1 00:00:06,360 --> 00:00:09,680 Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis berdasarkan keterangan saksi. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,480 Beberapa peristiwa dan karakter telah dimodifikasi atau digabungkan. 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,560 Ini adalah seri tiga bagian dan konten setiap episode 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,720 harus dilihat dan dipahami dalam konteks keseluruhan seri. 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,480 Semua orang punya rahasia. 6 00:00:36,760 --> 00:00:38,960 Tugas kami menemukan rahasia itu. 7 00:00:42,520 --> 00:00:43,720 Apa pun itu. 8 00:00:47,400 --> 00:00:50,000 News of the World bisa selidiki siapa pun. 9 00:00:50,840 --> 00:00:52,520 Tidak masalah siapa dirimu. 10 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 Aktor, 11 00:00:57,040 --> 00:00:58,040 pesepak bola, 12 00:00:59,440 --> 00:01:00,360 model... 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,760 Bahkan bangsawan. 14 00:01:04,720 --> 00:01:05,640 Siapa pun. 15 00:01:06,440 --> 00:01:07,800 Siapa pun bisa. 16 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Di tahun '90-an, 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,840 aku adalah seorang model dengan hidup mewah. 18 00:01:24,680 --> 00:01:27,120 Suatu malam, aku pulang ke London. 19 00:01:27,240 --> 00:01:28,320 Itu larut malam. 20 00:01:28,440 --> 00:01:32,560 Aku turun dari pesawat, naik taksi untuk pulang ke rumah, dan... 21 00:01:33,080 --> 00:01:35,560 Aku merasa segar, baru selesai berlibur. 22 00:01:37,760 --> 00:01:38,880 Aku sangat bahagia. 23 00:01:43,840 --> 00:01:47,000 Siapa pun, bisa kami temukan saat melakukan hal buruk, 24 00:01:47,080 --> 00:01:49,080 semua difoto, direkam, dan difilmkan. 25 00:01:53,600 --> 00:01:55,800 Tepat saat media akan mencetak, 26 00:01:55,880 --> 00:01:58,240 kami harus buat satu panggilan terakhir. 27 00:02:03,120 --> 00:02:05,240 Ketika aku sampai apartemen, 28 00:02:06,040 --> 00:02:08,160 aku melihat bahwa mesin penjawabku 29 00:02:08,280 --> 00:02:11,040 berkedip tanda bahwa aku punya pesan. 30 00:02:12,560 --> 00:02:16,680 Itu seseorang dari News of the World. 31 00:02:19,520 --> 00:02:22,600 Itu panggilan telepon yang sulit untuk setiap pihak 32 00:02:22,680 --> 00:02:26,800 dan 99% dari mereka menutup telepon 33 00:02:26,880 --> 00:02:28,400 atau menolak berkomentar. 34 00:02:31,160 --> 00:02:34,720 Itu adalah pesan yang memberitahuku bahwa aku akan muncul 35 00:02:34,800 --> 00:02:37,600 dalam News of the World keesokan harinya 36 00:02:38,320 --> 00:02:41,120 dengan skandal narkoba 37 00:02:42,080 --> 00:02:44,160 dan apa aku ingin memberi komentar. 38 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Aku hanya... 39 00:02:48,840 --> 00:02:52,440 Kupikir aku perlu duduk. Kurasa, aku duduk. 40 00:02:52,520 --> 00:02:54,680 01 PANGGILAN SALAM 41 00:02:54,760 --> 00:02:57,920 Kami tahu hidup mereka akan berubah, mereka juga tahu. 42 00:02:58,000 --> 00:03:00,840 Jadi, kami hampir merasa kasihan. Hampir. 43 00:03:02,960 --> 00:03:06,720 Kuingat hanya duduk di lantai dengan syok. 44 00:03:06,800 --> 00:03:10,640 Aku bahkan tidak bisa mengerti 45 00:03:10,720 --> 00:03:12,520 apa yang baru saja terjadi. 46 00:03:12,600 --> 00:03:15,800 Aku berpikir, "Apa ini? Apa yang kau bicarakan?" 47 00:03:16,480 --> 00:03:18,840 {\an8}MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA 48 00:03:18,920 --> 00:03:21,040 EKSKLUSIF! HALAMAN 8 & 9 49 00:03:24,120 --> 00:03:26,160 Ini adalah saat di mana orang... 50 00:03:26,960 --> 00:03:29,400 terkejut sampai pucat. 51 00:03:29,520 --> 00:03:31,000 Kepanikan itu. 52 00:03:31,080 --> 00:03:33,720 Lawan atau kabur dan kita hanya bisa berpikir, 53 00:03:33,800 --> 00:03:35,800 "Apa yang telah terjadi?" 54 00:03:35,920 --> 00:03:41,920 EKSKLUSIF PERJANJIAN KOKAINA TULISA YANG MEMALUKAN 55 00:03:44,720 --> 00:03:46,720 Hidupku hancur. 56 00:03:46,800 --> 00:03:48,120 Berakhir. 57 00:03:49,080 --> 00:03:51,600 Aku hanya ingin hidupku kembali. 58 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 Jika telepon rumahmu berdering 59 00:03:58,280 --> 00:04:01,520 larut malam, pada hari Jumat, atau Sabtu pagi, 60 00:04:01,600 --> 00:04:04,960 kau tak akan mau Mazher Mahmood meneleponmu. 61 00:04:10,480 --> 00:04:12,120 Fake Sheikh. 62 00:04:21,200 --> 00:04:24,600 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 63 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 telah dibuka di Old Bailey. 64 00:04:29,240 --> 00:04:32,440 {\an8}Itu sangat tak bisa dipercaya, sampai bisa dipercaya. 65 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 Tak mungkin palsu. 66 00:04:38,040 --> 00:04:42,120 {\an8}Selama 30 tahun, dia senang menyembunyikan identitasnya. 67 00:04:43,240 --> 00:04:45,360 {\an8}Anonimitasnya, kerahasiaannya, 68 00:04:45,640 --> 00:04:48,800 adalah kunci dari seluruh tindakannya. 69 00:04:50,880 --> 00:04:53,680 {\an8}"Raja Sengatan" gadungan, 70 00:04:53,760 --> 00:04:56,920 {\an8}datang ke pengadilan setiap hari memakai balaclava. 71 00:04:58,480 --> 00:05:01,320 Kupikir dia kejam, tidak jujur, 72 00:05:01,360 --> 00:05:03,200 dan individu tak punya ampun. 73 00:05:04,560 --> 00:05:07,600 {\an8}Mazher Mahmood bekerja di beberapa tabloid besar. 74 00:05:07,680 --> 00:05:10,800 Hal seperti mengungkap kecurangan di kriket Pakistan 75 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 dan rencana menculik Victoria Beckham. 76 00:05:15,800 --> 00:05:17,920 Maz mengeksploitasi orang-orang ini 77 00:05:18,480 --> 00:05:21,000 {\an8}sehingga nominal bukan lagi menjadi masalah 78 00:05:21,080 --> 00:05:23,920 {\an8}dan jika sudah dekat, kau bisa mengambil bagian. 79 00:05:32,400 --> 00:05:33,480 {\an8}Aku tak mau akui. 80 00:05:33,920 --> 00:05:36,760 Dia sangat mahir dalam apa yang dia lakukan. 81 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Taruh teh di bawah meja, Paul? 82 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 Silakan lebih dahulu. 83 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 Orang akan berpikir ini tidak pernah terjadi, 84 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 tapi itu terjadi. 85 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 {\an8}Aneh kedengarannya, 86 00:06:04,880 --> 00:06:08,280 {\an8}kau mungkin tidak percaya, tapi ini benar-benar terjadi. 87 00:06:20,400 --> 00:06:22,280 Mari kembali ke tahun '90-an. 88 00:06:24,800 --> 00:06:26,640 Setelah ditahan atas penipuan, 89 00:06:27,440 --> 00:06:29,200 aku tidak punya pekerjaan, 90 00:06:30,000 --> 00:06:31,600 tapi mau menjadi jurnalis. 91 00:06:32,840 --> 00:06:35,200 Jadi, aku menghubungi Mazher Mahmood. 