O que aconteceu? - Cortei o dedo. 101 00:10:06,166 --> 00:10:07,416 Não faz mal. Eu resolvo. 102 00:10:08,041 --> 00:10:10,083 Pronto, vamos sair daqui. 103 00:10:53,041 --> 00:10:55,458 Tio? 104 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 Esse coelho é teu? 105 00:10:58,291 --> 00:11:02,833 Não, é da minha filha. Guardo-o em memória dela. 106 00:11:04,166 --> 00:11:07,375 Em memória dela? Porquê? O que lhe aconteceu? 107 00:11:07,458 --> 00:11:08,625 Maya. 108 00:11:12,458 --> 00:11:13,541 Maya. 109 00:11:14,291 --> 00:11:15,333 Desculpe. 110 00:11:20,833 --> 00:11:21,875 Mexam-se! 111 00:11:22,791 --> 00:11:24,708 - Todos, venham! - Mexam-se! 112 00:11:30,916 --> 00:11:32,083 Mexam-se! 113 00:11:32,166 --> 00:11:34,125 Mexam-se! Continuem a andar! 114 00:11:58,791 --> 00:11:59,958 Continuem a andar. 115 00:12:05,208 --> 00:12:06,375 Parem. 116 00:12:17,875 --> 00:12:20,000 Farhan, para que lado é a saída? 117 00:12:20,083 --> 00:12:23,791 Não podemos ir por onde viemos. Os mutantes estão lá. 118 00:12:56,833 --> 00:12:58,750 Há outra saída no bloco-D. 119 00:12:59,500 --> 00:13:01,541 Temos de os fintar e sair por lá. 120 00:13:01,625 --> 00:13:03,375 Como os fintamos? 121 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 Deixe isso comigo, senhor. 122 00:13:05,208 --> 00:13:06,250 Eu farei isso. 123 00:13:07,666 --> 00:13:09,333 Não. É demasiado arriscado. 124 00:13:09,416 --> 00:13:12,125 Senhor, durante quanto tempo vamos fugir e esconder-nos? 125 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Está tudo bem. 126 00:13:14,375 --> 00:13:17,166 Vou para aquele lado e distraio-os. 127 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 E vocês fogem por este lado. 128 00:13:19,916 --> 00:13:20,916 Eu sigo-vos. 129 00:13:22,166 --> 00:13:25,208 Senhor, não me subestime pelo meu tamanho. 130 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 Fui campeão dos 100 metros na escola. 131 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Não se preocupe. 132 00:13:36,083 --> 00:13:37,125 Recuem! 133 00:13:41,208 --> 00:13:42,625 - Mexam-se! - Mãe! 134 00:13:47,750 --> 00:13:48,875 Continuem a andar! 135 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 Vamos. 136 00:14:23,833 --> 00:14:24,916 Vamos! 137 00:14:29,291 --> 00:14:31,833 - Avancem! Vão para a saída do bloco-D. - Irmão! 138 00:14:31,916 --> 00:14:34,333 - Eu trato disso. Vão! Vá! - Irmão! 139 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Shakthi. 140 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 Karu. 141 00:15:26,041 --> 00:15:28,666 Senhor! Vamos fugir daqui! 142 00:15:28,750 --> 00:15:30,083 Por favor. Vamos. 143 00:15:38,125 --> 00:15:39,208 Cuidado. 144 00:15:41,916 --> 00:15:43,875 Karu, estás bem? 145 00:15:44,625 --> 00:15:46,041 Sim, estou bem. 146 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 Senhor? Veja ali. 147 00:15:55,583 --> 00:15:57,916 É o bloco-D de que o Devraj estava a falar. 148 00:16:02,416 --> 00:16:04,291 Como saímos daqui? 149 00:16:04,375 --> 00:16:06,083 Temos de descobrir. 150 00:16:07,250 --> 00:16:09,041 Shakthi... Cuidado! 151 00:16:37,958 --> 00:16:40,083 Senhor, salve-me! Senhor! 152 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 Karu! 153 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Farhan! 