1 00:00:23,208 --> 00:00:24,416 Vamos. Vámonos. 2 00:00:24,500 --> 00:00:26,041 Maya, abrázame fuerte. ¿Sí? 3 00:00:27,375 --> 00:00:29,333 Esperen. Yo iré primero. 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,000 Si hay criaturas ahí arriba, úsenme como escudo y aléjense. 5 00:00:34,291 --> 00:00:35,916 Espera, y luego ven. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,166 Ten cuidado, amigo. 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,166 Ten cuidado. 8 00:01:19,416 --> 00:01:22,083 Papá, bájame un momento. 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,125 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Ya verás. 10 00:01:48,291 --> 00:01:49,833 Ven, Maya. Es hora de irnos. 11 00:01:50,833 --> 00:01:51,916 Ten cuidado. 12 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Sostente fuerte. 13 00:02:24,250 --> 00:02:25,291 Abre. 14 00:02:28,583 --> 00:02:31,041 Gracias a Dios. Gracias a Dios. 15 00:02:40,208 --> 00:02:41,333 ¿Adónde vas? 16 00:02:43,458 --> 00:02:49,416 Farhan, las muestras que hemos estado buscando, 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 las encontramos. 18 00:02:52,041 --> 00:02:53,208 ¿Sabes? 19 00:02:54,375 --> 00:02:56,291 Misión cumplida. 20 00:02:57,583 --> 00:02:59,958 Bastardo, ¡tanta gente ha muerto por tu culpa! 21 00:03:00,541 --> 00:03:02,916 ¿Y aún hablas de tus muestras y esa mierda? 22 00:03:03,625 --> 00:03:06,083 Dame el maldito teléfono satelital. 23 00:03:06,166 --> 00:03:08,125 Te daré... 24 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 Te lo daré. Te lo daré. 25 00:03:24,916 --> 00:03:26,041 Y no te muevas. 26 00:03:32,625 --> 00:03:33,708 Las muestras. 27 00:03:37,625 --> 00:03:42,000 Toma las coordenadas de esta llamada y envía la extracción con refuerzos. 28 00:03:42,083 --> 00:03:43,000 Entendido. 29 00:03:43,083 --> 00:03:44,625 Señor, espere. La lavandería. 30 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 El padre de Prakash y la fábrica Exogenyx... 31 00:03:46,958 --> 00:03:49,375 Toda la información sobre ellos ha sido borrada. 32 00:03:49,458 --> 00:03:50,500 No encontramos nada. 33 00:03:50,583 --> 00:03:51,791 Debía ser ilegal. 34 00:03:51,875 --> 00:03:54,875 Y ese Jagan, hay acusaciones en su contra. 35 00:03:54,958 --> 00:03:56,500 ¿Qué tipo de acusaciones? 36 00:03:56,583 --> 00:03:58,333 No le va a gustar esto, señor. 37 00:03:59,083 --> 00:04:00,875 Básicamente, es un pedófilo. 38 00:04:04,333 --> 00:04:06,875 ¿Señor? Señor, ¿me oye? 39 00:04:19,625 --> 00:04:21,083 PARA QUE NO OLVIDEMOS 40 00:04:41,416 --> 00:04:45,666 No pude castigar a quienes asesinaron a mi hija. 41 00:04:46,708 --> 00:04:47,750 ¡Hijo de puta! 42 00:04:48,208 --> 00:04:51,041 - La gente como tú no merece vivir. - No, Farhan. 43 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 Necesito la grabación. 44 00:05:17,125 --> 00:05:18,250 No la olvides. 45 00:05:23,833 --> 00:05:24,833 Vamos. 46 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 Hola. Jagan, ¿qué está pasando? 47 00:05:34,833 --> 00:05:35,833 ¿Hay novedades? 48 00:05:35,916 --> 00:05:37,291 Tú y tus muestras. 49 00:05:38,166 --> 00:05:39,250 Vete a la mierda. 50 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Se terminó. 