1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Anteriormente
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Sei que cometi erros.
Mas estou aqui para nos pôr no topo.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Eis a nossa herdeira americana.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Não devíamos apresentar
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
esta debutante amante de arte
ao jovem Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Que se lixe a Mary. As Quarenta Elefantes
morreram com a mãe dela, naquela noite.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Agora que tem a sua terra...
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
... não deixe de seguir o coração, Hezekiah.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Tenho alguns combates de exibição
planeados enquanto aqui estou
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
e adorava que fizesses parte deles.
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Entras no ringue comigo
e torna-se tudo puro outra vez.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Lamento imenso pelo Alec.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Aprendi o que é ser desiludida
por alguém em quem confiamos
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
e não sei se sou capaz de perdoar.
16
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Sei que também não deves conseguir.
17
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Há um esconderijo de dinamite
e não sabemos onde está.
18
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Se gosta do seu irmão, diga-me exatamente
o que a Mary Carr está a tramar.
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Recebi a visita
de um senhor chamado Murtagh.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Vêm aí problemas?
21
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Mas temos um inimigo comum.
22
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
O Murtagh.
23
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson e o seu bando de corvos.
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Empurra, meu.
25
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
O que aconteceu?
26
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Empurra. Empurra.
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Olha para isto.
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Sim, meu. Onde roubaste isto?
29
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Do Mestre Henkey.
30
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
O Henkey vai matar-te por causa disto.
31
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Sim. Estou sempre em sarilhos.
32
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Nesta ilha tão apertada.
33
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Vem cá.
34
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Acho que tens um desejo de morte.
35
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Bem, estás enganado.
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Até tenho querido viver.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
E o que significa isso, Hez?
38
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Faltou roubar um copo.
39
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Sem copo, tudo se esvai.
40
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
E depois, um dia, para.
41
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Quando o barril acaba, a tua vida também.
42
00:02:07,753 --> 00:02:09,670
Vou fazer o que sempre disse que ia fazer.
43
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Desde que éramos miúdos.
44
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
O quê?
45
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Vou-me embora.
46
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Para Londres.
- Londres?
47
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Londres.
48
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Londres?
49
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Londres, senhor.
50
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
Contrato
51
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
Em Relação À Venda de Uma
52
00:02:34,446 --> 00:02:35,946
{\an8}PLANTAÇÃO DE CAFÉ EM MORANT BAY
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
{\an8}JAMAICA, cerca de 1200 HECTARES
54
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
MORANT BAY ILHA DA JAMAICA
HALSE HALL
55
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}MIL GOLPES
56
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Devia ter batido à porta?
57
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Se é trabalho, estou sempre disponível.
58
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Vim ver o que te tem mantido tão ocupada.
59
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Esta noite é importante
e não posso ter problemas.
60
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Confio na Alice,
mas tens de controlar as outras.
61
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Elas são capazes e já foram informadas.
62
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Ouvi dizer que alguém te tentou matar.
63
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
No entanto, aqui estou eu, viva.
64
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Nem estarias perto do quadro
se não fossem as Elefantes,
65
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
portanto concentra-te nos teus truques
e deixa-nos fazer o que sabemos.
66
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Já estive no teu lugar, Mary.
67
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
A minha mãe era impiedosa,
garantiu que eu era igual.
68
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Mas ensinou-me uma coisa
que me trouxe sucesso.
69
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
A não deixar que ninguém se meta
no meu caminho.
70
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Incluindo ela.
71
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Até logo.
72
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Volta aqui.
73
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Sei que estás zangado,
74
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
mas não te vais envolver
neste assunto com o Murtagh.
75
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Tens de perceber que te estou a proteger.
76
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
A proteger-me?
77
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Já não sou uma criança, Sugar.
78
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Tenho aguentado isto tudo.
79
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Tu...
80
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Um dia, vais ser o chefe desta família.
81
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Preciso que mantenhas as mãos limpas.
82
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Compreendes?
83
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Sim?
84
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Tenho de te proteger.
85
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
É o meu pai.
86
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Eu trato do Murtagh.
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Por isso, não te vais envolver.
88
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Senhora.
89
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Muito obrigada.
90
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Lembras-te da nossa noite aqui?
91
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Nunca tinha estado num sítio assim.
92
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Sabes o que o Alec me disse uma vez?
93
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Homens como nós não têm
segundas oportunidades."
94
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
E se esta noite for
a minha segunda oportunidade
95
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
de me lembrar por que vim para cá?
96
00:07:41,211 --> 00:07:43,087
Muita coisa depende desta noite.
