1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Tidigare 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Jag gjorde misstag. Men jag är här för att ta oss tillbaka. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Möt vår amerikanska arvtagerska. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Borde vi inte presentera 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 denna konstälskande debutant för unge Nicholas Grafton? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Åt helvete med Mary. Forty Elephants dog med hennes mor. 7 00:00:19,061 --> 00:00:23,522 Du har din mark nu. Men glöm inte var ditt hjärta är. 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 9 00:00:25,067 --> 00:00:30,696 Jag har några uppvisningsmatcher på gång som jag gärna vill att ni deltar i. 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Om ni går in i ringen med mig blir allt rent igen. 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Jag är så ledsen för Alec. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Jag lärde mig hur det är att bli sviken av nån man litar på. 13 00:00:39,915 --> 00:00:43,960 Jag vet inte om jag kan förlåta. Det kan nog inte du heller. 14 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Vi har en oredovisad dynamitgömma. 15 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Om du bryr dig om din bror berättar du exakt vad Mary Carr håller på med. 16 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Jag fick nyligen besök av en herre vid namn Murtagh. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Är trubbel på väg? 18 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Men vi har en gemensam fiende. 19 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 20 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson och hans kråkflock. 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Skjut på. 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Vad hände? 23 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Skjut på. 24 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Titta här. 25 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Okej. Vem stal du den ifrån? 26 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Master Henkey. 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Henkey kommer att döda dig. 28 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Ja. Jag ligger illa till. 29 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Den här begränsade lilla ön. 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Kom till mig. 31 00:01:44,271 --> 00:01:45,771 Jag tror att du vill dö. 32 00:01:45,772 --> 00:01:46,857 Du har fel. 33 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 På sistone har jag faktiskt velat leva. 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 Vad betyder det, Hez? 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Jag borde ha stulit en mugg. 36 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Utan en mugg rinner det bara bort. 37 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Och en dag så slutar det. 38 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Tunnan är tom, ditt liv är över. 39 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Jag ska göra det jag alltid sa att jag skulle göra. Ända sen vi var små. 40 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 Vad då? 41 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Jag ska resa bort. 42 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Till London. - London? 43 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 London. 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 London? 45 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 London, sir. 46 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Kontrakt 47 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Borde jag ha knackat? 48 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Min dörr är alltid öppen för affärer. 49 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Jag kom för att se vad du har varit så upptagen med. 50 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 För det är en stor kväll, och inget får gå snett. 51 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Jag litar på Alice, men resten måste du ta hand om. 52 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 De är kapabla och informerade. 53 00:04:37,527 --> 00:04:39,236 Jag hörde att nån försökte döda dig. 54 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 Och här är jag, fortfarande vid liv. 55 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Du skulle inte vara i närheten av tavlan utan Elephants, 56 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 så fokusera på dina små trick och låt oss göra det vi gör bäst. 57 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Jag har varit där du är, Mary. 58 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Min mor var hänsynslös och såg till att jag blev likadan. 59 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Men hon lärde mig en sak som har gett mig framgång. 60 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 Att inte låta nån stå i min väg. 61 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Inklusive henne. 62 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Vi ses ikväll. 63 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Hallå! Kom tillbaka. 64 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Jag vet att du är arg, 65 00:05:47,347 --> 00:05:50,433 men du ska inte blanda dig i det här med Murtagh. 66 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Du måste förstå att jag skyddar dig. 67 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Skyddar mig? 68 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Jag är inget barn längre, Sugar. 69 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Jag har hållit ihop allt det här. 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Du... 71 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Du kommer att bli familjens överhuvud en dag. 72 00:06:06,741 --> 00:06:11,788 Du måste hålla händerna rena. Förstår du? 73 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Jag måste skydda dig. 74 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Det är min pappa. 75 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Jag tar hand om Murtagh. 76 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Så du inte blir inblandad. 77 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Madam. 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Tack så mycket. 79 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Minns du vår kväll här? 80 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Jag hade aldrig varit på ett sånt här ställe förut. 81 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Vet du vad Alec sa till mig en gång? 82 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Män som vi får inte en andra chans." 83 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 Men tänk om det här är min andra chans 84 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 att minnas varför jag kom hit? 85 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Det är mycket som står på spel ikväll. För oss båda. 86 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Jag kom för att önska dig lycka till. Och för att ta farväl. 