154 00:17:54,208 --> 00:17:55,500 Recarregar! 155 00:17:56,875 --> 00:17:58,791 - Vou procurar uma saída. - Está bem. 156 00:18:09,208 --> 00:18:11,500 Farhan, vá à frente. Eu trato dele. 157 00:18:21,375 --> 00:18:22,875 Pai! 158 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 Gautham! 159 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 Mãe! 160 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Maya! 161 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 Pai! 162 00:18:42,541 --> 00:18:43,916 Maya! 163 00:18:44,000 --> 00:18:45,291 Mãe! 164 00:18:47,791 --> 00:18:49,083 Pai! 165 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 Vigie a Maya. 166 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 Karu! 167 00:21:11,208 --> 00:21:12,791 Malta, a saída é por ali. 168 00:22:08,458 --> 00:22:11,250 Se tiveste um pai, enfrenta-me. 169 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Se tiveste um pai, enfrenta-me! 170 00:23:42,416 --> 00:23:43,458 Onde está o Shakthi? 171 00:23:45,625 --> 00:23:46,833 Esperem, deixem-me ir ver. 172 00:23:46,916 --> 00:23:48,416 É perigoso. Por favor, não vá. 173 00:23:48,500 --> 00:23:49,541 Deixem-me ir ver. 174 00:23:49,625 --> 00:23:50,791 - Gautham! - Gautham! 175 00:24:09,041 --> 00:24:11,000 Vettaiyan. 176 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Por favor, para. 177 00:24:12,833 --> 00:24:14,708 Vejo a tua mãe em ti. 178 00:24:15,333 --> 00:24:18,125 Estou certo de que tens bondade em ti. 179 00:24:18,208 --> 00:24:20,500 Tenho a certeza. Não os magoes... 180 00:24:27,875 --> 00:24:31,125 Procuras o que matou o teu pai e a tua mãe, certo? 181 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 Fui eu! Eu matei-os! 182 00:24:42,375 --> 00:24:46,375 Ouve, o teu pai incutiu-te os valores errados! 183 00:24:47,958 --> 00:24:49,708 Este mundo não é para ti. 184 00:24:51,291 --> 00:24:53,916 Não pertences aqui. Não te vais adaptar aqui. 185 00:24:58,041 --> 00:25:01,500 Deixa esta loucura acabar connosco. 186 00:25:06,875 --> 00:25:08,250 Senhor! 187 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 - Não! Não, é perigoso. - Largue-me! 188 00:25:19,541 --> 00:25:22,000 - Neha, não! - Gautham! 189 00:25:24,500 --> 00:25:25,541 Deixe-me! 190 00:25:59,625 --> 00:26:00,750 Anda. 191 00:26:09,541 --> 00:26:10,666 E o Shakthivel? 192 00:27:22,875 --> 00:27:25,000 Vejam, ali está o nosso helicóptero. 193 00:27:59,833 --> 00:28:01,083 As minhas amostras? 194 00:28:01,166 --> 00:28:02,291 Você! 195 00:28:02,375 --> 00:28:03,625 - Despeço-me. - O quê? 196 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 Onde está o Jagan? 197 00:28:08,166 --> 00:28:11,291 Está aqui, algures, a vaguear como um fantasma. 198 00:28:11,916 --> 00:28:13,083 A vaguear como um fantasma? 199 00:28:13,166 --> 00:28:14,958 O que raios estás a dizer, Farhan? 200 00:28:17,208 --> 00:28:20,875 Sou o Prakash. Sou dono da Exogenyx. 201 00:28:22,875 --> 00:28:25,916 Os meus advogados vão contactar-vos para assinarem uns documentos. 202 00:28:27,125 --> 00:28:31,083 Tudo o que aconteceu aqui, ontem à noite, é extremamente confidencial. Entendido? 203 00:28:35,958 --> 00:28:38,541 É o senhor que está por trás disto tudo? 204 00:28:41,750 --> 00:28:43,791 Sim, adiante. 