92 00:06:37,040 --> 00:06:39,560 Bukan Fake Sheikh, tapi Mazher Mahmood, 93 00:06:39,960 --> 00:06:42,680 dan dia berkata, "Kau mau bekerja denganku? 94 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 "Temui aku dan bawa beberapa cerita." 95 00:07:00,160 --> 00:07:02,920 Saat itu, aku dikenal sebagai Pengantar Pizza, 96 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 pria yang selalu antar berita. 97 00:07:06,480 --> 00:07:10,560 Suatu malam, aku mendapat telepon dari pria bernama dr. Rangwani. 98 00:07:11,320 --> 00:07:14,800 Dia dokter umum berusia 62 tahun yang dihormati, 99 00:07:14,880 --> 00:07:19,280 menikah dan memiliki dua anak perempuan dari Solihull di Birmingham. 100 00:07:19,600 --> 00:07:23,360 Dia berkata, "Aku memberitahumu, 101 00:07:23,880 --> 00:07:26,400 "Aku punya masalah dengan pacarku." 102 00:07:27,640 --> 00:07:30,280 Dia telah berselingkuh selama 15 tahun 103 00:07:31,440 --> 00:07:32,600 dan pacarnya bilang 104 00:07:33,360 --> 00:07:35,600 dia adalah ayah dari ketiga putranya. 105 00:07:36,520 --> 00:07:39,400 Ini akan menghancurkan reputasinya, 106 00:07:39,480 --> 00:07:42,240 profesional maupun pribadi, hingga lebur. 107 00:07:42,920 --> 00:07:44,760 Jadi, dr. Rangwani mengatakan, 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,680 "Kau pernah dipenjara?" 109 00:07:47,320 --> 00:07:49,360 Kujawab, "Ya, pernah." 110 00:07:49,440 --> 00:07:52,320 "Kau pasti kenal pembunuh?" 111 00:07:52,400 --> 00:07:54,160 "Aku pernah bertemu mereka." 112 00:07:55,040 --> 00:07:56,480 "Aku ingin dia mati." 113 00:07:59,120 --> 00:08:01,960 Kukatakan, "Akan kupikirkan." 114 00:08:06,720 --> 00:08:08,560 Aku harus membuat keputusan. 115 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 Opsi pertama,... 116 00:08:11,840 --> 00:08:12,920 pergi ke polisi, 117 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 yang... 118 00:08:16,360 --> 00:08:18,200 orang normal akan lakukan, 119 00:08:19,160 --> 00:08:20,600 atau pergi ke Maz. 120 00:08:29,720 --> 00:08:30,680 Kutelepon Maz. 121 00:08:33,680 --> 00:08:35,880 Dia berkata, "Ini rencana kita. 122 00:08:35,960 --> 00:08:37,920 Aku akan datang ke Birmingham. 123 00:08:44,000 --> 00:08:47,120 {\an8}"Kita akan memesan kamar di Hyatt di Birmingham. 124 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 "Aku akan menjadi pembunuh bayaran." 125 00:08:52,080 --> 00:08:55,000 Rangwani tak akan pernah membayangkan 126 00:08:55,080 --> 00:08:58,080 bahwa dia adalah reporter untuk News of the World. 127 00:09:00,320 --> 00:09:03,200 Hal pertama yang akan dilakukan Maz 128 00:09:03,280 --> 00:09:05,960 adalah menyadap seluruh ruangan. 129 00:09:07,520 --> 00:09:11,520 Tugasku membawa Rangwani ke pertemuan itu. 130 00:09:14,720 --> 00:09:17,000 Ketuk pintu, masuk, 131 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 aku melirik ke sekeliling ruangan, dan... 132 00:09:20,320 --> 00:09:23,760 tanda pertama yang kulihat apa ada tas perlengkapan mandi 133 00:09:23,840 --> 00:09:26,000 diletakkan di atas meja. 134 00:09:30,240 --> 00:09:32,640 Kami harus menangkap tangan Rangwani. 135 00:09:33,000 --> 00:09:34,520 Kami harus merekamnya. 136 00:09:36,400 --> 00:09:38,720 Kau dapat melihat dengan jelas, 137 00:09:38,760 --> 00:09:42,480 Rangwani mengakui menginginkan selingkuhannya dibunuh. 138 00:09:42,880 --> 00:09:44,280 Itu mengejutkan. 139 00:09:44,960 --> 00:09:46,960 {\an8}Mau terlihat seperti kecelakaan? 140 00:09:47,200 --> 00:09:50,520 {\an8}Kau tahu apa yang harus dilakukan. Kuserahkan sepenuhnya. 141 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 {\an8}Mau dia dibunuh? 142 00:09:52,320 --> 00:09:54,600 {\an8}Ya, keluar dari hidupku. 143 00:09:58,400 --> 00:10:01,480 Maz berkata, "Lima ribu pound. Tunai. 144 00:10:01,520 --> 00:10:03,320 "Bayar setengah di muka 145 00:10:03,880 --> 00:10:06,000 "dan setengahnya saat selesai." 146 00:10:14,760 --> 00:10:16,360 Beberapa hari kemudian, 147 00:10:16,440 --> 00:10:19,520 kami mengatur untuk mendapatkan uangnya. 148 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 Ada van di dekat titik temu, 149 00:10:24,400 --> 00:10:27,760 di mana orang kami bersembunyi dengan kamera video. 150 00:10:32,160 --> 00:10:36,360 Kami harus merekam dr. Rangwani menyerahkan uangnya. 151 00:10:36,640 --> 00:10:39,480 Itu akan menjadi bukti niat yang penting. 152 00:10:40,960 --> 00:10:42,640 Rangwani keluar. 153 00:10:42,760 --> 00:10:45,120 Maz berkata kepada dr. Rangwani, 154 00:10:45,200 --> 00:10:46,640 "Di mana depositnya?" 155 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 Dia mengeluarkan amplop. 156 00:10:48,880 --> 00:10:50,160 Rekaman yang luar biasa. 157 00:10:50,240 --> 00:10:51,760 {\an8}REKAMAN RAHASIA NEWS OF THE WORLD 158 00:10:51,840 --> 00:10:53,080 {\an8}Itu uangnya? 159 00:10:53,160 --> 00:10:55,480 Itu adalah bukti niat yang penting. 160 00:10:56,560 --> 00:10:58,120 Maz kemudian berkata, 161 00:10:58,200 --> 00:11:00,400 "Kami akan kabari kau saat selesai." 162 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 Rekamannya cukup goyah, 163 00:11:03,160 --> 00:11:06,200 tapi kami harus merekam reaksi dokter. 164 00:11:08,480 --> 00:11:09,920 Saat dia kembali, 165 00:11:10,000 --> 00:11:13,160 Rangwani memberi tinju kemenangan ke udara. 166 00:11:19,160 --> 00:11:20,640 Maz berkata, "Kena dia!" 167 00:11:26,080 --> 00:11:27,920 Jumat berlalu. 168 00:11:28,000 --> 00:11:31,120 Sabtu pagi, Maz meneleponku, "Semuanya sudah diatur. 169 00:11:31,200 --> 00:11:33,640 "Saat dia meneleponmu, pasti akan telepon, 170 00:11:34,400 --> 00:11:38,200 "beri tahu dia bahwa itu akan terjadi hari ini." 171 00:11:39,080 --> 00:11:41,080 Dia bilang, "Kau harus realistis. 172 00:11:42,600 --> 00:11:45,280 "Saat ditelepon, larilah, terengah-engah. 173 00:11:45,880 --> 00:11:47,760 "Buat suaramu terdengar stres. 174 00:11:48,320 --> 00:11:50,800 "Rekam panggilan itu, serealistis mungkin." 175 00:11:55,600 --> 00:11:56,920 Dia telepon sore hari, 176 00:11:57,480 --> 00:11:59,440 tak pernah lupa. Dia menelepon, 177 00:11:59,800 --> 00:12:01,720 kujawab, tekan tombol rekam, 178 00:12:03,240 --> 00:12:04,920 "Ya, Dok." 179 00:12:05,320 --> 00:12:07,360 Dia bertanya, "Sudah selesai?" 180 00:12:09,080 --> 00:12:10,280 Kubilang, "Apa?" 181 00:12:11,360 --> 00:12:13,840 "Dia sudah mati? Sudah?" 182 00:12:14,120 --> 00:12:15,760 Aku berkata, "Ya, sudah." 183 00:12:17,480 --> 00:12:19,840 Dia ditangkap pada Sabtu sore, 184 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 {\an8}cerita terbit hari Minggu. 185 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 {\an8}Berita besar. 186 00:12:23,920 --> 00:12:26,440 {\an8}DOKTER UMUM GUNAKAN OBAT BIUS PADA KORBAN 187 00:12:26,520 --> 00:12:27,560 {\an8}MAZHER MAHMOOD 188 00:12:31,240 --> 00:12:33,240 Dokter Rangwani dihormati. 