97
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Para ambos.
98
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Vim desejar-te boa sorte.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
E despedir-me.
100
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
O destino está a levar-nos por caminhos
diferentes e é altura de aceitá-lo.
101
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Isto é por causa do Murtagh?
102
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Não quero depender do Sugar.
103
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
Não confio no plano dele.
104
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Quando este trabalho estiver feito,
vou-me embora.
105
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Sim, no fundo...
106
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
... acho que me confortou acreditar
que esta cidade seria sempre tua.
107
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Ficar parada não é comigo.
108
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Boa sorte.
109
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Não se mexa.
- Deixa-me em paz.
110
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Estou farto disto. Deixa-me em paz.
- Fique quieto.
111
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Larga-me!
- Acalme-se, Sr. Goodson.
112
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Desanda.
- Pai!
113
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Fique quieto.
- Não lhe toques.
114
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Larga-me, porra.
115
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Então? Larga-o.
116
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Calma.
- Deixa-o em paz... Merda.
117
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Pai.
118
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Larga-me. Pai!
119
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Pai.
120
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Não faça nada de estúpido.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Está bem. Estou calmo.
122
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
Não o conhecia ainda.
123
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Vai-te lixar.
- Acalma-te.
124
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
É óbvio que quem sai
aos seus não degenera.
125
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Deixe-o fora disto.
126
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
A Mary Carr escapou pela última vez.
127
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Está obcecado com ela.
128
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Vou dizer-lhe uma última vez.
129
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
O meu irmão não o fez.
130
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Por isso...
131
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
vá-se lixar e deixe-nos em paz.
132
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Levem-no.
133
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Vamos.
- Não.
134
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
Não o levem. Sugar, impede-os.
135
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar.
- Sugar!
136
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Calma, senhor.
137
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Não! Pai!
138
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Tem 24 horas para me entregar
a Mary Carr, pessoalmente,
139
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
ou o seu irmão será enforcado.
140
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Não te preocupes.
141
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Eu resolvo isto.
142
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Prometo.
143
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Boa noite.
- Boa noite.
144
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Arriscaste-te muito ao vir aqui.
145
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Há coisas que valem a pena.
146
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Senhoras e senhores, a nossa luta
de exibição está prestes a começar.
147
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Esta noite, reunimo-nos para um evento
desportivo que supera o entretenimento.
148
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Connosco, vindo de Nova Iorque,
temos o estimado e invicto
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
150
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Regressando ao ringue do Lado Oeste
pela primeira vez desde que foi banido,
151
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
um famoso lutador na esperança
de recuperar a sua antiga glória,
152
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
dou as boas-vindas ao inconfundível
153
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Hezekiah Moscow!
154
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Vamos lá!
155
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Cavalheiros, ao centro, por favor.
156
00:11:42,076 --> 00:11:43,368
Espero que ainda o tenhas.
157
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
Não te vou poupar.
158
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Toquem as luvas.
159
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Mna. Drake.
160
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lorde Grafton!
161
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Que bela casa.
162
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
É uma honra estar aqui.
163
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
O prazer é todo nosso.
164
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
Temos uma surpresa para si.
165
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Toda a nossa coleção está em exposição.
166
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
O rei dos reis a salvação traz
167
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Que os corações amados O entronizem
168
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Ergue-te, ergue-te bem alto
169
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
A virgem canta a sua canção de embalar
170
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Alegria, alegria por Cristo nascer
171
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
O bebé, o filho de Maria
172
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Não é magnífico?
Nem acredito que conseguiu.
173
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Tirou uma gema da garra
da classe da acumulação.
174
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Todos sabem que o Grafton só
tem isto exposto para iscar a americana.
175
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Não seja tão modesta.
176
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Isto foi feito para ser visto.
177
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
E quem é esta beldade?
178
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Mna. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore,
179
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
amigo de Lord Grafton
e filho de uma proeminente família de...
180
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton...
- ... bancários.
181
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon! Com licença.
182
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Encantada.
183
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Vá lá, vamos lutar, meu.
184
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Mãos para cima! Mãos para cima!
185
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, dá-lhe!
- Vá lá, vá lá.
186
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, se vais lutar, luta.
187
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Vá lá, Hez!
188
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Vá lá, Hezekiah.
189
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Vá lá.
190
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Isto é só o começo.
- Vamos!
191
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Sim!
- Boa!
192
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Vá lá, Hez!
193
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Vá lá, Hezekiah. Vá lá.
194
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Tempo! Tempo! Cavalheiros, tempo!
195
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Tempo, tempo, tempo.