205 00:28:43,875 --> 00:28:44,875 É o seu dia de sorte. 206 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Salvei a minha família. Senão, maldito seja. 207 00:28:51,125 --> 00:28:53,166 Vejo que ama muito a sua família. 208 00:28:54,125 --> 00:28:55,250 Cuide delas. 209 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Espero que perceba o que digo. 210 00:28:57,583 --> 00:28:59,583 Se precisar de dinheiro, é só pedir. 211 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 Isto é só um sonho mau, entendido? 212 00:29:06,916 --> 00:29:08,541 Não fale assim com ela. 213 00:29:09,416 --> 00:29:10,416 Gautham. 214 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Gautham, não. 215 00:29:23,833 --> 00:29:25,041 Lamento muito. 216 00:29:25,708 --> 00:29:28,250 Isto não teria acontecido se estivesse convosco. 217 00:29:28,333 --> 00:29:31,291 Se também ficasses preso connosco, quem nos teria salvado? 218 00:29:35,666 --> 00:29:38,333 O Shakthivel, o Peter, o Karunagam... 219 00:29:39,333 --> 00:29:42,500 Não vos podia ter resgatado sem eles. 220 00:29:44,625 --> 00:29:47,750 Não eram apenas humanos. Eram muito mais do que isso. 221 00:29:49,166 --> 00:29:53,875 Gautham, vamos deixar tudo e sair daqui. 222 00:29:54,625 --> 00:29:58,541 Eles estarão connosco em espírito, em todos os momentos da nossa vida. 223 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Fiquem aqui. 224 00:30:27,125 --> 00:30:29,000 Hectic! 225 00:30:32,750 --> 00:30:35,666 Maya! Maya, devagar! 226 00:30:38,416 --> 00:30:40,333 Hectic! 227 00:30:43,208 --> 00:30:44,666 Hectic! 228 00:30:46,041 --> 00:30:47,375 Hectic. 229 00:30:52,166 --> 00:30:54,208 Por onde andaste? 230 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 - Olha... - Hectic. 231 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 Partimos, doutor? 232 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Maya. 233 00:31:22,833 --> 00:31:24,458 Mas isto é da tua filha. 234 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 Agora é teu. 235 00:31:47,708 --> 00:31:48,791 Qual é o problema dele? 236 00:31:52,458 --> 00:31:55,708 Quer que sigamos em frente como se nada tivesse acontecido. 237 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Pensava que ele o tinha repreendido, mas parece que o abençoou. 238 00:32:13,041 --> 00:32:16,625 Olha, Maya. Olha o coelhinho. Está a sorrir para ti. Vê. Sorri. 239 00:32:16,708 --> 00:32:19,666 Sorri, Maya. Vá lá, sorri. 240 00:32:22,041 --> 00:32:25,166 Olha aqui... Tiveste medo? 241 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 Estamos prontos para ir. 242 00:32:49,041 --> 00:32:50,708 Cubram-no e levem-no. 243 00:33:28,666 --> 00:33:29,791 CHENNAI TRÊS MESES DEPOIS 244 00:33:29,875 --> 00:33:32,458 - Maya, o que aconteceu? - Querida, o que foi? 245 00:33:32,541 --> 00:33:34,958 - O que aconteceu? - O que foi, querida? 246 00:33:36,416 --> 00:33:37,750 - Aquela... - Estás bem? 247 00:33:37,833 --> 00:33:39,750 Aquela fábrica... 248 00:33:42,166 --> 00:33:47,041 LABORATÓRIO EXOGENYX 249 00:33:49,375 --> 00:33:50,708 Acesso concedido. 250 00:33:56,791 --> 00:33:59,541 Processo de descontaminação ativado. 