87 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Ödet för oss åt olika håll, och det är dags att acceptera det. 88 00:07:56,893 --> 00:08:02,315 - På grund av Murtagh? - Jag vill inte förlita mig på Sugars plan. 89 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Så när det här jobbet är gjort stannar jag inte kvar. 90 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Innerst inne... 91 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 antar jag att jag alltid fann tröst i tron på att denna stad alltid var din. 92 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Räkna aldrig med att jag stannar. 93 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Lycka till. 94 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Rör er inte. - Lämna mig ifred. 95 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Jag är trött på det här. - Rör er inte. 96 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Släpp mig! - Lugna ner er, mr Goodson. 97 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Släpp mig. - Pappa! 98 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Stå still. - Rör honom inte. 99 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Släpp mig, för fan. 100 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Hallå! Släpp honom. 101 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Lugn. - Låt honom vara... Fan. 102 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Pappa! 103 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Släpp mig. Pappa! 104 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Pappa. 105 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Gör inget dumt. 106 00:09:06,171 --> 00:09:07,504 Jag är lugn. 107 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 Vi har aldrig träffats. 108 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Dra åt helvete! - Lugn. 109 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 Äpplet faller inte långt från trädet. 110 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Blanda inte in honom. 111 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr har flytt för sista gången. 112 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Du är besatt av henne. 113 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Jag säger det en sista gång. 114 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Min bror är oskyldig. 115 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Så... 116 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 dra åt helvete och lämna oss ifred. 117 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Ta honom. 118 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Kom igen. - Nej. 119 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 Ni kan inte göra så här. Sugar, stoppa dem! 120 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Lugnt och fint. 121 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Nej! Pappa! 122 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Du har ett dygn på dig att överlämna Carr till mig personligen. 123 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 Annars hängs din bror. 124 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Oroa dig inte. 125 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Jag fixar det här. 126 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Jag lovar. 127 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 God kväll. 128 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Du tog en stor risk när du kom hit. 129 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Vissa saker är värda den risken. 130 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Mina damer och herrar, vår uppvisningsmatch ska strax börja. 131 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Ikväll samlas vi för ett sportevenemang som överträffar underhållning. 132 00:11:09,002 --> 00:11:14,799 Med oss från New York, den högaktade och obesegrade Nathaniel Washington! 133 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 Tillbaka i West End för första gången sen förbudet hävdes, 134 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 en ökänd fajter som hoppas återupprätta sin forna glans, 135 00:11:23,433 --> 00:11:28,104 väkommen till Hezekiah Moscow! 136 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Kom igen! 137 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Mina herrar, gå fram till mittlinjen. 138 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Hoppas att du fortfarande har det. Jag kommer inte att vara snäll. 139 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Rör handskarna. 140 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Miss Drake. 141 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lord Grafton. 142 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Vilket vackert hem. 143 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 Det är en ära att vara här. 144 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 Nöjet är helt på vår sida. 145 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Vi har nåt alldeles extra till er. Hela vår samling är utställd. 146 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Är den inte magnifik? Helt otroligt att ni lyckades. 147 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Ni slet en juvel ur girigbukarnas grepp. 148 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Alla vet att Grafton bara visar upp den som amerikanskt bete. 149 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Ni är för blygsam. 150 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Den är gjord för att synas. 151 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 Och vem är den här skönheten? 152 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Miss Crane, detta är mr Quentin Ashmore, 153 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 lord Graftons vän och son till en framstående... 154 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 - Leighton! - ...bankfamilj. 155 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon. Ursäkta mig. 156 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Angenämt. 157 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Kom igen, nu boxas vi. 158 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Upp med händerna! 159 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Hez, kom igen! - Kom igen nu. 160 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, fajtas om du ska fajtas. 161 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Kom igen, Hez! 162 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Kom igen, Hezekiah. 163 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Kom igen. 164 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Vi har bara börjat. - Kom igen! 165 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Ja! - Okej! 166 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Kom igen, Hez! 167 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Kom igen, Hezekiah. Kom igen! 168 00:15:03,444 --> 00:15:07,030 Tid! Tid, mina herrar! 169 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Tid, tid, tid! 170 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Bra jobbat. - Legenden! 171 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 Det är din match. Du klarar det. 172 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Du lämnade allt i ringen, ditt hjärta är i ringen. Det är din match. 