189 00:12:33,720 --> 00:12:35,560 Tapi hakimnya, Justice Alliott, 190 00:12:35,640 --> 00:12:38,640 mengatakan dia bohong untuk mencoba melarikan diri 191 00:12:38,720 --> 00:12:40,600 dari kejahatannya 192 00:12:40,680 --> 00:12:42,720 dan tak menunjukkan penyesalan. 193 00:12:45,520 --> 00:12:48,240 Setelah dinyatakan bersalah, dr. Rangwani 194 00:12:48,320 --> 00:12:51,320 dijatuhi hukuman tujuh tahun penjara. 195 00:12:51,400 --> 00:12:53,560 RATU ELIZABETH II PENGADILAN HUKUM 196 00:12:53,640 --> 00:12:57,560 Aku sangat berterima kasih, karena aku adalah mantan narapidana, 197 00:12:57,640 --> 00:13:01,320 dan hubungan dengan Maz, prestise yang menyertainya, 198 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 kembalikan kepercayaan diriku 199 00:13:03,840 --> 00:13:07,320 bahwa aku melakukan sesuatu yang berarti. 200 00:13:09,360 --> 00:13:10,920 Sudah lama menjadi polisi 201 00:13:11,400 --> 00:13:13,600 {\an8}dan tidak berpikir ini akan diadili 202 00:13:14,000 --> 00:13:15,640 {\an8}jika bukan karena... 203 00:13:16,320 --> 00:13:18,320 investigasi dari surat kabar. 204 00:13:31,680 --> 00:13:35,880 Tahun '90-an dulu adalah masa keemasan jurnalisme tabloid. 205 00:13:36,880 --> 00:13:40,000 {\an8}Bayangkan dunia tanpa Internet, tanpa ponsel. 206 00:13:40,640 --> 00:13:44,360 Koran adalah satu-satunya sumber berita. 207 00:13:45,280 --> 00:13:46,680 Kami memiliki kekuatan 208 00:13:47,200 --> 00:13:49,440 untuk membentuk cara berpikir orang. 209 00:13:59,200 --> 00:14:00,600 News of the World 210 00:14:00,680 --> 00:14:03,760 {\an8}tak dapat diremehkan di tahun '90-an. 211 00:14:03,840 --> 00:14:06,920 {\an8}Sangat besar. Koran yang semua orang bicarakan. 212 00:14:07,000 --> 00:14:09,520 Penjualan terbesar koran Minggu di dunia. 213 00:14:09,760 --> 00:14:11,840 Selalu ada skandal atau selebriti 214 00:14:12,080 --> 00:14:14,240 atau politisi yang bersalah, 215 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 dapat orang ketahui dari News of the World. 216 00:14:17,000 --> 00:14:19,120 EKSKLUSIF! RAHASIA PESEPAK BOLA 217 00:14:19,200 --> 00:14:21,160 BINTANG POP DI PERTEMPURAN MASSAL 218 00:14:21,240 --> 00:14:25,400 ANGGOTA PARLEMEN MEMBUATKU HAMIL 219 00:14:33,280 --> 00:14:36,680 Mazher dan aku adalah penyelidik yang menyamar untuk 220 00:14:36,760 --> 00:14:37,920 News of the World, 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,760 tapi kami berbeda. 222 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 Aku menjual koran, menghibur, dan menggairahkan. 223 00:14:43,560 --> 00:14:47,680 Dia adalah malaikat pembalas untuk mengirim orang ke penjara. 224 00:14:48,600 --> 00:14:51,520 Dia tak bersosialisasi dan minum dengan kami. 225 00:14:52,000 --> 00:14:55,040 Dia selalu dengan timnya sendiri. 226 00:14:55,440 --> 00:14:58,800 Aku ingin menjadi temannya dan mencuri narasumbernya. 227 00:14:58,880 --> 00:15:01,400 Aku ingat menghampirinya dan berkata 228 00:15:01,480 --> 00:15:03,160 "Aku mau bekerja denganmu." 229 00:15:03,280 --> 00:15:06,080 Jawabannya,... 230 00:15:07,160 --> 00:15:08,640 "Itu tak akan terjadi." 231 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 Aku berada di geng Maz. 232 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 Itu sesuatu yang bisa dibanggakan. 233 00:15:23,960 --> 00:15:28,360 Hampir seolah-olah dia agen rahasia yang menyamar, 234 00:15:29,200 --> 00:15:30,120 pria misterius. 235 00:15:31,200 --> 00:15:34,400 STEVE BURTON FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 236 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Fotonya tak bisa muncul secara sembarangan. 237 00:15:38,280 --> 00:15:40,680 Dia jelas terlihat di banyak foto, 238 00:15:40,800 --> 00:15:42,680 tapi orang akan kirim ke divisi foto 239 00:15:42,760 --> 00:15:46,280 dan mereka akan menggambar garis tebal melewati matanya. 240 00:15:51,280 --> 00:15:54,040 Mazher sangat menikmati memainkan peran. 241 00:15:54,120 --> 00:15:55,800 Dia sangat menikmati akting. 242 00:15:56,680 --> 00:15:59,400 CHRISTINE HART DETEKTIF SWASTA NEWS OF THE WORLD 243 00:16:00,040 --> 00:16:03,920 Dia punya aura anak kecil 244 00:16:04,000 --> 00:16:05,720 seperti pangeran laki-laki. 245 00:16:10,040 --> 00:16:11,560 Dia menggunakan itu 246 00:16:12,080 --> 00:16:15,720 untuk menyamar dengan lebih baik, seperti pandai berdandan. 247 00:16:19,760 --> 00:16:22,680 Aku dan Maz sangat dekat. Kami berbagi rahasia. 248 00:16:23,000 --> 00:16:26,560 STEVE GREYSON FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 249 00:16:27,080 --> 00:16:28,480 Kulakukan banyak hal. 250 00:16:29,160 --> 00:16:30,480 Berpakaian orang Arab, 251 00:16:31,560 --> 00:16:32,920 seperti wanita. 252 00:16:33,280 --> 00:16:35,000 Aku menyadap rumah untuk Maz. 253 00:16:36,120 --> 00:16:37,840 Aku melakukan segalanya. 254 00:16:44,640 --> 00:16:47,000 Tim yang mengelilingi Mazher 255 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 semuanya tak cocok dengan masyarakat. 256 00:16:49,400 --> 00:16:52,840 Mereka tak cocok dengan masyarakat dan seperti orang luar 257 00:16:52,920 --> 00:16:54,640 karena dia orang luar. 258 00:16:57,080 --> 00:16:57,920 Saat itu, 259 00:16:58,000 --> 00:17:00,480 Hanya Maz jurnalis Asia di koran ini. 260 00:17:02,840 --> 00:17:03,840 Saat itu, 261 00:17:03,920 --> 00:17:08,080 ada batasan pada apa yang jurnalis Asia bisa lakukan. 262 00:17:11,560 --> 00:17:14,320 Maz terbatas pada cerita tentang orang Asia 263 00:17:14,760 --> 00:17:16,480 atau cerita tentang rasisme. 264 00:17:19,480 --> 00:17:22,200 Jika Maz ingin memberitakan selebriti 265 00:17:22,720 --> 00:17:25,320 atau korupsi di lembaga-lembaga Inggris, 266 00:17:26,760 --> 00:17:29,080 para editor memblokadenya. 267 00:17:31,320 --> 00:17:35,040 Mereka tak bisa mengerti bagaimana jurnalis Asia atau Kulit Hitam 268 00:17:35,560 --> 00:17:38,760 dapat berelasi dengan target Kulit Putih. 269 00:17:41,280 --> 00:17:44,400 Dia memutuskan untuk mengubahnya. 270 00:17:45,960 --> 00:17:50,240 Dia belajar memainkannya dengan maksimum 271 00:17:50,720 --> 00:17:52,000 demi keinginannya. 272 00:17:59,760 --> 00:18:02,560 Maz punya ide. Fake Sheikh. 273 00:18:17,880 --> 00:18:20,640 Sebenarnya ide yang genius. 274 00:18:23,880 --> 00:18:25,920 Saat itu ada gagasan populer tentang 275 00:18:26,000 --> 00:18:30,320 orang-orang Arab yang sangat kaya tiba di London. 276 00:18:33,960 --> 00:18:35,480 Memindahkan 277 00:18:35,560 --> 00:18:38,160 kekayaan berlebih mereka 278 00:18:38,800 --> 00:18:40,800 hingga bisa berlaku seenaknya. 279 00:18:41,920 --> 00:18:45,320 {\an8}Tak memiliki kesadaran atas uang dan kekayaan mereka. 280 00:18:46,000 --> 00:18:49,680 {\an8}Berada di dekatnya membuat kita terpesona. 