251 00:34:00,125 --> 00:34:02,125 Três, dois, um. 252 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 O que houve de assustador? 253 00:34:08,416 --> 00:34:11,291 Aquela fábrica... 254 00:34:12,416 --> 00:34:13,500 Fábrica... 255 00:34:13,541 --> 00:34:15,083 Não tens com que te preocupar. 256 00:34:15,166 --> 00:34:20,750 Estás em segurança com a mãe e o pai, em casa. Está bem? 257 00:34:23,458 --> 00:34:26,708 O que vamos fazer hoje? Vamos fazer algo entusiasmante. 258 00:34:27,958 --> 00:34:29,000 Está bem. 259 00:34:29,916 --> 00:34:31,625 Uma bela manhã de domingo. 260 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Que tal uma viagem de carro? Ao longo da costa... 261 00:34:37,541 --> 00:34:39,000 Não tem piada! É demasiado cedo. 262 00:34:39,083 --> 00:34:40,708 Pai! 263 00:34:40,791 --> 00:34:42,916 Estás a ficar mais pesada ou eu estou mais velho? 264 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 Estás velho. Eu não engordei nada. 265 00:34:45,166 --> 00:34:49,750 Estou velho? A sério? 266 00:34:52,541 --> 00:34:55,000 Engordaste! Vou morder-te. 267 00:34:56,125 --> 00:34:58,916 - Hectic, anda aqui. - Hectic. 268 00:35:00,291 --> 00:35:01,291 Anda. 269 00:35:04,833 --> 00:35:06,916 Quem está a ligar? Gautham... 270 00:35:17,583 --> 00:35:22,708 Olha... Hectic! 271 00:35:22,791 --> 00:35:24,541 Ouça-me com atenção. 272 00:35:25,541 --> 00:35:26,791 Sim. Quem fala? 273 00:35:26,875 --> 00:35:27,958 Anda cá. 274 00:35:33,750 --> 00:35:35,125 Hectic! 275 00:35:37,333 --> 00:35:38,416 Hectic! 276 00:35:38,500 --> 00:35:41,041 Pai! Olha o que o Hectic me fez. 277 00:35:42,125 --> 00:35:43,166 Um minuto. 278 00:35:44,333 --> 00:35:45,416 Fala o Farhan. 279 00:35:45,500 --> 00:35:46,958 Conhecemo-nos no inferno. 280 00:35:48,000 --> 00:35:49,375 Sim, Farhan. O que foi? 281 00:36:01,250 --> 00:36:02,916 Senhor! 282 00:36:03,416 --> 00:36:06,458 Os testes em animais estão incompletos. Estamos a monitorizar. 283 00:36:06,541 --> 00:36:07,875 Ontem, um sujeito... Senhor! 284 00:36:07,958 --> 00:36:09,333 - Isto não está bem. - Senhor! 285 00:36:10,000 --> 00:36:11,708 Diz-lhe que o sérum não está pronto. 286 00:36:12,250 --> 00:36:14,083 Não quero que fiques com a Exogenyx. 287 00:36:16,958 --> 00:36:20,291 Vai levar-te por um caminho sem volta. 288 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 Senhor, por favor, não. Senhor... 289 00:36:27,416 --> 00:36:28,750 Os teus nervos já eram! 290 00:36:29,291 --> 00:36:31,875 A estimulação da medula que pediste é impossível. 291 00:36:33,375 --> 00:36:34,458 Estás a perceber? 292 00:36:34,541 --> 00:36:35,750 - Senhor... - Cala-te! 293 00:36:41,541 --> 00:36:43,375 Senhor... 294 00:37:22,875 --> 00:37:24,000 Senhor... 295 00:37:24,708 --> 00:37:25,750 Chama o médico. 296 00:37:38,458 --> 00:37:39,541 Pai! 297 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 Não é nada. 298 00:37:52,333 --> 00:37:55,833 Ouça-me, Gautham. É um alerta vermelho para a sua família. 299 00:37:55,916 --> 00:37:58,458 A sua filha, Maya, está em perigo. 300 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 Pai! 301 00:38:20,666 --> 00:38:21,708 Gautham. 302 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 Legendas: Ana Braga 303 00:40:16,458 --> 00:40:18,458 Supervisão Criativa Hernâni Azenha