173 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Vad heter du? 174 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Nå? 175 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, sir. 176 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dansa med mig. 177 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Hon får inte. 178 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Jag pratade inte med dig. 179 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Ursäkta, sir. 180 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Ge mig en till. 181 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Jag tror att vi har ett problem. 182 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Sir Quentin med silverskedarna. Jag har redan fått äran. 183 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Han lämnar henne inte ifred. 184 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Kan jag ta hand om det? - Nej. 185 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Han är inte den första skitstöveln, och han blir inte den sista. 186 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Hon kan hantera det. 187 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Men vi tog hit dem, Mary. - Ja, Belle. 188 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 För att komma in, inte linda in dem i bomull. 189 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Stå där jag har dig. Kom igen. 190 00:16:25,735 --> 00:16:29,779 Okej. Jag håller ett öga på körflickan. Du måste bara fokusera. 191 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Så fort ni går ut på balkongen släpper ni inte tavlan ur sikte. 192 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Stick. 193 00:16:43,294 --> 00:16:48,423 Jag är stolt över att få dela vår samling med er för första gången ikväll, 194 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 inklusive vår värdefulla Caravaggio. 195 00:16:51,177 --> 00:16:52,261 Oj. 196 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Amerikaner är extremt övertygande. 197 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Jag vet att de flesta av er ser fram emot 198 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 miss Isabel Bridges fantastiska uppträdande, 199 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 så utan vidare dröjsmål, miss Bridges. 200 00:17:15,201 --> 00:17:20,664 Lord Grafton, jag har hört att julkort är en oansenlig brittisk tradition. 201 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Så som tack för att ni är värd för detta fantastiska evenemang 202 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 vill jag ge er ett eget kort. 203 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Det här kortet representerar allt som händer här ikväll. 204 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Genom inflytande, övertalning och intensivt fokus 205 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 kan ni alla förutse vilken bild som finns på kortet. 206 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Då börjar vi. 207 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Släpp inte kortet med blicken. 208 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Rikta all er energi mot det. 209 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Underkasta er vår enade förbindelse. 210 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Klockorna har ringt i århundraden för att tillkännage julen. 211 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Här ska de hjälpa till med vårt stora avslöjande. 212 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Jag ringer i klockan. 213 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 När det är över vänder jag mig till tre gäster 214 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 som alla ska nämna ett föremål på det här kortet. 215 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 Julen är en fröjd för ögat, 216 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 men är det ett dekorativt föremål som tilltalar er mest? 217 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Ett ljus. 218 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Ett ljus. 219 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Kom ihåg, fokusera på kortet. 220 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Mr Budgen. 221 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Detta är en njutningsfylld tid. 222 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Berätta vilken julgodis ni känner smaken av på läpparna. 223 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Och säg inte plommonpaj. 224 00:19:11,067 --> 00:19:15,613 I så fall... en apelsin. 225 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 En apelsin. 226 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Kom ihåg, titta på kortet. 227 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 En sista gång. 228 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Miss Callow, tänk på nåt som för oss samman denna tid på året, 229 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 nåt vackert och längtansfullt som vi kan samlas runt. 230 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Mistel. 231 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Mistel. 232 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Fantastiskt. Ge er själva en stor applåd. 233 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Underbart. 234 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Tre föremål. 235 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Ett ljus, en apelsin och en mistel. 236 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, är ni redo att se om dessa föremål finns på ert kort? 237 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Ja, det är jag. 238 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Sluta. 239 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Rör dig inte. 240 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Var tyst. 241 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Var tyst, okej? 242 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Gör det lätt för dig själv. 243 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hallå. - Du borde inte... 244 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Vad var det? 245 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Vad fan? 246 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Helvete. 247 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Kom igen, skynda er. 248 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Far, Caravaggion. 249 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Rör er inte! 250 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Det här är skandalöst! 251 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Vad i hela friden pågår här? 252 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Ja, jag är full av överraskningar. 253 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Ur vägen, för fan. - Stanna. 254 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Nej. Rör er inte. 255 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Lyssna nu. 256 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Tavlan följer med oss, och allt ni behöver göra är att stå där. 257 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Lugnt och fint. 258 00:21:14,732 --> 00:21:19,528 För den här är laddad. Och jag vet hur man använder den. 259 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adjö. 260 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Låt dem inte gå! 261 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Ja! 262 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Är allt bra? - Ja. 263 00:21:39,840 --> 00:21:41,799 Där är killen jag har hört så mycket om. 264 00:21:41,800 --> 00:21:42,885 Det var en ära. 265 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Bra jobbat. 