281 00:18:54,800 --> 00:18:58,040 Karena orang biasa tidak familier 282 00:18:58,080 --> 00:19:01,520 dengan budaya Arab atau syekh, 283 00:19:01,560 --> 00:19:03,200 atau yang syekh lakukan, 284 00:19:03,280 --> 00:19:06,240 apa yang dikatakan bagaimana dia bertindak. 285 00:19:06,320 --> 00:19:10,160 Kurasa Mazher menduga mereka bertindak berdasarkan prasangka. 286 00:19:15,240 --> 00:19:17,320 Maz dengan cerdik 287 00:19:17,480 --> 00:19:20,080 memanfaatkan pikiran dominan zaman itu. 288 00:19:21,400 --> 00:19:24,440 Dia menyadari dia bisa memanfaatkan ras 289 00:19:24,520 --> 00:19:25,920 sebagai kartu asnya. 290 00:19:30,440 --> 00:19:32,880 Salah satu cara umum mendapatkan cerita 291 00:19:32,960 --> 00:19:34,160 adalah hotline, 292 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 yang selalu diiklankan 293 00:19:36,640 --> 00:19:39,160 pekan demi pekan dalam News of the World. 294 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 "Kau tahu skandal yang dapat diselidiki Mazher Mahmood? 295 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 "Hubungi kami! 296 00:19:45,720 --> 00:19:46,800 "Dihargai tinggi." 297 00:19:50,720 --> 00:19:52,400 Ini memotivasi banyak orang 298 00:19:52,960 --> 00:19:54,560 untuk menelepon. 299 00:20:01,200 --> 00:20:04,760 Proses Mazher Mahmood menjadi Fake Sheikh 300 00:20:04,800 --> 00:20:05,960 adalah proses 301 00:20:06,280 --> 00:20:07,760 dari hal kecil. 302 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 Dia tak bisa berharap dapat kisah selebriti besar 303 00:20:10,880 --> 00:20:12,680 ketika dia tidak berlatih. 304 00:20:13,720 --> 00:20:15,880 Kupikir salah satu caranya berlatih 305 00:20:15,960 --> 00:20:18,760 dengan menyasar orang yang kurang dikenal. 306 00:20:19,200 --> 00:20:20,960 Mungkin orang yang... 307 00:20:21,760 --> 00:20:26,080 lebih mudah dimanipulasi ke dalam situasi buatannya. 308 00:20:29,320 --> 00:20:34,320 Suatu hari, dia mendapat telepon, dan itu informasi tentang Emma Morgan. 309 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 Sangat bagus. 310 00:20:36,960 --> 00:20:40,240 Emma Morgan salah satu gadis Halaman Tiga paling terkenal, 311 00:20:41,640 --> 00:20:43,520 kami dengar dia pakai narkoba. 312 00:20:43,680 --> 00:20:45,080 CABUL 313 00:20:45,200 --> 00:20:49,040 Pekerjaan yang sempurna bagi Maz untuk mencoba menjadi Fake Sheikh. 314 00:20:51,200 --> 00:20:53,760 {\an8}Aku berusia 24 tahun 315 00:20:53,800 --> 00:20:56,400 {\an8}dan aku adalah model glamor di tahun '90-an, 316 00:20:56,480 --> 00:20:59,440 {\an8}model semua tabloid, The Sun dan News of the World. 317 00:21:00,000 --> 00:21:03,040 Halaman Tiga menampilkan gadis tanpa baju atasan 318 00:21:03,080 --> 00:21:05,800 dalam halaman tiga koran The Sun, 319 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 dan orang bilang, "Kenapa lakukan itu?" 320 00:21:08,320 --> 00:21:09,520 Tapi itu populer. 321 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 Kurasa gadis Halaman Tiga saat itu 322 00:21:13,280 --> 00:21:15,680 bisa disamakan dengan Love Island. 323 00:21:15,800 --> 00:21:17,520 Mereka tak bertelanjang dada, 324 00:21:17,560 --> 00:21:19,920 tapi kita melihat bokongnya. 325 00:21:20,000 --> 00:21:22,800 Itu glamor. 326 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 Aku bicara dengan Mazher dan dia berkata, 327 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 "Susun rencana, bagaimana kita bisa mendapatkannya." 328 00:21:37,760 --> 00:21:40,040 Katanya, "Bagaimana dengan kalender? 329 00:21:40,200 --> 00:21:42,560 Tawarkan dia ribuan pound." 330 00:21:44,800 --> 00:21:45,720 Kutelepon Emma, 331 00:21:45,800 --> 00:21:49,080 kubilang, "Kami punya kesempatan luar biasa untukmu." 332 00:21:49,240 --> 00:21:51,880 Kukatakan syekh Arab terlibat. 333 00:21:54,280 --> 00:21:55,880 Betapa beruntungnya aku. 334 00:21:55,960 --> 00:21:58,160 Seperti diberkati, aku bersemangat. 335 00:21:58,240 --> 00:22:00,720 Pekerjaan impianku. 336 00:22:00,880 --> 00:22:03,680 Seperti durian runtuh. 337 00:22:03,760 --> 00:22:05,360 Aku sangat bersemangat. 338 00:22:08,840 --> 00:22:10,360 Aku bertanya kepada Maz, 339 00:22:10,440 --> 00:22:12,240 "Bagaimana cara beri kokaina?" 340 00:22:17,040 --> 00:22:19,280 Kami terbang ke Lanzarote. 341 00:22:20,680 --> 00:22:24,840 Kami mendarat dan melewati aula kedatangan. 342 00:22:25,600 --> 00:22:27,960 Aku melihat seseorang yang kukenal. 343 00:22:28,560 --> 00:22:29,960 Namanya Billy. 344 00:22:31,680 --> 00:22:32,560 Maz berkata, 345 00:22:32,640 --> 00:22:36,120 orang yang menelepon hotline adalah pria bernama Billy. 346 00:22:36,240 --> 00:22:40,200 Billy seharusnya teman Emma. 347 00:22:43,200 --> 00:22:47,440 Kukenal Billy dari pemotretan sebelumnya di Lanzarote. 348 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 "Kau sedang apa di sini?" 349 00:22:49,280 --> 00:22:50,800 Katanya, "Pengawalmu." 350 00:22:50,880 --> 00:22:54,200 Kupikir, "Astaga, syekh memberiku pengawal." 351 00:22:54,280 --> 00:22:56,640 Membuatku sangat spesial. 352 00:22:59,680 --> 00:23:03,520 Maz berkata Billy teman Emma akan memasok narkotika. 353 00:23:12,880 --> 00:23:14,280 Aku sampai di hotel. 354 00:23:14,680 --> 00:23:18,120 Steve berkata, "Pesan apa pun yang kau mau. 355 00:23:18,200 --> 00:23:21,080 "Syekh akan membayar semuanya untukmu. 356 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 "Tidak ada yang terlalu mahal." 357 00:23:24,920 --> 00:23:26,160 Sampai di hotel, 358 00:23:26,520 --> 00:23:28,520 kutelepon Maz dan berkata, 359 00:23:29,000 --> 00:23:31,720 "Dia di sini. Saatnya sengatan." 360 00:23:37,320 --> 00:23:39,360 Kami butuh suara dan gambar. 361 00:23:39,680 --> 00:23:41,120 Kami butuh rekaman. 362 00:23:41,200 --> 00:23:43,240 Jika tidak, kami tak punya cerita. 363 00:23:43,920 --> 00:23:46,440 Mazher masuk ke kamar hotel 364 00:23:46,920 --> 00:23:49,080 saat aku meletakkan kamera. 365 00:23:50,960 --> 00:23:56,360 Ada radiator dengan kisi-kisi kayu menyilang, 366 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 jadi, kutaruh kamera di sana. 367 00:24:00,160 --> 00:24:02,560 Maz berpura-pura meletakkan kokainanya. 368 00:24:02,640 --> 00:24:04,520 Dia melakukan itu. Sempurna. 369 00:24:04,640 --> 00:24:06,040 {\an8}Sangat sempurna. 370 00:24:06,560 --> 00:24:07,800 {\an8}Ruangan itu diatur. 371 00:24:08,320 --> 00:24:09,720 {\an8}Kamera sudah siap, 372 00:24:09,800 --> 00:24:12,040 suaranya siap, semuanya sudah siap. 373 00:24:12,400 --> 00:24:13,360 Hanya butuh... 374 00:24:14,320 --> 00:24:15,840 Emma untuk masuk. 375 00:24:23,000 --> 00:24:24,640 Kuingat jalan di koridor, 376 00:24:24,760 --> 00:24:27,840 Aku mau mengetuk dan berpikir, "Oh," dan gugup. 377 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 Mengetuk pintu. 378 00:24:32,800 --> 00:24:35,600 Saat Emma masuk, Maz menyapanya. 