196
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Muito bem.
- Lenda!
197
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
A luta é tua. Tu consegues.
198
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Deste tudo no ringue, o teu coração
está no ringue. A luta é tua.
199
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Como te chamas?
200
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Então?
201
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, senhor.
202
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Dança comigo.
203
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Ela não pode.
204
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Não estava a falar contigo.
205
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Desculpe, senhor.
206
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Vai encher o copo.
207
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Acho que temos um problema.
208
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin do berço de prata.
Já tive a honra.
209
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Ele não a deixa em paz.
210
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Posso tratar disto?
- Não.
211
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Não é o primeiro sacana que enfrentamos.
E não será o último.
212
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Ela sabe cuidar-se.
213
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Mas nós trouxemo-las para cá, Mary.
- Sim, Belle.
214
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Para entrar, não para as apaparicar.
215
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Fica aqui perto. Anda.
216
00:16:25,735 --> 00:16:28,320
Está bem.
Eu fico de olho na menina do coro.
217
00:16:28,321 --> 00:16:29,779
Foca-te no que tens a fazer.
218
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Quando forem os três para a varanda,
não percas o quadro de vista.
219
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Andor.
220
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
É um orgulho
221
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
partilhar convosco pela primeira vez
a nossa coleção de arte completa,
222
00:16:48,424 --> 00:16:51,177
incluindo o nosso precioso Caravaggio.
223
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Os americanos são muito persuasivos.
224
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Sei que a maioria de vocês
está aqui na expectativa
225
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
de uma maravilhosa exibição
da Mna. Isabel Bridges,
226
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
por isso, sem mais demoras,
a Mna. Bridges.
227
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lord Grafton, ouvi dizer
que os cartões de Natal
228
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
são uma humilde tradição britânica.
229
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Para lhe agradecer este evento fabuloso,
230
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
gostaria de lhe oferecer um cartão a si.
231
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Este cartão vai representar tudo
o que acontece aqui esta noite.
232
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Através do poder da influência,
da persuasão e da concentração intensa,
233
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
todos irão prever a imagem
que está neste cartão.
234
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Vamos começar.
235
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Não tirem os olhos do cartão.
236
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Direcionem toda a vossa energia para ele.
237
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Rendam-se à atração
da nossa ligação coletiva.
238
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Os sinos tocam há séculos
para anunciar a época festiva.
239
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Vão ajudar-nos na grande revelação.
240
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Vou tocar este sino.
241
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Quando parar, chamarei três convidados,
242
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
cada um nomeará um item neste cartão.
243
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
O Natal é um regalo para os olhos,
244
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
mas existe algum objeto aqui
que te diga alguma coisa?
245
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Uma vela.
246
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Uma vela.
247
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Lembrem-se, por favor,
concentrem-se no cartão.
248
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Sr. Budgen.
249
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Esta é uma quadra hedónica.
250
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Por favor, diga-nos a iguaria de Natal
que consegue saborear nos lábios.
251
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
E não diga tarte de ameixa.
252
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Nesse caso,
253
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
uma laranja.
254
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Uma laranja.
255
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Lembrem-se, olhem para o cartão.
256
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Uma última vez.
257
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Mna. Callow, pense em algo
que nos una nesta época.
258
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Algo bonito e melancólico
com que todos se possam identificar.
259
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Azevinho.
260
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Azevinho.
261
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantástico. Por favor,
uma grande salva de palmas para vocês.
262
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Maravilhoso.
263
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Então, três artigos.
264
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Uma vela, uma laranja e azevinho.
265
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lorde Grafton, está pronto para ver
se estes artigos estão no seu cartão?
266
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Sim, estou.
267
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Pare com isso.
268
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Fica quieta.
269
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
E calada.
270
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Fica calada, sim?
271
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Facilita a tua vida.
272
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Então?
- Não devias...
273
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
O que foi aquilo?
274
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Mas que raio?
275
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Merda.
276
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Vá lá, despacha-te.
277
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Pai, o... O Caravaggio.
278
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Ninguém se mexa!
279
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
Isto é um ultraje!
280
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Que raio se passa aqui?
281
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Eu disse que era cheia de surpresas.
282
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Saiam da frente.
- Pare.
283
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Não se mexa.
284
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Agora, ouçam.
285
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
O quadro vem connosco
e só preciso que fiquem quietos.
286
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Sem confusões.
287
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Porque isto está carregado
288
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
e eu sei usá-lo.
289
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Adeusinho.
290
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Não as deixem ir embora!
291
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Sim! Sim!
292
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Estás bem?
- Sim.