266 00:21:50,351 --> 00:21:53,020 Bra jobbat, mr Moscow! 267 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Menar du att det inte kändes bra? 268 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Det är annorlunda när man inte har nåt att förlora. 269 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Du är en kämpe, Hezekiah. 270 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Du har det i blodet, precis som jag. 271 00:22:16,877 --> 00:22:19,505 Bra vinst, mr Moscow! 272 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Jag vet inte hur du klarade dig så länge. 273 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Gillar du inte England? 274 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Det gillar inte oss. 275 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 Men det gör Amerika? 276 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Det är tufft, men man är inte så ensam. 277 00:22:35,104 --> 00:22:39,316 Jag kan gå sex kvarter i mitt område innan jag känner mig annorlunda. 278 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Det räcker för att stärka en inför världen. 279 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Så här kommer ditt förslag. 280 00:22:54,248 --> 00:22:58,544 Det pågår en fajt i New York City där vi samarbetar. 281 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Vi möter vita män som stänger oss ute från titlarna, 282 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 från att försörja våra familjer, från att behandlas som människor. 283 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Och om... 284 00:23:08,596 --> 00:23:15,019 När vi vinner ska vi förändra världen. Men vi behöver talang. 285 00:23:15,686 --> 00:23:18,480 Jag kom hit för att se om ryktena är sanna. Det är de inte. 286 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Du är starkare. 287 00:23:21,525 --> 00:23:25,446 Om du bryr dig om att kämpa för nåt verkligt, slå dig ihop med oss. 288 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Vi behöver dig. 289 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Låt mig se. 290 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Vad fan var det? 291 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Hon kunde ha blivit skadad. - Ja, och? 292 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Hon betyder inget för dig men kunde ha varit en av oss. 293 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Så du riskerar ett sånt här jobb för en jävla främling. 294 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Bortkastade månader under täckmantel då? 295 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 Oräkneliga kontakter borta? 296 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Vi fick den jävla tavlan, eller hur? 297 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Gud, du är patetisk. 298 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Från en kupp till nästa, och ännu en bränd bro. 299 00:24:06,320 --> 00:24:10,616 - Jag gick aldrig med på en tafflig stöld. - Ge oss vår betalning. Jobbet är gjort. 300 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 Och om jag säger nej? 301 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Då får du inte tavlan. 302 00:24:19,249 --> 00:24:20,249 Du skulle bara våga. 303 00:24:20,250 --> 00:24:21,502 Testa mig, för fan. 304 00:24:22,544 --> 00:24:26,590 Vi är inte likadana, Sophie. Vi är som natt och dag. 305 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Du har ingen heder. 306 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Ge mig den. 307 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Nu! 308 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Har du blivit helt jävla galen? 309 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Jag visste att du var en orm! - Jag har inte tid med det här. 310 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 311 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Försegla den. 312 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Gör som hon säger. 313 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Kom igen, Belle. 314 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Ge mig den. 315 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Hoppas att du vet vad du gör, Alice Diamond. 316 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Säg åt alla att hålla sig borta från gatorna. 317 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Ja. - Duktig pojke. 318 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Säg till chefen att han får som han vill. 319 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Ta bara min bror till skräddaren i gryningen. 320 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Förstår du? 321 00:26:20,370 --> 00:26:22,079 Du borde hinna till stationen, 322 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 och sen kan du ta nästa tåg till hamnen i Liverpool. 323 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 Och du? 324 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Jag har oavslutade affärer här. 325 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Elephants arvode. 326 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Det är ett bra pris för de tunga lyften. 327 00:26:49,316 --> 00:26:52,903 Du har nerver av stål. Jag kunde alltid se det. 328 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Det var ett jäkla drag. 329 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Kontakta mig när du kommer till New York. 330 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Jag försökte hitta dig igår kväll. 331 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Vad är det? 332 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar behöver dig nu. 333 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Nej. 334 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 Vad är det? Vad gör du här, Sugar? 335 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Planen har ändrats, Mary. 336 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Kom igen, rör på dig. 337 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Skynda på. 338 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Ge mig fem minuter. 339 00:28:26,413 --> 00:28:29,666 Om jag inte har kommit ut då, döda honom. 340 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Var är Murtagh? - Vi har inte tid. 341 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Kom igen. 342 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Jag skulle fundera på vad du gör, mr Goodson. 343 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Är hon verkligen värd all förstörelse? 344 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Du är ett jävla gift. 345 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Jag ska döda dig med mina egna jävla händer. 346 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack! 347 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 348 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Mr Goodson! 349 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 350 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Släpp mig! Sugar! 