379 00:24:35,680 --> 00:24:38,600 Dia tidak memakai jubah. Dia hanya mengenakan jas 380 00:24:38,680 --> 00:24:41,280 dan dia menyapanya dengan dua tangan. 381 00:24:41,360 --> 00:24:43,040 Seperti pangeran Arab. 382 00:24:44,440 --> 00:24:45,800 Dia selalu berlebihan. 383 00:24:45,880 --> 00:24:47,360 "Menurutku kau cantik. 384 00:24:47,480 --> 00:24:50,920 "Aku pikir kau akan luar biasa dalam sebuah kalender." 385 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 Dia berpakaian sangat cerdas. 386 00:24:55,600 --> 00:24:57,880 Kuperhatikan kulitnya indah. 387 00:24:57,960 --> 00:25:00,080 Kukunya terawat sempurna. 388 00:25:00,160 --> 00:25:03,600 Pakai semacam arloji emas besar di pergelangan tangannya. 389 00:25:06,680 --> 00:25:10,600 Aku ingat berpikir dia memancarkan kelas dan karisma. 390 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 Ada sampanye di sana. 391 00:25:16,080 --> 00:25:17,800 Billy juga ada di sana. 392 00:25:20,480 --> 00:25:24,480 Suasana di kamar hotel luar biasa, 393 00:25:24,560 --> 00:25:26,680 tapi aku gugup. 394 00:25:27,200 --> 00:25:31,560 Memasang kamera-kamera itu selalu mengkhawatirkan. 395 00:25:32,440 --> 00:25:34,840 Karena itu bisa jatuh ke lantai. 396 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 Baterai bisa habis 397 00:25:37,000 --> 00:25:39,400 ketika dia akan menghirup kokaina. 398 00:25:40,040 --> 00:25:43,880 Aku khawatir sepanjang waktu, karena itu harus bekerja. 399 00:25:50,600 --> 00:25:54,120 Billy berkata tiba-tiba, "Kau mau kokaina?" 400 00:25:58,920 --> 00:26:00,520 Dia cukup... 401 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 tidak kaget, tapi cukup 402 00:26:03,920 --> 00:26:05,400 untuk bilang, apa-apaan. 403 00:26:05,760 --> 00:26:08,880 Kupikir dia sedikit kaget. Maz berkata, 404 00:26:08,960 --> 00:26:12,160 "Tidak apa. Kami tak peduli. Tak masalah." 405 00:26:12,240 --> 00:26:14,880 Dia benar-benar berakting seperti orang Arab. 406 00:26:17,880 --> 00:26:20,760 Dia melihatku menolak dan berkata, "Ayolah." 407 00:26:20,840 --> 00:26:22,880 Aku tidak ingat persis katanya, 408 00:26:22,960 --> 00:26:26,680 tapi aku dibujuk untuk menghirup kokaina. 409 00:26:26,800 --> 00:26:31,320 Pemakaian kokainaku dapat dihitung dengan jari 410 00:26:31,400 --> 00:26:33,240 dan tak pernah menikmatinya. 411 00:26:33,360 --> 00:26:36,600 Tapi aku berpikir kalau aku berkata tidak, aku akan 412 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 kehilangan pekerjaan. 413 00:26:39,160 --> 00:26:41,280 Akhirnya aku menghirup kokaina. 414 00:26:42,800 --> 00:26:44,720 Berpikir dia akan senang. 415 00:26:48,560 --> 00:26:50,640 Maz sangat senang. 416 00:26:50,720 --> 00:26:52,160 "Kita menangkapnya." 417 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 Ide Fake Sheikh itu berhasil. 418 00:27:00,320 --> 00:27:01,760 Tapi Maz ingin lebih. 419 00:27:12,400 --> 00:27:16,320 Berikutnya, Sheikh berdiri dan dia pergi ke balkon kecil 420 00:27:16,400 --> 00:27:17,360 dan memanggilku. 421 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 Dia bertanya apa aku bisa memberinya kokaina. 422 00:27:22,040 --> 00:27:24,960 Aku sedikit terkejut. Kukatakan padanya, 423 00:27:25,040 --> 00:27:27,000 "Billy... 424 00:27:27,200 --> 00:27:29,920 "Kau mempekerjakannya. Dia menjual kokaina. 425 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 "Ambil dari Billy. Aku tak punya." 426 00:27:33,840 --> 00:27:36,080 Dia menatap mataku dan berkata, 427 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 "Tak percaya dia. Percaya padamu." 428 00:27:39,400 --> 00:27:42,640 Katanya, "Aku lebih suka kau mengambilnya dari Billy, 429 00:27:42,720 --> 00:27:45,160 "dan kau bisa mengantarkannya ke kamarku 430 00:27:45,240 --> 00:27:46,640 "setelah makan malam." 431 00:27:47,200 --> 00:27:51,480 Aku khawatir jika aku pergi ke kamarnya, 432 00:27:51,560 --> 00:27:53,160 dia akan bercinta denganku. 433 00:27:53,240 --> 00:27:56,080 Jika menolak, itu akhir pekerjaanku. 434 00:27:56,160 --> 00:27:59,000 Billy memiliki rencana untuk melindungiku. 435 00:28:00,000 --> 00:28:02,160 Rencana itu adalah... 436 00:28:03,320 --> 00:28:07,440 letakkan kokaina di bawah celah kecil di pintu kamar hotelnya. 437 00:28:08,760 --> 00:28:10,080 Dorong diam-diam, 438 00:28:11,880 --> 00:28:15,240 berjingkat pergi, kemudian mengiriminya pesan, 439 00:28:15,320 --> 00:28:16,600 "Ada di bawah pintu." 440 00:28:17,200 --> 00:28:18,280 Kulakukan itu. 441 00:28:35,600 --> 00:28:37,440 {\an8}TERTANGKAP BASAH! 442 00:28:37,520 --> 00:28:39,800 NARKOTIKA DARI GADIS HALAMAN TIGA! 443 00:28:39,880 --> 00:28:41,400 Dia mencoba jadi Fake Sheikh, 444 00:28:42,080 --> 00:28:43,880 menemukan samarannya berhasil. 445 00:28:44,680 --> 00:28:47,560 Dia bisa lolos dengan segala macam hal. 446 00:28:48,760 --> 00:28:49,920 Jadi, dia bebas. 447 00:28:56,680 --> 00:28:59,640 Kurasa Mazher Mahmood suka memerankan syekh. 448 00:28:59,720 --> 00:29:01,680 Itu adalah jurnalisme teatrikal. 449 00:29:03,600 --> 00:29:05,680 Menjadi Fake Sheikh 450 00:29:05,760 --> 00:29:09,200 adalah cara Mazher Mahmood menuju dunia orang kaya, 451 00:29:09,280 --> 00:29:11,120 kuat, dan berpengaruh. 452 00:29:11,200 --> 00:29:14,360 {\an8}TRENDI PAGI HARI, BANDAR DI MALAM HARI EKSKLUSIF! 453 00:29:14,920 --> 00:29:17,800 Aku membaca seluruh cerita, menangis hebat. 454 00:29:18,320 --> 00:29:22,000 Aku digambarkan sebagai pengedar narkoba. 455 00:29:22,880 --> 00:29:24,040 Tak bisa percaya. 456 00:29:24,640 --> 00:29:27,000 Aku tak percaya, lalu aku sadar 457 00:29:27,080 --> 00:29:29,360 bahwa syekh itu bukanlah seorang syekh. 458 00:29:29,520 --> 00:29:32,600 Dia adalah reporter investigasi yang menyamar 459 00:29:32,680 --> 00:29:35,600 dari News of the World dengan nama Mazher Mahmood. 460 00:29:35,680 --> 00:29:38,240 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 461 00:29:38,320 --> 00:29:39,840 Ada rasa kaget, ngeri, 462 00:29:39,920 --> 00:29:43,000 ada rasa malu pada apa yang orang akan pikirkan... 463 00:29:44,240 --> 00:29:48,120 Aku hanya menangis. 464 00:29:48,960 --> 00:29:51,440 Dalam seminggu setelah cerita itu muncul, 465 00:29:51,560 --> 00:29:55,000 aku diusir dari flat oleh nyonya rumahku. 466 00:29:55,080 --> 00:29:57,120 Aku dikeluarkan dari The Sun. 467 00:29:57,840 --> 00:29:59,920 Kutelepon agensiku. 468 00:30:00,000 --> 00:30:02,760 Kami harus menelepon setiap hari pukul 17.00 469 00:30:02,840 --> 00:30:05,520 untuk melihat pekerjaan kami esok hari. 470 00:30:06,160 --> 00:30:07,000 Tidak ada. 471 00:30:09,600 --> 00:30:14,240 MAZHER MAHMOOD SELALU MEMPERTAHANKAN METODE KERJANYA 472 00:30:14,320 --> 00:30:16,400 Ada orang mengkritik caramu bekerja 473 00:30:16,480 --> 00:30:18,600 yaitu bahwa kau mendorong orang lain 474 00:30:18,680 --> 00:30:21,080 melakukan kejahatan yang tak mau mereka lakukan. 