293
00:21:39,840 --> 00:21:41,799
Cá está o tipo de quem tanto ouvi falar.
294
00:21:41,800 --> 00:21:42,885
Foi uma honra.
295
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Sim. Muito bem.
296
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Muito bem, Sr. Moscow!
297
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Muito bem!
298
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Estás mesmo a dizer que não soube bem?
299
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
É diferente lutar
quando não tens nada a perder.
300
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
És um lutador, Hezekiah.
301
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Está-te no sangue como está no meu.
302
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Grande vitória, Sr. Moscow.
303
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Grande combate.
304
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Nem sei como aguentaste tanto tempo.
305
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Não gostas de Inglaterra?
306
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Ela é que não gosta de nós.
307
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
E os EUA gostam?
308
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Custa, mas não estamos tão sós.
309
00:22:35,104 --> 00:22:37,146
Posso andar seis quarteirões no meu bairro
310
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
até ver uma cara
que me faça sentir diferente.
311
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
É o suficiente para te tornar
forte para o mundo.
312
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
É aqui que começa o pedido.
313
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
Há uma luta a acontecer em Nova Iorque,
314
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
onde nos estamos a unir.
315
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Enfrentamos homens brancos
que nos impedem de lutar por títulos,
316
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
de alimentar as nossas famílias,
de sermos seus iguais.
317
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
E se...
318
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Não, quando ganharmos,
319
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
vamos mudar o mundo.
320
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Mas é preciso talento.
321
00:23:15,686 --> 00:23:17,395
Vim ver se os rumores eram factos.
322
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
Não são.
323
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
És ainda mais forte.
324
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Se queres lutar por algo real,
325
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
junta-te a nós.
326
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Precisamos de ti.
327
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Deixa-me ver.
328
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Que merda foi aquela?
329
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Ela podia ter-se magoado.
- E então?
330
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Para ti, ela não é nada,
mas podia ser uma de nós.
331
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Arriscas um trabalho destes
por uma estranha.
332
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
E os meses desperdiçados a infiltrar-nos?
333
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
Os inúmeros contactos que perdemos?
334
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Conseguimos a porra do quadro, não foi?
335
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Meu Deus, és patética.
336
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
De um trabalho para o outro, roubamos,
piramo-nos e voltamos à estaca zero.
337
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
Nunca concordei com um assalto
à mão armada.
338
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Entrega o nosso pagamento. Está feito.
339
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
E se eu recusar?
340
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Então, não ficas com o quadro.
341
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Não te atreverias.
342
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Põe-me à prova.
343
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Não somos iguais, Sophie.
344
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Temos valores diferentes.
345
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Tu não tens honra.
346
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Dá-mo já.
347
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Já!
348
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Perdeste a cabeça?
349
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Sempre soube que eras uma víbora.
- Não tenho tempo para isto.
350
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme!
351
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Sela isso.
352
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Faz o que ela diz.
353
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Vá lá, Belle.
354
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Passa-o para cá.
355
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Espero que saibas o que fazes,
Alice Diamond.
356
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Diz a todos para saírem da rua
logo de manhã, sim?
357
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Sim.
- Muito bem, lindo menino.
358
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Diz ao teu homem que terá o que quer.
359
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Leva o meu irmão ao alfaiate de madrugada.
360
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Percebeste?
361
00:26:20,370 --> 00:26:22,079
Isto deve levar-te à estação a tempo,
362
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
depois apanhas o próximo comboio
até Liverpool.
363
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
E tu?
364
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Tenho uns assuntos por resolver aqui.
365
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Quanto ao que ias pagar às Elefantes.
366
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Parece-me justo, pelo trabalho pesado.
367
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Tens nervos de aço.
368
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Sempre o vi.
369
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Foi uma grande jogada, miúda.
370
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Quando chegares a Nova Iorque, procura-me.
371
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Tentei encontrar-te ontem à noite.
372
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
O que se passa?
373
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
O Sugar precisa de ti.
374
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Não.
375
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
O quê? O que fazes aqui, Sugar?
376
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
O plano mudou, Mary.
377
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Vamos. Vá, mexe-te.
378
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Despacha-te.
379
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Dá-me cinco minutos.
380
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Se não sair,
381
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
mata-o.
382
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Onde está o Murtagh?
- Não temos tempo.
383
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Vai.
384
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Eu pensaria duas vezes, Sr. Goodson.
385
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Ela vale mesmo toda esta destruição?
386
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
És venenoso.
387
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Vou matar-te com as minhas próprias mãos.
388
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
389
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
390
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Sr. Goodson!