351 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 352 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Släpp mig! 353 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Sugar! 354 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pappa! 355 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Det är okej. 356 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Lite pengar? 357 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 För din fortsatta tystnad och korruption. 358 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Du får det att låta så mörkt. 359 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 Vad är det? Har du moral nu? 360 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 Konstapel Brenner fann Herren. 361 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Det var som tusan. 362 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Vi är kompanjoner, så länge vi har samma intressen. 363 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 För de priser vi betalar vill jag ha garantier. 364 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Du kan se det själv. Det är överallt i pressen. 365 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Drottningens man hittar instabil dynamit i sin utredning. 366 00:31:56,915 --> 00:32:00,585 Inga levande vittnen. Mina män håller vår del av avtalet. 367 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 Och det andra? 368 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Jag kollade upp det. 369 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Du hade rätt. 370 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Datum och tider manipulerades för att utesluta Treacles alibi. 371 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Ryktet säger att fallet stämmer överens med ett antal mord. 372 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Tack. 373 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Jag borde inte ha tvivlat på dig. 374 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 De kommer att ta det här stället så småningom. 375 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Låt dem försöka. 376 00:33:14,618 --> 00:33:20,207 Under tiden har du en pojke som jobbar här, och han behöver dig. 377 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Så sabba det inte. 378 00:33:29,841 --> 00:33:35,889 Förlåt att jag lurade er, men tavlan har fått ett bättre hem. 379 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Ni ska veta att jag gillade att sitta för er. 380 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Och jag uppskattar er talang. 381 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Oerhört mycket. 382 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Skriv "oerhört". Det låter rätt, eller hur? 383 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Det gör det. 384 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Elephants har visst orsakat uppståndelse. 385 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Det gick inte som planerat, men vi anpassade oss. 386 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Nu när Murtagh är borta hinner jag överväga mina alternativ. 387 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Hur ska du välja? 388 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Att följa mitt hjärta går aldrig bra. 389 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Så jag litar på min magkänsla. 390 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Jag försöker tänka på vad som är bäst för mig och tjejerna. 391 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Och jag skulle aldrig vilja komma emellan det. 392 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Men... 393 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 jag vill att du överväger en sak. 394 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Du har alltid sagt att New York är framtiden. 395 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Eller hur? 396 00:35:11,443 --> 00:35:16,239 Jag har fått en chans att boxas där ute. Att vara en del av förändringen. 397 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Jag ger marken på Jamaica till Alecs familj och... 398 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Jag ska till New York. 399 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Jag vill att du följer med. 400 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Titta inte tillbaka, Hezekiah. 401 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Visa New York vad du kan göra. 402 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Jag ska skriva till dig. 403 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Du kommer att vara för upptagen. 404 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Tack. 405 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 För allt. 406 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Detsamma. 407 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Jag bär in de här åt dig. 408 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Ptro! 409 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Lugn och fin. 410 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Nej, nej. Jag tar den, tack. 411 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Rakt fram. 412 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Så mr Ellis, jag är säker på att ni är ivrig att se ert verk. 413 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Ja, mycket ivrig. 414 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Det har varit ett nöje, 415 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 och jag litar på att det här blir början på ett bra partnerskap. 416 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Varsågod. 417 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Ett meddelande från vår drottning. 418 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Vår gåva borde ha mottagits väl. 419 00:38:25,011 --> 00:38:29,640 De är tuffa i New York. Men vi pratar om framtida strävanden. 420 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 Bytet fungerade perfekt, och tack vare Alices snabbtänkthet 421 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 fick vi också vår betalning. 422 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Så jag låter henne ta över under tiden." 423 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Forty Elephants ska snart ingå i en transatlantisk allians. 424 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Det bevisar att för att frodas i detta liv 425 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 måste vi tro att vi är större än platsen vi befinner oss på. 426 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Sen sköter ödet resten. 427 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Jag hoppas att det bifogade gottgör allt jag är skyldig er. 428 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Håll öronen mot marken." 429 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Det var som fan. 430 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Vi gjorde det. 431 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Är du redo? 432 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Det är dags att bli berömd. 433 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Det är vi två om. 434 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Översättning: Monika Stewart