475 00:30:21,160 --> 00:30:24,240 Kalau kau tak di sana untuk menggoda mereka. 476 00:30:24,320 --> 00:30:26,760 {\an8}Itu argumen yang dikeluarkan berulang, 477 00:30:26,840 --> 00:30:30,320 {\an8}Simon, kau selebriti. Kau terkenal. 478 00:30:30,400 --> 00:30:33,520 {\an8}Apa ada cara untuk membujukmu menjualku kokaina? 479 00:30:33,840 --> 00:30:35,040 Kujamin tidak bisa, 480 00:30:35,120 --> 00:30:37,520 tak peduli aku seperti syekh atau apa. 481 00:30:37,600 --> 00:30:38,880 Tak akan kau lakukan. 482 00:30:38,960 --> 00:30:41,240 Orang yang kami ekspos melakukannya. 483 00:30:43,440 --> 00:30:47,200 Kalau kau ingin memahami Maz dan apa yang membuatnya 484 00:30:48,360 --> 00:30:49,280 bereaksi, 485 00:30:49,920 --> 00:30:52,200 harus kembali ke latar belakangnya. 486 00:30:56,000 --> 00:30:59,560 Maz dan aku dibesarkan di Birmingham. 487 00:31:33,640 --> 00:31:36,280 Dia pria dari latar belakang Pakistan. 488 00:31:37,200 --> 00:31:39,400 {\an8}Ayah Maz adalah jurnalis Pakistan 489 00:31:39,480 --> 00:31:40,760 {\an8}SULTAN MAHMOOD AYAH MAZHER 490 00:31:40,840 --> 00:31:43,000 {\an8}bekerja untuk majalah berbahasa Urdu 491 00:31:44,280 --> 00:31:47,720 dan dibatasi membuat cerita tentang komunitasnya sendiri. 492 00:31:51,080 --> 00:31:56,200 Maz membenci prospeknya terbatas pada surat kabar lokal Asia 493 00:31:56,280 --> 00:31:57,360 seperti ayahnya. 494 00:31:57,840 --> 00:32:00,960 Tapi saat dia mencoba masuk ke jurnalisme arus utama, 495 00:32:01,040 --> 00:32:02,040 dia terhalang. 496 00:32:03,240 --> 00:32:07,000 {\an8}Di tahun '80-an, Inggris adalah negara yang sangat terpecah 497 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 {\an8}PAKISTAN KELUAR 498 00:32:08,200 --> 00:32:10,520 di mana rasisme merajalela, 499 00:32:10,600 --> 00:32:14,840 dan sangat sulit untuk etnis minoritas Asia 500 00:32:14,920 --> 00:32:17,800 untuk bekerja di media arus utama. 501 00:32:21,240 --> 00:32:23,680 {\an8}Sangat sulit masuk dunia jurnalistik. 502 00:32:24,600 --> 00:32:26,520 {\an8}Aku mau kerja untuk koran lokal. 503 00:32:26,600 --> 00:32:29,520 {\an8}Ditolak dua tahun karena kurang pengalaman. 504 00:32:29,720 --> 00:32:31,320 {\an8}Sulit bagi orang Asia. 505 00:32:31,440 --> 00:32:34,560 Saat itu, kurasa aku didiskriminasi. 506 00:32:35,000 --> 00:32:37,360 Tapi saat itu, tak ada orang Asia di media. 507 00:32:39,960 --> 00:32:41,400 Caranya masuk jurnalisme 508 00:32:41,480 --> 00:32:44,080 menjelaskan segalanya soal Mazher Mahmood saat itu 509 00:32:44,160 --> 00:32:46,920 dan Mazher Mahmood sepanjang kariernya. 510 00:32:47,000 --> 00:32:48,560 Jelas sejak awal 511 00:32:48,640 --> 00:32:51,440 Mazher Mahmood siap lakukan apa yang diperlukan, 512 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 bahkan mengkhianati teman keluarga, 513 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 saat acara keluarga, 514 00:32:55,880 --> 00:32:59,240 yang berbicara tentang melakukan pembajakan video. 515 00:33:02,800 --> 00:33:07,160 Dia bawa informasi itu ke kantor berita, mengubahnya menjadi cerita, 516 00:33:07,240 --> 00:33:10,400 dan tiba-tiba dia dapat terjun ke dunia jurnalistik. 517 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 Aku menelepon, 518 00:33:14,760 --> 00:33:18,920 {\an8}"Aku tahu geng yang membajak kaset. Apa kau tertarik?" 519 00:33:19,320 --> 00:33:22,480 {\an8}Tentu saja mereka berkata, "Datanglah." 520 00:33:23,480 --> 00:33:25,840 Bukankah kau mendengar cerita itu 521 00:33:25,920 --> 00:33:28,400 di acara keluargamu? Bagaimana hasilnya? 522 00:33:28,480 --> 00:33:29,840 Tidak terlalu baik. 523 00:33:29,920 --> 00:33:33,200 Keluargaku berpikir itu hal buruk untuk dilakukan. 524 00:33:33,280 --> 00:33:35,480 Kau adalah pengadu di masyarakat. 525 00:33:37,480 --> 00:33:39,120 Dia sangat fokus. 526 00:33:39,520 --> 00:33:41,960 Bertekad, ambisius. 527 00:33:42,720 --> 00:33:45,560 Bersedia melakukan apa yang dibutuhkan. 528 00:33:45,640 --> 00:33:46,920 PEMBAJAKAN BESAR TERUNGKAP 529 00:33:47,000 --> 00:33:50,640 Setelah cerita pembajakan video, 530 00:33:50,720 --> 00:33:54,320 Maz mengatakan padaku bahwa ayahnya marah besar. 531 00:33:55,160 --> 00:33:56,800 Mengancam akan mengusirnya. 532 00:33:56,880 --> 00:33:58,720 Merusak nama baik keluarga. 533 00:33:58,800 --> 00:34:01,280 Maz tidak peduli. Yang penting ada cerita. 534 00:34:01,360 --> 00:34:03,120 Dia dapat cerita. Dia kejam. 535 00:34:03,200 --> 00:34:05,400 Begitulah dia melanjutkan kariernya. 536 00:34:14,480 --> 00:34:16,160 Banyak tekanan pada kami, 537 00:34:16,840 --> 00:34:19,440 anak generasi pertama, 538 00:34:20,760 --> 00:34:21,600 untuk sukses. 539 00:34:21,760 --> 00:34:23,800 Kuncinya bukan prestise jabatan, 540 00:34:23,880 --> 00:34:25,400 tapi penghasilan. 541 00:34:25,480 --> 00:34:28,000 Itu yang orang tua kami cari. 542 00:34:29,520 --> 00:34:32,160 Dia melihat jurnalisme 543 00:34:32,200 --> 00:34:34,800 sebagai peluang untuk menghasilkan uang. 544 00:34:34,880 --> 00:34:36,920 Tidak ada keraguan. Motifnya uang. 545 00:34:37,000 --> 00:34:39,840 Karena uang berarti kesuksesan. 546 00:34:42,360 --> 00:34:45,320 Maz adalah pecandu cerita yang intens. 547 00:34:45,840 --> 00:34:49,920 Seperti pecandu yang selalu butuh dosis lebih tinggi, 548 00:34:50,000 --> 00:34:53,200 Maz selalu membutuhkan cerita yang lebih besar. 549 00:34:55,840 --> 00:34:58,480 News of the World adalah koran olahraga, 550 00:34:58,560 --> 00:35:00,040 seks, skandal. 551 00:35:00,160 --> 00:35:02,640 Kalau mendapatkan cerita tentang ketiganya, 552 00:35:02,760 --> 00:35:04,640 itu seperti dapat durian runtuh. 553 00:35:09,640 --> 00:35:10,920 Jika tak tahu, 554 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Liga Utama Inggris dimulai besok. 555 00:35:13,080 --> 00:35:15,680 CHELSEA PEMENANG FA CUP 556 00:35:16,360 --> 00:35:20,280 Sepak bola benar-benar masif untuk News of the World. 557 00:35:20,920 --> 00:35:23,760 Kami secara permanen mencari cerita 558 00:35:23,840 --> 00:35:25,440 termasuk pesepak bola, 559 00:35:26,600 --> 00:35:28,120 biasanya cerita soal hal lain. 560 00:35:30,160 --> 00:35:32,640 Saat itu, Klub Sepak Bola Newcastle United 561 00:35:32,760 --> 00:35:35,120 adalah salah satu tim papan atas. 562 00:35:37,200 --> 00:35:41,160 Maz mendapat informasi bahwa ketua klub, Freddy Shepherd, 563 00:35:41,680 --> 00:35:44,080 dan wakil ketua, Doug Hall, 564 00:35:44,160 --> 00:35:47,200 pengusaha terhormat dan fokus pada keluarga, 565 00:35:47,320 --> 00:35:50,200 terbang ke Marbella setelah pertandingan, 566 00:35:50,320 --> 00:35:53,360 bermain-main di seluruh kota di klub malam kumuh. 