391
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
392
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Larga-me! Sugar!
393
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
394
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Larga-me!
395
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Sugar!
396
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Pai!
397
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Está tudo bem.
398
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Uma moeda?
399
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Pelo teu silêncio e corrupção continuados.
400
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Fazes com que tudo pareça tão sinistro.
401
00:31:36,061 --> 00:31:37,311
Que se passa?
402
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
Agora tens moral?
403
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
O Agente Brenner encontrou o Senhor.
404
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Ainda está para vir o dia.
405
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Somos sócios, enquanto os nossos
interesses forem os mesmos.
406
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Quanto aos preços que pagamos,
quero garantias.
407
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Bem, pode ver por si mesmo.
Está em todos os jornais.
408
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
O agente real encontrou dinamite instável
enquanto investigava.
409
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Não há testemunhas vivas.
410
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Os meus homens estão a cumprir
a sua parte.
411
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
E o outro assunto?
412
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Já investiguei.
413
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Tinhas razão.
414
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Adulteraram datas e horas
para excluir o álibi do Treacle.
415
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Diz-se que o caso corresponde
a uma série de homicídios.
416
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Obrigado.
417
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Nunca devia ter duvidado de ti.
418
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Sabes que acabarão
por ficar com este lugar.
419
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Deixa-os tentar.
420
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Entretanto,
421
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
tens um rapaz que trabalha aqui
e ele precisa de ti.
422
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Por isso, não estragues tudo.
423
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Lamento tê-lo enganado,
424
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
mas asseguro-lhe que o quadro encontrou
uma casa melhor.
425
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Saiba que gostei de posar para si.
426
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
E aprecio o seu talento.
427
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Imensamente.
428
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Escreve "imensamente".
Soa a formal, não soa?
429
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Soa.
430
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Ouvi dizer que as Elefantes
causaram agitação.
431
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Não correu como planeado,
mas adaptámo-nos.
432
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Sem o Murtagh, tenho tempo
para ponderar os próximos passos.
433
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Como vais escolher?
434
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Decidir com o coração nunca corre bem.
435
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Portanto vou confiar na minha intuição.
436
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Tentar pensar no que é melhor
para mim e para as meninas.
437
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Nunca me colocaria entre ti e elas.
438
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Mas...
439
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
... quero que penses numa coisa.
440
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Sempre disseste
que Nova Iorque é o futuro.
441
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Certo?
442
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Deram-me a oportunidade de lutar lá fora.
443
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
De fazer parte da mudança.
444
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Vou dar os terrenos na Jamaica
à família do Alec e...
445
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
Vou para Nova Iorque.
446
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Quero que venhas comigo.
447
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Sem olhar para trás, Hezekiah.
448
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Mostra a Nova Iorque
o que consegues fazer.
449
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Eu escrevo-te.
450
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Estarás demasiado ocupado.
451
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Obrigado.
452
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Por tudo.
453
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Eu é que agradeço.
454
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Pronto, eu levo isto para dentro.
455
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Calma.
456
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
De pé. Fique à vontade.
457
00:37:26,035 --> 00:37:27,035
Não. Não.
458
00:37:27,036 --> 00:37:28,455
Eu fico com isso, obrigada.
459
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Muito bem, sempre em frente.
460
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Sr. Ellis, estou certa de que está
ansioso por ver a sua peça.
461
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Sim. Bastante ansioso.
462
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Foi um prazer e espero
463
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
que isto seja o início
de uma grande parceria.
464
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Por favor.
465
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Uma mensagem da nossa rainha.
466
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"A nossa prenda já deve ter sido recebida.
467
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
A malta de Nova Iorque é dura,
468
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
mas já falámos de empreendimentos futuros.
469
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
A troca resultou na perfeição e,
graças à Alice,
470
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
também recebemos o pagamento.
471
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Enquanto estiver fora, é ela que manda.
472
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Em breve, as Quarenta Elefantes farão
parte de uma aliança transatlântica
473
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
provando que, para prosperar nesta vida,
474
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
temos de acreditar que somos
maiores do que o lugar onde estamos.
475
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Depois, o destino fará o resto.
476
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Espero que esta encomenda
compense tudo o que vos devo.
477
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
Mantenham-se atentas."
478
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Não acredito.
479
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Conseguimos.
480
00:39:12,809 --> 00:39:14,017
{\an8}Eastern Parkway
APRESENTA
481
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
{\an8}O MELHOR DOS INGLESES
482
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Estás pronto?
483
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
É hora de ficar famoso.
484
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Já somos dois.
485
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Tradução: Miguel Afonso