51 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 Farhan. Hola. Espera... 52 00:06:04,625 --> 00:06:05,708 ¿Jefe? 53 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 ¿Qué pasó? 54 00:06:13,375 --> 00:06:16,000 Happy murió por su culpa. 55 00:06:16,083 --> 00:06:18,375 - ¿Qué? - ¡Este maldito bastardo! 56 00:06:22,041 --> 00:06:23,125 Tú. Muévete. 57 00:06:31,125 --> 00:06:32,958 No disparen. No disparen. 58 00:06:33,666 --> 00:06:36,500 - Escúchenme. - Eso depende de quiénes sean. 59 00:07:08,333 --> 00:07:11,791 Ven, madre, ven a nuestra puerta. 60 00:07:14,291 --> 00:07:17,708 Ven, madre, ven a nuestra puerta. 61 00:07:23,333 --> 00:07:26,416 La esquina donde se unen tres carreteras. 62 00:07:26,500 --> 00:07:29,458 Los colmillos que comen el cerebro. 63 00:07:29,541 --> 00:07:31,833 Los ojos que son flechas mortales. 64 00:07:31,916 --> 00:07:35,416 Danos una solución a nuestras lágrimas. 65 00:07:35,500 --> 00:07:38,583 Ven, madre, ven a nuestra puerta. 66 00:07:41,416 --> 00:07:44,333 Ven, madre, ven a nuestra puerta. 67 00:07:45,666 --> 00:07:50,833 TERROR EN LA ALDEA 68 00:08:02,666 --> 00:08:03,666 ¡Papá! 69 00:08:04,208 --> 00:08:05,208 ¿Qué demonios? 70 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 ¿Quién es? 71 00:08:07,250 --> 00:08:08,500 Dinos. 72 00:08:11,750 --> 00:08:13,208 ¿Tú lo mataste? 73 00:08:13,291 --> 00:08:15,208 Señor, espere. 74 00:08:16,166 --> 00:08:17,791 No era un buen tipo. 75 00:08:18,958 --> 00:08:20,583 Nos vamos de este lugar ahora. 76 00:08:21,208 --> 00:08:23,541 Si también quieren escapar, vengan. 77 00:08:26,416 --> 00:08:29,041 Hagamos lo que dice. Por favor. 78 00:08:43,250 --> 00:08:45,375 Bueno. ¿Hacia dónde debemos dirigirnos? 79 00:08:45,458 --> 00:08:47,083 Hacia la costa. 80 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Un helicóptero viene por nosotros. 81 00:08:51,875 --> 00:08:54,000 Todos podemos irnos en él. 82 00:08:55,250 --> 00:08:58,541 Los mutantes no pueden salir al sol. 83 00:08:59,041 --> 00:09:01,000 Abandonemos el lugar al amanecer. 84 00:09:01,875 --> 00:09:04,416 Hasta entonces, podemos escondernos por aquí. 85 00:09:04,500 --> 00:09:06,750 Aún quedan tres horas para el amanecer. 86 00:09:06,833 --> 00:09:10,791 No creo que podamos sobrevivir tanto tiempo. Vámonos ahora mismo. 87 00:09:11,375 --> 00:09:14,208 Sí. Vettaiyan traerá a sus perros en cualquier momento. 88 00:09:14,958 --> 00:09:16,375 Nos olfatearán rápidamente. 89 00:09:16,458 --> 00:09:19,666 ¿Vettaiyan traerá a sus perros? 90 00:09:20,541 --> 00:09:25,125 Sí. Él es así de alto y así de grande. 91 00:09:37,166 --> 00:09:39,500 - ¿Tiene nombre? - Sí. 92 00:09:41,541 --> 00:09:44,208 ¿La costa está hacia el este? ¿Dónde está el este? 93 00:09:44,750 --> 00:09:46,250 Por el camino que vinimos. 94 00:09:46,333 --> 00:09:48,958 Si pasamos por la fábrica, escaparemos rápidamente. 95 00:09:49,041 --> 00:09:50,916 La costa está cerca de nuestro pueblo. 96 00:09:52,125 --> 00:09:54,416 - Conocemos el camino. Los llevaremos. - Sí. 97 00:09:55,083 --> 00:09:56,708 Bueno. Vengan con nosotros. 98 00:09:57,375 --> 00:09:59,791 Armas. Periferia. El resto, adentro. 99 00:09:59,875 --> 00:10:00,916 ¡Mamá! 100 00:10:01,000 --> 00:10:02,083 - Oye. - Maya. 101 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 - ¿Qué pasó? - Me corté el dedo. 102 00:10:06,166 --> 00:10:07,416 Está bien. Te curaré. 103 00:10:08,041 --> 00:10:10,083 Bien, vámonos de aquí. 104 00:10:53,041 --> 00:10:55,458 Señor. ¿Señor? 105 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 ¿Ese es su conejito? 106 00:10:58,291 --> 00:11:02,833 No, es de mi hija. Lo guardo en su memoria. 107 00:11:04,166 --> 00:11:07,375 ¿En su memoria? ¿Por qué? ¿Qué le pasó? 108 00:11:07,458 --> 00:11:08,625 Maya. 109 00:11:12,458 --> 00:11:13,541 Maya. 110 00:11:14,291 --> 00:11:15,333 Lo lamento. 111 00:11:20,833 --> 00:11:21,875 Muévanse. 112 00:11:22,791 --> 00:11:24,708 - ¡Vamos todos! - Muévanse. 113 00:11:30,916 --> 00:11:32,083 Muévanse. Muévanse. 114 00:11:32,166 --> 00:11:34,125 Muévanse, muévanse. Continúen. 115 00:11:58,791 --> 00:11:59,958 Continúen. 116 00:12:05,208 --> 00:12:06,375 Deténganse. 117 00:12:17,875 --> 00:12:20,000 Farhan, ¿dónde está la salida? 118 00:12:20,083 --> 00:12:23,791 No podemos ir por donde vinimos. Allí están los mutantes. 119 00:12:56,833 --> 00:12:58,750 Hay otra salida en el bloque D. 120 00:12:59,500 --> 00:13:01,541 Necesitamos desviarlos y tomar esa ruta. 121 00:13:01,625 --> 00:13:03,375 ¿Cómo los desviamos? 122 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 Déjemelo a mí, señor. 123 00:13:05,208 --> 00:13:06,250 Yo lo haré. 124 00:13:07,666 --> 00:13:09,333 No. Es demasiado arriesgado. 125 00:13:09,416 --> 00:13:12,125 ¿Cuánto tiempo más correremos y nos esconderemos? 126 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 Está bien. 127 00:13:14,375 --> 00:13:17,166 Iré para ese lado y los distraeré. 128 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 Ustedes escapen por aquel lado. 129 00:13:19,916 --> 00:13:20,916 Yo los sigo. 130 00:13:22,166 --> 00:13:25,208 Señor, no me subestime por mi tamaño. 131 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 Fui campeón de 100 metros de niño. 132 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 No se preocupe. 133 00:13:36,083 --> 00:13:37,125 ¡Retrocedan! 134 00:13:41,208 --> 00:13:42,625 - ¡Muévanse! - ¡Mamá! 135 00:13:47,750 --> 00:13:48,875 Continúen. 136 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 Vamos. 137 00:14:23,833 --> 00:14:24,916 ¡Vamos, vamos! 138 00:14:29,291 --> 00:14:31,833 - ¡Continúen! A la salida del bloque D. - ¡Amigo! 139 00:14:31,916 --> 00:14:34,333 - Yo me ocupo. Vayan ustedes. ¡Vayan! - ¡Amigo! 140 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Shakthi. 141 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 Karu. 142 00:15:26,041 --> 00:15:28,666 Señor. Señor, escapémonos de aquí. 143 00:15:28,750 --> 00:15:30,083 Por favor. Vamos. 144 00:15:38,125 --> 00:15:39,208 Con cuidado. 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,875 Karu, ¿estás bien? 146 00:15:44,625 --> 00:15:46,041 Sí, estoy bien. 147 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 Señor, mire allá. 148 00:15:55,583 --> 00:15:57,916 Este es el bloque D del que hablaba Devraj. 149 00:16:01,083 --> 00:16:02,333 Oigan. 150 00:16:02,416 --> 00:16:04,291 ¿Cómo saldremos de aquí? 151 00:16:04,375 --> 00:16:06,083 Debemos descifrarlo. 152 00:16:07,250 --> 00:16:09,041 Shakthi, ten cuidado. 153 00:16:37,958 --> 00:16:40,083 Señor, ¡sálveme! ¡Señor! 154 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 ¡Karu! 155 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 ¡Farhan! 156 00:17:54,208 --> 00:17:55,500 Recarga. Recarga. 157 00:17:56,875 --> 00:17:58,791 - Voy a buscar la salida. - Bien. 158 00:18:09,208 --> 00:18:11,500 Farhan, adelante. Yo me ocuparé de él. 159 00:18:21,375 --> 00:18:22,875 ¡Papá! 160 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 ¡Gautham! Gautham. 161 00:18:27,750 --> 00:18:28,750 ¡Mamá! 162 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 ¡Maya! 163 00:18:41,208 --> 00:18:42,458 ¡Papá! 164 00:18:42,541 --> 00:18:43,916 ¡Maya! 165 00:18:44,000 --> 00:18:45,291 ¡Mamá! 166 00:18:47,791 --> 00:18:49,083 ¡Papá! 167 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 Oye. Cuida a Maya. 168 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 ¡Karu! 169 00:21:11,208 --> 00:21:12,791 Chicos, la salida es por allá. 170 00:22:08,458 --> 00:22:11,250 Enfréntame, maldito bastardo. 171 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 ¡Enfréntame, maldito bastardo! 172 00:23:42,416 --> 00:23:43,458 ¿Dónde está Shakthi? 173 00:23:45,625 --> 00:23:46,833 Espera, iré a ver. 174 00:23:46,916 --> 00:23:48,416 Es peligroso. No vayas. 175 00:23:48,500 --> 00:23:49,541 Iré a ver. 176 00:23:49,625 --> 00:23:50,791 - Gautham. - ¡Gautham! 177 00:24:09,041 --> 00:24:11,000 Vettaiyan. Vettaiyan. 178 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Por favor, no. 179 00:24:12,833 --> 00:24:14,708 Puedo ver a tu madre en ti. 180 00:24:15,333 --> 00:24:18,125 Seguro tienes algo de bondad en ti. 181 00:24:18,208 --> 00:24:20,500 Estoy seguro. No les hagas daño... 182 00:24:27,875 --> 00:24:31,125 Buscas a quien mató a tu padre y a tu madre, ¿no? 183 00:24:31,208 --> 00:24:32,458 Fui yo. ¡Yo los maté! 184 00:24:35,000 --> 00:24:35,833 ¡Oye! 185 00:24:42,375 --> 00:24:46,375 Escucha, tu padre te ha inculcado los valores equivocados. 186 00:24:47,958 --> 00:24:49,708 Este mundo no es para ti. 187 00:24:51,291 --> 00:24:53,916 Este no es tu lugar. No encajarás aquí. 188 00:24:58,041 --> 00:25:01,500 Que esta locura acabe con nosotros. 189 00:25:06,875 --> 00:25:08,250 ¡Señor! 190 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 - No, no. No, es peligroso. - ¡Suéltame! 191 00:25:19,541 --> 00:25:22,000 - Neha, ¡no! - ¡Gautham! 192 00:25:24,500 --> 00:25:25,541 ¡Déjame ir! 193 00:25:59,625 --> 00:26:00,750 Ven. 194 00:26:09,541 --> 00:26:10,666 ¿Y Shakthivel? 195 00:27:22,875 --> 00:27:25,000 Miren, ahí está nuestro helicóptero. 196 00:27:59,833 --> 00:28:01,083 ¿Y mis muestras, Tejas? 197 00:28:01,166 --> 00:28:02,291 ¡Tú! 198 00:28:02,375 --> 00:28:03,625 - Renuncio. - ¿Qué? 199 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 ¿Dónde está Jagan? 200 00:28:08,166 --> 00:28:11,291 Aquí, en alguna parte, vagando como fantasma. 201 00:28:11,916 --> 00:28:13,083 ¿Vagando como fantasma? 202 00:28:13,166 --> 00:28:14,958 ¿Qué carajo estás diciendo, Farhan? 203 00:28:17,208 --> 00:28:20,875 Soy Prakash. Soy dueño de Exogenyx. 204 00:28:22,875 --> 00:28:25,916 Mis abogados los contactarán para firmar unos documentos. 205 00:28:27,125 --> 00:28:31,083 Todo lo que pasó aquí anoche es extremadamente confidencial. ¿Sí? 206 00:28:35,958 --> 00:28:38,541 ¿Tú eres quien está detrás de todo esto? 207 00:28:41,750 --> 00:28:43,791 Sí, como sea. 208 00:28:43,875 --> 00:28:44,875 Es tu día de suerte. 209 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Salvé a mi familia, si no estarías en problemas. 210 00:28:51,125 --> 00:28:53,166 Veo que amas mucho a tu familia. 211 00:28:54,125 --> 00:28:55,250 Cuídalos. 212 00:28:56,041 --> 00:28:57,500 Espero entiendas lo que digo. 213 00:28:57,583 --> 00:28:59,583 Si necesitas dinero, solo pídelo. 214 00:29:02,083 --> 00:29:04,458 Esto solo fue una pesadilla, ¿sí? 215 00:29:06,916 --> 00:29:08,541 No le hables a ella. 216 00:29:09,416 --> 00:29:10,416 Gautham. 217 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Gautham, no. 218 00:29:23,833 --> 00:29:25,041 Lo siento mucho. 219 00:29:25,708 --> 00:29:28,250 Esto no habría pasado si hubiera estado contigo. 220 00:29:28,333 --> 00:29:31,291 ¿Quién nos habría salvado si también quedabas atrapado? 221 00:29:35,666 --> 00:29:38,333 Shakthivel, Peter, Karunagam... 222 00:29:39,333 --> 00:29:42,500 No podría haberlas rescatado sin ellos. 223 00:29:44,625 --> 00:29:47,750 No eran solo humanos. Eran mucho más. 224 00:29:49,166 --> 00:29:53,875 Gautham, dejemos todo y vayámonos de aquí. 225 00:29:54,625 --> 00:29:58,541 Estarán con nosotros en espíritu en cada momento de nuestras vidas. 226 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Quédense aquí. 227 00:30:27,125 --> 00:30:29,000 ¡Hectic! 228 00:30:32,750 --> 00:30:35,666 ¡Maya! Maya, ¡despacio! 229 00:30:38,416 --> 00:30:40,333 ¡Hectic! 230 00:30:43,208 --> 00:30:44,666 ¡Hectic! 231 00:30:46,041 --> 00:30:47,375 Hectic. 232 00:30:52,166 --> 00:30:54,208 ¿Adónde te habías ido? 233 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 - Mira. - Hectic. 234 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 ¿Nos vamos, doctor? 235 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 Maya. 236 00:31:22,833 --> 00:31:24,458 Pero es de tu hija. 237 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 Es tuyo ahora. 238 00:31:47,708 --> 00:31:48,791 ¿Cuál es su problema? 239 00:31:52,458 --> 00:31:55,708 Quiere que sigamos adelante como si anoche no hubiera sucedido. 240 00:31:58,166 --> 00:32:01,416 Pensé que te reprendería, pero parece que te bendijo. 241 00:32:13,041 --> 00:32:16,625 Mira, Maya. Mira el conejito. Te está sonriendo. Ves. Sonríe. 242 00:32:16,708 --> 00:32:19,666 Sonríe, Maya. Vamos, sonríe. 243 00:32:22,041 --> 00:32:25,166 Mírame. ¿Estabas asustada? 244 00:32:28,458 --> 00:32:29,833 Listos, capitán. 245 00:32:49,041 --> 00:32:50,708 Cúbranlo y llévenselo. 246 00:33:28,666 --> 00:33:29,791 CHENNAI TRES MESES DESPUÉS 247 00:33:29,875 --> 00:33:32,458 - Maya, ¿qué pasó? - Cariño, ¿qué pasó? 248 00:33:32,541 --> 00:33:34,958 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó, querida? 249 00:33:36,416 --> 00:33:37,750 - Esa... - ¿Estás bien? 250 00:33:37,833 --> 00:33:39,750 Esa fábrica... 251 00:33:42,166 --> 00:33:47,041 LABORATORIO EXOGENYX 252 00:33:49,375 --> 00:33:50,708 Acceso permitido. 253 00:33:56,791 --> 00:33:59,541 Proceso de descontaminación activado. 254 00:34:00,125 --> 00:34:02,125 Tres, dos, uno. 255 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 ¿Qué te dio miedo? 256 00:34:08,416 --> 00:34:11,291 Esa fábrica... 257 00:34:12,416 --> 00:34:13,500 La fábrica... 258 00:34:13,541 --> 00:34:15,083 No hay de qué preocuparse. 259 00:34:15,166 --> 00:34:20,750 Ahora estás a salvo con mamá y papá en nuestra casa. ¿Sí? 260 00:34:23,458 --> 00:34:26,708 ¿Que hacemos hoy? Hagamos algo emocionante. 261 00:34:27,958 --> 00:34:29,000 Está bien. 262 00:34:29,916 --> 00:34:31,625 Hermosa mañana de domingo. 263 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 ¿Qué tal un viaje en carretera por la costa? 264 00:34:37,541 --> 00:34:39,000 No es gracioso. Muy pronto. 265 00:34:39,083 --> 00:34:40,708 ¡Papá! 266 00:34:40,791 --> 00:34:42,916 ¿Estás más pesada o yo estoy más viejo? 267 00:34:43,000 --> 00:34:45,083 Estás más viejo. No he subido de peso. 268 00:34:45,166 --> 00:34:49,750 ¿Estoy viejo? ¿En serio? 269 00:34:52,541 --> 00:34:55,000 Tú has engordado. Te morderé. 270 00:34:56,125 --> 00:34:58,916 - Hectic, ven aquí. - Hectic. 271 00:35:00,291 --> 00:35:01,291 Ven, ven. 272 00:35:04,833 --> 00:35:06,916 ¿Quién llama? Gautham. 273 00:35:17,583 --> 00:35:22,708 ¡Ey! Hectic. Hectic. Hectic. 274 00:35:22,791 --> 00:35:24,541 Escúchame con atención. 275 00:35:25,541 --> 00:35:26,791 Sí. ¿Quién habla? 276 00:35:26,875 --> 00:35:27,958 Ven aquí. 277 00:35:33,750 --> 00:35:35,125 ¡Hectic! 278 00:35:37,333 --> 00:35:38,416 ¡Hectic! 279 00:35:38,500 --> 00:35:41,041 ¡Papá! Mira lo que me hizo Hectic. 280 00:35:42,125 --> 00:35:43,166 Un minuto. 281 00:35:44,333 --> 00:35:45,416 Habla Farhan. 282 00:35:45,500 --> 00:35:46,958 Nos conocimos en el infierno. 283 00:35:48,000 --> 00:35:49,375 Sí, Farhan. ¿Qué sucede? 284 00:36:01,250 --> 00:36:02,916 Señor. ¡Señor! 285 00:36:03,416 --> 00:36:06,458 Aún monitoreamos la respuesta en los ensayos en animales. 286 00:36:06,541 --> 00:36:07,875 Ayer, uno de ellos... ¡Señor! 287 00:36:07,958 --> 00:36:09,333 - Esto no está bien. - Señor. 288 00:36:10,000 --> 00:36:11,708 Dile que el suero no está listo. 289 00:36:12,250 --> 00:36:14,083 No quiero que tengas Exogenyx. 290 00:36:16,958 --> 00:36:20,291 Te llevará por un camino del que no podrás regresar. 291 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 Señor, por favor, no lo haga. 292 00:36:27,416 --> 00:36:28,750 ¡Tus nervios no funcionan! 293 00:36:29,291 --> 00:36:31,875 La estimulación de médula que pediste es imposible. 294 00:36:33,375 --> 00:36:34,458 ¿Entiendes? 295 00:36:34,541 --> 00:36:35,750 - Señor... - ¡Cállate! 296 00:36:41,541 --> 00:36:43,375 Señor. Señor. 297 00:37:22,875 --> 00:37:24,000 Señor. Señor. 298 00:37:24,708 --> 00:37:25,750 ¡Llama al doctor! 299 00:37:38,458 --> 00:37:39,541 ¡Papá! 300 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 No es nada. 301 00:37:52,333 --> 00:37:55,833 Solo escúchame, Gautham. Es una alerta roja para tu familia. 302 00:37:55,916 --> 00:37:58,458 Tu hija Maya está en peligro. 303 00:38:08,541 --> 00:38:09,916 ¡Papá! 304 00:38:20,666 --> 00:38:21,708 Gautham. 305 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 Subtítulos: María Candelaria Irazoqui 306 00:40:16,458 --> 00:40:18,458 Supervisión creativa Rodrigo Toscano