567 00:35:56,040 --> 00:35:58,800 Itu akan menjadi cerita yang besar, 568 00:35:58,880 --> 00:36:04,080 karena sepak bola, bagi orang dan penggemar Newcastle, 569 00:36:04,160 --> 00:36:07,000 adalah segalanya. Bagai agama bagi mereka. 570 00:36:08,840 --> 00:36:13,640 {\an8}Stadionnya, St. James's Park, bagai katedral tinggi. 571 00:36:14,120 --> 00:36:16,800 Para pemainnya, mereka bagai dewa. 572 00:36:20,760 --> 00:36:26,480 Bos sepak bola Newcastle, bagai para petinggi agamanya. 573 00:36:27,960 --> 00:36:30,080 SELAMAT DATANG DI RUMAH ALAN SHEARER 574 00:36:30,160 --> 00:36:32,120 Cerita itu akan menjadi skandal 575 00:36:32,160 --> 00:36:34,640 yang viral di seluruh media sosial. 576 00:36:36,640 --> 00:36:37,800 Tapi tahun '90-an, 577 00:36:37,880 --> 00:36:41,520 satu-satunya cara orang bisa mengetahui rahasia 578 00:36:41,600 --> 00:36:43,040 adalah membaca tabloid. 579 00:36:44,400 --> 00:36:46,480 Semua orang tahu News of the World 580 00:36:46,560 --> 00:36:48,440 terbaik mengungkap skandal. 581 00:36:49,880 --> 00:36:51,600 Membuat mereka membeli koran. 582 00:36:51,640 --> 00:36:54,680 Menjadikannya koran terlaris di negara ini. 583 00:36:57,200 --> 00:37:00,080 Freddy dan Doug dianggap tidak tersentuh 584 00:37:00,160 --> 00:37:01,520 apa pun yang dilakukan, 585 00:37:01,600 --> 00:37:03,760 hampir tidak mungkin membuktikannya. 586 00:37:05,880 --> 00:37:08,880 Tapi semakin Maz diberi tahu tak bisa melakukan sesuatu 587 00:37:08,960 --> 00:37:10,200 dia akan lakukan. 588 00:37:11,280 --> 00:37:12,680 Kami hubungi Doug Hall 589 00:37:13,200 --> 00:37:16,440 dan berkata, "Aku punya klien syekh kaya 590 00:37:17,000 --> 00:37:19,480 "di Timur Tengah dan ingin memulai 591 00:37:19,560 --> 00:37:21,160 "liga sepak bola di Dubai, 592 00:37:21,280 --> 00:37:25,120 "punya uang untuk diinvestasikan, dan ingin membicarakannya." 593 00:37:26,160 --> 00:37:30,520 Doug Hall mengambil umpannya dan berkata, "Sampai jumpa di Marbella." 594 00:37:44,040 --> 00:37:47,360 Maz memberitahuku aku akan berakting menjadi pengawal 595 00:37:47,760 --> 00:37:49,680 dan menyuruhku pakai pakaian formal. 596 00:37:50,480 --> 00:37:52,200 "Kau di rombongan syekh, 597 00:37:52,400 --> 00:37:54,520 "jangan terlihat seperti fotografer." 598 00:37:58,960 --> 00:38:01,600 Kami sampai di klub Marbella. 599 00:38:01,640 --> 00:38:03,560 Maz memesan vila mewah. 600 00:38:04,040 --> 00:38:05,160 Sangat mahal. 601 00:38:10,920 --> 00:38:14,080 Conrad adalah pakar teknis, seorang pengintai. 602 00:38:15,040 --> 00:38:17,400 Dia yang memantau di kamar sebelah. 603 00:38:19,440 --> 00:38:21,520 {\an8}Kami tempatkan berbagai aksesori, 604 00:38:21,600 --> 00:38:24,480 {\an8}seperti tas Dubai Duty Free 605 00:38:24,560 --> 00:38:27,600 {\an8}dan pipa shisha di sekitar vila. 606 00:38:28,160 --> 00:38:32,800 {\an8}Maz melakukannya untuk menciptakan ilusi bahwa kami baru terbang dari Dubai. 607 00:38:32,880 --> 00:38:38,480 {\an8}PUKUL 21.29 8 MARET 1998 608 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 {\an8}Nama belakangku Tough, T-O-U-G-H. 609 00:38:44,360 --> 00:38:45,600 Dulu pasukan khusus, 610 00:38:46,160 --> 00:38:47,640 sepuluh setengah tahun. 611 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 Seharusnya mati sepuluh kali. 612 00:38:52,280 --> 00:38:55,480 Kami sampai di Marbella sekitar pukul 21.30, 22.00. 613 00:38:55,600 --> 00:38:57,160 Douglas dan Freddy bilang, 614 00:38:57,320 --> 00:38:59,760 "Kita bertemu di Klub Pantai Marbella. 615 00:39:00,760 --> 00:39:03,440 "dengan syekh dari Dubai." 616 00:39:10,960 --> 00:39:12,440 Kutahu banyak soal syekh. 617 00:39:12,520 --> 00:39:14,120 Cara mereka beroperasi, 618 00:39:14,520 --> 00:39:16,320 aku tahu kebiasaan mereka. 619 00:39:16,640 --> 00:39:20,600 Dalam karier profesionalku sebagai pengawal, aku sudah melindungi 620 00:39:20,640 --> 00:39:23,800 menteri perminyakan Arab, Pangeran Ahmed Zaki Yamani, 621 00:39:23,880 --> 00:39:25,760 orang kuat di dunia saat itu, 622 00:39:25,840 --> 00:39:27,560 pengatur harga minyak dunia. 623 00:39:28,520 --> 00:39:32,120 Sebelum pertemuan, biasanya aku cek orang yang akan ditemui, 624 00:39:32,160 --> 00:39:35,080 latar belakang mereka, dan pastikan itu asli. 625 00:39:35,560 --> 00:39:36,880 Tapi aku tak sempat. 626 00:39:36,960 --> 00:39:38,320 Kukatakan pada mereka, 627 00:39:38,600 --> 00:39:40,600 "Tunggu, aku akan memeriksa ini." 628 00:39:44,200 --> 00:39:47,200 Ketika mereka tiba, kami tersadar 629 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 keduanya membawa pengawal mereka, 630 00:39:49,520 --> 00:39:53,400 Brian Tough, yang ahli dalam pengawasan. 631 00:39:54,000 --> 00:39:57,840 Kupikir, "Astaga! Dia akan mengendus kebohongan kita." 632 00:40:01,120 --> 00:40:02,440 Aku menuju vila. 633 00:40:03,200 --> 00:40:04,800 "Aku mau lihat ke dalam." 634 00:40:05,320 --> 00:40:06,280 "Tak masalah." 635 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 {\an8}Aku masuk ke dalam, memindai. 636 00:40:13,000 --> 00:40:14,440 {\an8}Vila yang sangat mewah. 637 00:40:17,360 --> 00:40:18,680 {\an8}Memindai ruangan. 638 00:40:21,760 --> 00:40:24,440 {\an8}Kami berpikir, "Bagaimana jika lihat penyadap? 639 00:40:24,920 --> 00:40:25,840 "Harus apa?" 640 00:40:32,640 --> 00:40:34,640 {\an8}Kami memantau, terus memindai, 641 00:40:34,760 --> 00:40:35,880 {\an8}mencari ancaman. 642 00:40:36,040 --> 00:40:38,480 Kami selalu waspada sepanjang waktu. 643 00:40:42,120 --> 00:40:44,120 Jantungku berdebar. 644 00:40:47,840 --> 00:40:51,320 {\an8}Tidak ada apa pun yang tak pada tempatnya di ruangan itu. 645 00:40:51,680 --> 00:40:53,680 Jadi, Douglas dan Freddy masuk. 646 00:40:57,600 --> 00:41:00,200 {\an8}Freddy dan Doug masuk ke ruang utama 647 00:41:00,320 --> 00:41:05,040 {\an8}dan Maz muncul dari kamarnya memakai jubah. 648 00:41:17,680 --> 00:41:19,880 Kulihat syekh dan dia terlihat... 649 00:41:20,960 --> 00:41:21,840 bagaimana, ya? 650 00:41:22,640 --> 00:41:23,960 Seperti syekh. 651 00:41:28,200 --> 00:41:30,680 Mereka tidak memperhatikan apa pun, 652 00:41:30,800 --> 00:41:33,200 karena hal pertama yang menarik perhatian 653 00:41:33,320 --> 00:41:34,840 {\an8}adalah tas dari Dubai. 654 00:41:35,560 --> 00:41:36,880 {\an8}Maz melihat ke bawah, 655 00:41:37,000 --> 00:41:39,360 menatapku dan berkata, "Binatang kotor!" 656 00:41:39,760 --> 00:41:41,760 "Bukankah kubilang?" Lalu lihat... 657 00:41:42,400 --> 00:41:45,760 Hall dan Shepherd dan berkata, "Staf sialan." 658 00:41:46,280 --> 00:41:47,440 Mereka tertawa. 659 00:41:47,520 --> 00:41:50,040 Aku dimarahi dan mengambil tas itu. 660 00:42:05,000 --> 00:42:09,200 Freddy dan Doug duduk dan baru mulai minum. 661 00:42:12,680 --> 00:42:14,640 Maz makin mendalami peran, 662 00:42:14,680 --> 00:42:16,880 menjentikkan jari, 663 00:42:16,960 --> 00:42:20,000 memesan sebotol konyak yang sangat mahal 664 00:42:20,080 --> 00:42:21,400 untuk dibawa masuk. 665 00:42:24,560 --> 00:42:26,560 Mereka minum sampanye dan brendi. 666 00:42:26,640 --> 00:42:28,680 Mereka terus minum. 667 00:42:30,120 --> 00:42:34,560 Freddy Shepherd dan Doug Hall percaya semua yang mereka lihat. 668 00:42:36,160 --> 00:42:37,840 Mereka menghina para pemain 669 00:42:39,680 --> 00:42:42,960 dan memulai pembicaraan tentang perempuan. 670 00:42:43,400 --> 00:42:45,160 Tak bisa dipercaya. 671 00:42:45,280 --> 00:42:48,520 kata Freddy semua gadis Newcastle adalah anjing, 672 00:42:49,600 --> 00:42:51,000 memfitnah penggemar. 673 00:42:52,480 --> 00:42:57,000 Di saat yang sama, Conrad di kamar sebelah, memantau. 674 00:42:59,400 --> 00:43:01,080 Rekamannya agak buram. 675 00:43:01,160 --> 00:43:02,960 Kamera tidak bagus saat itu. 676 00:43:03,640 --> 00:43:06,520 Mereka berbicara tentang banyak hal kotor. 677 00:43:06,600 --> 00:43:08,360 Sulit mendengarnya. 678 00:43:09,000 --> 00:43:11,080 {\an8}Kau masuk dan ada 50 gadis di sana. 679 00:43:11,600 --> 00:43:15,400 {\an8}Masuk saja, minum, gadis-gadis itu di sana, 680 00:43:15,480 --> 00:43:17,280 {\an8}putuskan bercinta atau tidak. 681 00:43:19,920 --> 00:43:22,880 {\an8}Maz menjadi dirinya yang agung 682 00:43:22,960 --> 00:43:26,040 {\an8}dan meyakinkan Doug dan Freddy. 683 00:43:26,120 --> 00:43:28,880 {\an8}Mereka menggali kuburan mereka sendiri. 684 00:43:29,480 --> 00:43:30,960 Kami tidak percaya. 685 00:43:36,280 --> 00:43:39,040 Freddy dan Doug bilang, "Ayo bersenang-senang." 686 00:43:43,720 --> 00:43:46,360 Kami pergi ke tempat bernama Milady Palace. 687 00:43:46,440 --> 00:43:48,400 Menari pangkuan, kelab malam. 688 00:43:49,760 --> 00:43:53,760 Penuh dengan gadis-gadis dan mereka menerimanya. 689 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 Freddy Shepherd bahkan berkata pada Maz, Fake Sheikh, 690 00:43:59,720 --> 00:44:03,160 mereka harus berhati-hati dengan kelakuan mereka di Inggris 691 00:44:03,240 --> 00:44:05,360 karena ada tabloid Inggris. 692 00:44:16,440 --> 00:44:19,160 Ada kekacauan di Newcastle United malam ini 693 00:44:19,240 --> 00:44:22,120 setelah bosnya tertangkap dalam sengatan tabloid, 694 00:44:22,200 --> 00:44:24,920 dari jurnalis News of the World Mazher Mahmood, 695 00:44:25,000 --> 00:44:27,200 atau dikenal sebagai Fake Sheikh. 696 00:44:30,800 --> 00:44:32,600 Tuduhan pada kedua pria itu 697 00:44:32,680 --> 00:44:34,960 tersebar di News of the World 698 00:44:35,040 --> 00:44:38,200 setelah reporter lihat mereka di rumah bordil Spanyol. 699 00:44:38,280 --> 00:44:41,920 Koran laporkan mereka rajin main perempuan dalam perjalanan bisnis. 700 00:44:42,360 --> 00:44:43,960 Mereka mengejek penggemar, 701 00:44:44,040 --> 00:44:45,840 berkata wanita sebagai anjing. 702 00:44:45,920 --> 00:44:48,360 Pengungkapan itu mengejutkan penggemar. 703 00:44:48,440 --> 00:44:49,600 Harus undur diri. 704 00:44:51,120 --> 00:44:54,520 Yang mereka katakan tentang wanita, sangat kasar. 705 00:44:54,600 --> 00:44:56,640 Tidak dapat dimaafkan. 706 00:44:57,800 --> 00:44:59,640 Penggemarlah yang buat klub ini. 707 00:45:00,360 --> 00:45:01,360 Bukan direktur. 708 00:45:01,440 --> 00:45:02,640 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 709 00:45:06,680 --> 00:45:09,680 Fenomenal, bagaimana dia menangkap basah 710 00:45:09,760 --> 00:45:12,280 direktur dari Newcastle menghina, 711 00:45:12,360 --> 00:45:14,400 "Semua gadis Newcastle anjing." 712 00:45:14,800 --> 00:45:17,120 Pers dunia akan mengikuti 713 00:45:17,200 --> 00:45:19,360 apa yang Mazher lakukan pada Sunday. 714 00:45:23,600 --> 00:45:26,040 Penggemar mengatakan dengan jelas 715 00:45:26,120 --> 00:45:28,560 bahwa mereka dikhianati oleh mereka. 716 00:45:28,680 --> 00:45:31,400 Yudas! 717 00:45:31,880 --> 00:45:34,000 Terus meminta agar undurkan diri, 718 00:45:34,080 --> 00:45:35,680 teriak, "Rombak jajaran!" 719 00:45:36,080 --> 00:45:38,280 Rombak jajaran! 720 00:45:48,360 --> 00:45:49,680 Setelah terbit, 721 00:45:49,760 --> 00:45:52,680 Mazher memenangkan Reporter Terbaik 1999, 722 00:45:52,760 --> 00:45:53,920 yang luar biasa. 723 00:45:54,000 --> 00:45:54,920 Itu adalah... 724 00:45:55,640 --> 00:45:59,040 jurnalisme investigasi samaran terkemuka 725 00:45:59,200 --> 00:46:00,240 tak tertandingi. 726 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 Aku tak bisa melakukan sebaik itu. 727 00:46:02,520 --> 00:46:05,240 TIM KAMI MAZ MENANG REPORTER TERBAIK TAHUN INI! 728 00:46:05,320 --> 00:46:07,640 Aku sangat bangga. 729 00:46:07,880 --> 00:46:09,720 Hal besar. Itu adalah Oscar, 730 00:46:10,320 --> 00:46:11,880 Oscar untuk profesi kami. 731 00:46:12,560 --> 00:46:15,080 PENGHARGAAN JATUH KEPADA... 732 00:46:15,880 --> 00:46:17,760 Tak ada kepuasan yang lebih besar 733 00:46:17,960 --> 00:46:20,560 dari melihat tulisan bagus kita 734 00:46:20,880 --> 00:46:23,560 ada di seluruh halaman depan, dan tahu 735 00:46:24,160 --> 00:46:26,760 bahwa orang di Fleet Street melihatnya. 736 00:46:26,840 --> 00:46:29,160 {\an8}PENGHARGAAN PERS INGGRIS REPORTER - 1999 737 00:46:30,960 --> 00:46:34,120 {\an8}Saat itu, Mazher reporter dengan bayaran terbaik. 738 00:46:34,520 --> 00:46:35,640 Itu benar juga. 739 00:46:38,160 --> 00:46:40,120 Aku sangat mengagumi Maz. 740 00:46:40,400 --> 00:46:42,320 Dia punya yang diinginkan orang. 741 00:46:42,760 --> 00:46:46,320 Pujian orang yang membaca koran, 742 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 sanjungan dari kekuatan yang ada. 743 00:46:48,920 --> 00:46:51,920 Jika dia menjentikkan jari, dapat uang untuk cerita, 744 00:46:52,080 --> 00:46:54,240 sedangkan kami harus mengemis. 745 00:46:55,040 --> 00:46:58,440 Ini permainan baginya dan dia selalu menang. 746 00:47:01,560 --> 00:47:03,760 Aku melihatnya di mobil yang indah, 747 00:47:04,200 --> 00:47:06,520 pergi ke restoran yang indah. 748 00:47:06,840 --> 00:47:10,160 Perhiasan, arlojinya, dia punya Rolex. 749 00:47:10,480 --> 00:47:14,520 Empat kamar tidur, apartemen besar di Kensington. 750 00:47:18,720 --> 00:47:21,000 Dia adalah jurnalis yang luar biasa. 751 00:47:26,040 --> 00:47:27,040 Tapi asal tahu saja, 752 00:47:27,920 --> 00:47:29,040 dia kejam. 753 00:47:30,200 --> 00:47:31,520 Benar-benar kejam. 754 00:47:33,960 --> 00:47:36,000 Tak ada yang akan menghentikannya. 755 00:47:36,720 --> 00:47:38,680 Tak ada yang menghentikannya. 756 00:47:41,560 --> 00:47:47,480 MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 757 00:47:47,560 --> 00:47:53,480 NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 758 00:48:51,400 --> 00:48:53,400 Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 759 00:48:53,480 --> 00:48:55,480 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti