1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Sei que eu errei.
Estou aqui para nos reerguer.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Esta é nossa herdeira americana.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Não acha que deveríamos apresentar
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
essa debutante e amante da arte
ao jovem Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Foda-se a Mary. As Forty Elephants
morreram com a mãe dela naquele dia.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Você tem sua terra...
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
...mas lembre-se de onde está seu coração.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Marquei lutas de exibição
enquanto estou por aqui,
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
e adoraria que você participasse delas.
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Se entrar no ringue comigo,
tudo será digno de novo.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Sinto muito pelo Alec.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Aprendi como é confiar em alguém
e se decepcionar
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
e não sei se consigo perdoar.
16
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Sei que você também não consegue.
17
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Então temos um estoque
de dinamite desaparecido.
18
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Se você se importa com seu irmão,
vai me contar os planos de Mary Carr.
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Recentemente recebi a visita
de um cavalheiro chamado Murtagh.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Problemas à vista?
21
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Temos um inimigo em comum.
22
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
23
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson e seu bando de corvos.
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Empurre, rapaz.
25
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
O que houve?
26
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Empurre.
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Veja só isso.
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Pois é. De onde roubou isso?
29
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Do mestre Henkey.
30
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Ele vai matá-lo por causa disso.
31
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
É, estou em maus lençóis.
32
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Nesta ilha minúscula.
33
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Vire o barril.
34
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Acho que você quer morrer.
35
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Pois não quero.
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Ultimamente, quero sobreviver.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
Como assim, Hez?
38
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Eu devia ter roubado um copo.
39
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Sem copo, vai ficar vazando.
40
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Uma hora para de vazar.
41
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Barril vazio, sensação de completude.
42
00:02:07,753 --> 00:02:09,670
Vou fazer o que eu sempre quis.
43
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Desde nossa infância.
44
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
O que vai fazer?
45
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Vou embora.
46
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Para Londres.
- Londres?
47
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Para Londres.
48
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Londres?
49
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Para Londres, senhor.
50
00:02:30,442 --> 00:02:31,442
Escritura
51
00:02:31,443 --> 00:02:33,152
PRÍNCIPE ALBERT VICTOR
SR. MOSCOW
52
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
Transferência de
53
00:02:34,446 --> 00:02:35,946
{\an8}UMA PLANTAÇÃO EM MORANT BAY
54
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
{\an8}11 MIL METROS QUADRADOS
55
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
MORANT BAY - ILHA DA JAMAICA
56
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}MIL GOLPES
57
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Era para eu bater?
58
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Minha porta está sempre aberta.
59
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Vim ver por que está tão ocupada.
60
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Hoje é uma noite importante.
Não posso ter problemas.
61
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Confio na Alice, mas cuide das outras.
62
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Elas sabem o que fazer.
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Soube que tentaram matá-la.
64
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
É, mas sobrevivi.
65
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
As Elephants fizeram
a mediação entre você e o quadro,
66
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
então concentre-se nos seus truques
e deixe o resto conosco.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Já estive no seu lugar.
68
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Minha mãe era rígida e me criou como ela.
69
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Ela me ensinou algo
que me trouxe sucesso:
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
não deixar ninguém me atrapalhar.
71
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Inclusive ela.
72
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Até mais tarde.
73
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Ei! Volte aqui.
74
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Sei que está com raiva,
75
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
mas não vai se envolver
nesse problema com o Murtagh.
76
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Entenda, é para o seu bem.
77
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Para o meu bem?
78
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Não sou mais criança.
79
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Estou segurando as pontas por aqui.
80
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Você...
81
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Você será o chefe da família um dia.
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Não pode sujar as mãos.
83
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Entendeu?
84
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Entendeu?
85
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
É para sua segurança.
86
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
É o meu pai.
87
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Vou dar um jeito no Murtagh.
88
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Não terá que se envolver.
89
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Senhora.
90
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Muito obrigada.
91
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Lembra-se da nossa noite aqui?
92
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Eu nunca tinha vindo a um lugar assim.
93
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Sabe o que Alec me disse uma vez?
94
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Homens como nós não têm segunda chance."
95
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
E se hoje for minha segunda chance
96
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
para me lembrar por que vim para cá?
97
00:07:41,211 --> 00:07:43,087
Há muito em jogo hoje.
98
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Para nós dois.
99
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Vim desejar boa sorte.
100
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
E me despedir.
101
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
É hora de aceitar
que nossos caminhos são diferentes.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
É por causa do Murtagh?
103
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Não quero depender do Sugar.
104
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
Não confio no plano dele.
105
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Quando esse serviço acabar, vou embora.
106
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
No fundo...
107
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
me reconfortava pensar
que esta cidade seria sempre sua.
108
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Nunca vou me acomodar.
109
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Boa sorte.
110
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Parado.
- Me deixe em paz.
111
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Já chega. Afaste-se.
- Parado.
112
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Não me toque!
- Calma, Sr. Goodson!
113
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Me largue.
- Pai!
114
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Parado.
- Não toque nele.
115
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Não toque em mim.
116
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Ei! Solte-o.
117
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Calma.
- Deixe-o em paz.
118
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Pai.
119
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Me largue. Pai!
120
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Pai.
121
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Não faça nenhuma besteira.
122
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Está bem. Estou calmo.
123
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
Não nos conhecemos.
124
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Vá se foder.
- Calma.
125
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Filho de peixe, peixinho é.
126
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Não o envolva.
127
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr não vai fugir desta vez.
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
O senhor só pensa nela.
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Vou dizer pela última vez.
130
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Meu irmão é inocente.
131
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Então...
132
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
vá embora e nos deixe em paz.
133
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Levem-no.
134
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Venha.
- Não.
135
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
Não. Sugar, impeça-os.
136
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar!
- Sugar!
137
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Calma, senhor.
138
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Não! Pai!
139
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Você tem 24 horas
para me entregar Mary Carr pessoalmente...
140
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
ou seu irmão será enforcado.
141
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Não se preocupe.
142
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Vou resolver isso.
143
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Prometo.
144
00:10:25,250 --> 00:10:26,542
LUTA DE EXIBIÇÃO
145
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Boa noite.
- Boa noite.
146
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Arriscou-se vindo aqui.
147
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Algumas coisas valem o risco.
148
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Senhoras e senhores,
nossa luta de exibição vai começar.
149
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Hoje nos reunimos para um evento
que vai além do entretenimento.
150
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
De Nova York,
temos o lutador respeitado e invicto,
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington!
152
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
De volta ao West End
desde que sua proibição foi revogada,
153
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
temos um lutador famoso,
que deseja recuperar sua glória.
154
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Recebam o único e incomparável
155
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Hezekiah Moscow!
156
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Vamos! Lute!
157
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Senhores, aproximem-se, por favor.
158
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Espero que continue o mesmo.
Não vou pegar leve.
159
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Toquem as luvas.
160
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Srta. Drake.
161
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lorde Grafton.
162
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Que casa linda.
163
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
É uma honra estar aqui.
164
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
O prazer é todo nosso.
165
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
Temos uma surpresa.
166
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Toda a nossa coleção está em exposição.
167
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
A salvação do rei dos reis traz
168
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Que corações amorosos entronem Jesus
169
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Entoem uma canção aos céus
170
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
A virgem canta sua canção de ninar
171
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Alegrem-se
Porque Cristo nasceu
172
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
O bebê, o filho de Maria
173
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Não é magnífico?
Não acredito que conseguiu.
174
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Arrancou uma joia dos ricos.
175
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
O Grafton só expôs essa pintura
para se exibir aos americanos.
176
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Você é muito modesta.
177
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
O quadro foi feito para ser visto.
178
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
E quem é essa beldade?
179
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Srta. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore,
180
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
amigo do lorde Grafton
e oriundo de uma família...
181
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton!
- ...de banqueiros.
182
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Com licença.
183
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Encantada.
184
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Vamos lutar boxe.
185
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Mãos para cima!
186
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Vai, Hez!
- Vamos.
187
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, só lute se for para valer.
188
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Vamos, Hez!
189
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Vamos, Hezekiah.
190
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Lute.
191
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Só estamos começando.
- Vai!
192
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Boa!
- Muito bem!
193
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Vai, Hez!
194
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Vamos, Hezekiah. Lute.
195
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Tempo! Senhores, tempo!
196
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Tempo.
197
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Muito bem.
- Lenda!
198
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
A luta é sua. Você consegue.
199
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Você deu o sangue no ringue.
A vitória é sua.
200
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Como você se chama?
201
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
E então?
202
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, senhor.
203
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Dance comigo.
204
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Ela não pode.
205
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Não falei com você.
206
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Me desculpe, senhor.
207
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Vá me servir.
208
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Acho que temos um problema.
209
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Fui apresentada a ele.
Sir Quentin, um rico.
210
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Ele vai incomodá-la.
211
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Posso cuidar disso?
- Não.
212
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Estamos acostumadas
com idiotas como ele.
213
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Ela sabe se cuidar.
214
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Nós os atraímos aqui.
- Sim, Belle.
215
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Para entrar, não para agradar a eles.
216
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Fique onde eu possa vê-la. Vamos.
217
00:16:25,735 --> 00:16:28,320
Vou ficar de olho na garota do coral.
218
00:16:28,321 --> 00:16:29,779
Concentre-se.
219
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Quando vocês subirem,
fiquem de olho no quadro.
220
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Vá se foder.
221
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
É com orgulho
222
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
que exponho toda a nossa coleção de arte
hoje, pela primeira vez,
223
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
incluindo nosso precioso Caravaggio.
224
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Uau.
225
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Os americanos são muito persuasivos.
226
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Bem, eu sei que a maioria de vocês
está muito ansiosa
227
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
pela apresentação incrível
da Srta. Isabel Bridges.
228
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
Sem mais delongas,
fiquem com a Srta. Bridges.
229
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lorde Grafton, ouvi falar
que cartões de Natal divertidos
230
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
são uma singela tradição britânica.
231
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Então, como forma de agradecimento
por organizar este evento fabuloso,
232
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
gostaria de presenteá-lo
com um cartão personalizado.
233
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Ele vai representar
tudo o que vai acontecer hoje.
234
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Usando o poder da influência,
da persuasão e da intensa concentração,
235
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
todos vocês vão prever
qual imagem ilustra esse cartão.
236
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Vamos começar.
237
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Não tirem os olhos do cartão.
238
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Concentrem toda a sua energia nele.
239
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Rendam-se à atração da nossa conexão.
240
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Os sinos repicam há séculos
para anunciar a época de festas.
241
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Hoje, eles nos ajudarão
na nossa grande revelação.
242
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Vou tocar este sino.
243
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
E, quando ele parar,
vou chamar três convidados.
244
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
Cada um dará um palpite sobre o cartão.
245
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
O Natal é um banquete para os olhos,
246
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
mas há algum objeto decorativo
que os comove?
247
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Vela.
248
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Vela.
249
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Lembre-se, por favor,
concentrem-se no cartão.
250
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Sr. Budgen.
251
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Este é um momento de prazer.
252
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Diga-nos qual delícia de Natal
vem ao seu paladar.
253
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Não vale torta de ameixa.
254
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Já que é assim,
255
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
laranja.
256
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Laranja.
257
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Lembrem-se, olhem para o cartão.
258
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Pela última vez.
259
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Srta. Callow, pense em algo
que nos una nesse período,
260
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
algo bonito e melancólico
ao qual podemos nos reunir.
261
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Visco.
262
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Visco.
263
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantástico. Por favor,
uma salva de palmas para vocês.
264
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Maravilha.
265
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Então, três itens.
266
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Vela, laranja e visco.
267
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lorde Grafton, está pronto para ver
se esses itens estão no seu cartão?
268
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Sim, estou.
269
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Pare.
270
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Fique parada.
271
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Quieta.
272
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Fique quieta, está bem?
273
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Não dificulte as coisas.
274
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Ei.
- Não deveria...
275
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
O que foi isso?
276
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Que porra é essa?
277
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Merda.
278
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Vamos, rápido.
279
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Pai... o Caravaggio.
280
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Não façam nada!
281
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
Que absurdo!
282
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
O que é isso?
283
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Eu disse que se surpreenderia.
284
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Saia da frente.
- Pare.
285
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Não. Não se mexa.
286
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Agora, escutem.
287
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Vamos levar o quadro.
Só preciso que fiquem quietos.
288
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Tranquilos.
289
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Porque a arma está carregada,
290
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
e eu sei como usá-la.
291
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Adeusinho.
292
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Não deixem que fujam!
293
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
É isso aí!
294
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Tudo bem?
- Tudo.
295
00:21:39,840 --> 00:21:41,799
Aí está o tão falado lutador.
296
00:21:41,800 --> 00:21:42,885
Foi uma honra.
297
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
É. Parabéns.
298
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Parabéns, Sr. Moscow!
299
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Parabéns!
300
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Então, não gostou?
301
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
É diferente lutar sem nada a perder.
302
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Você é um lutador, Hezekiah.
303
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Está no nosso sangue.
304
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Grande vitória, Sr. Moscow.
305
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Ótima luta.
306
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Nem sei como aguentou tanto.
307
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Não gosta da Inglaterra?
308
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Ela não gosta de nós.
309
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
E os EUA gostam?
310
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
É difícil, mas não se está sozinho.
311
00:22:35,104 --> 00:22:37,146
Ando muito no meu bairro
312
00:22:37,147 --> 00:22:39,316
até ver um rosto diferente.
313
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
É o suficiente para nos fortalecer.
314
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Então essa é sua proposta.
315
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
Vai acontecer uma luta em Nova York.
316
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
Vamos nos organizar.
317
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Enfrentaremos homens brancos
que nos excluem
318
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
e nos impedem de prover o sustento
e ser respeitados.
319
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
E se...
320
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Quando vencermos,
321
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
vamos mudar o mundo.
322
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Queremos talentos.
323
00:23:15,686 --> 00:23:17,395
Vim confirmar os boatos.
324
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
São mentira.
325
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Você é melhor.
326
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Se quer lutar por algo real,
327
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
junte-se a nós.
328
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Queremos você.
329
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Quero ver.
330
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
O que você fez?
331
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Ela corria risco.
- E daí?
332
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Ela não é importante para você.
Temos empatia.
333
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Então se arrisca por uma estranha, porra.
334
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
E os meses de trabalho desperdiçados?
335
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
E os inúmeros contatos perdidos?
336
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Conseguimos o quadro, não é?
337
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Nossa, você é patética.
338
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Um serviço após o outro,
colocando tudo a perder, fugindo.
339
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
Nunca concordei com violência.
340
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Nos pague. Fizemos o serviço.
341
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
E se me recusar?
342
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Então não vai ficar com o quadro.
343
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Você não ousaria.
344
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Pague para ver.
345
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Não somos iguais, Sophie.
346
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Temos muitas diferenças.
347
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Você não tem honra.
348
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Me deem o quadro. Agora.
349
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Agora!
350
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Você perdeu a cabeça?
351
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Você não presta.
- Não vou perder meu tempo.
352
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
353
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Feche.
354
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Faça o que ela mandou.
355
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Vamos, Belle.
356
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Entregue.
357
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
É melhor saber o que está fazendo.
358
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Diga a todos para sumirem da rua amanhã.
359
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Sim.
- Isso. Bom garoto.
360
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Avise que ele terá o que quer.
361
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Leve meu irmão ao alfaiate
quando amanhecer.
362
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Entendeu?
363
00:26:20,370 --> 00:26:22,079
Chegará à estação a tempo
364
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
e poderá pegar o trem para Liverpool.
365
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
E você?
366
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Tenho negócios inacabados aqui.
367
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Então, a quantia das Elephants.
368
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
É um valor justo pelo serviço.
369
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Você tem nervos de aço.
370
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Eu sempre soube.
371
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Foi uma jogada e tanto.
372
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Ao chegar a Nova York, me procure.
373
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Tentei encontrá-lo ontem.
374
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
O que foi?
375
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar precisa de você.
376
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Não.
377
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
O que você faz aqui, Sugar?
378
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
O plano mudou, Mary.
379
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Vamos, ande.
380
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Depressa.
381
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Me deem cinco minutos.
382
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Se eu não sair,
383
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
matem-no.
384
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- E o Murtagh?
- Não temos tempo.
385
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Vá embora.
386
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Eu refletiria
sobre o que está fazendo, Sr. Goodson.
387
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Ela vale mesmo toda essa destruição?
388
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Você é podre, porra.
389
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Vou matá-lo com minhas próprias mãos.
390
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
391
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
392
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Sr. Goodson.
393
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
394
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Me larguem! Sugar!
395
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
396
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Merda, me larguem!
397
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Sugar!
398
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Pai!
399
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Está tudo bem.
400
00:31:25,217 --> 00:31:26,217
Uma moedinha?
401
00:31:26,218 --> 00:31:28,553
HOSPEDARIA BLUE COAT BOY
402
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Por seu silêncio constante e corrupção.
403
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Assim parece tão tenebroso.
404
00:31:36,061 --> 00:31:37,311
Qual é o problema?
405
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
Tem moral agora?
406
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
O policial Brenner encontrou o Senhor.
407
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Improvável.
408
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Seremos parceiros
até quando for conveniente.
409
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Pelo preço que pagamos, quero garantias.
410
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
O preço está aí, noticiado na imprensa.
411
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Acharam dinamite instável
durante a investigação.
412
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Sem testemunhas vivas.
413
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Meus homens estão cumprindo o acordo.
414
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
E a outra questão?
415
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Eu investiguei.
416
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Você tinha razão.
417
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Armaram para descartar o álibi do Treacle.
418
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Dizem que o caso bate
com uma série de mortes.
419
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Obrigado.
420
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Fiz mal em duvidar de você.
421
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Sabe que vão acabar tomando este lugar.
422
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Eles que tentem.
423
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Enquanto isso,
424
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
o rapaz que trabalha aqui
precisa de você.
425
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Então não estrague tudo.
426
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Lamento tê-lo enganado,
427
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
mas saiba que o quadro foi
para um lar melhor.
428
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Quero dizer que gostei de posar para você.
429
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
E que admiro seu talento.
430
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Imensamente.
431
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Escreva "imensamente". Acha adequado?
432
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Acho.
433
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
As Elephants causaram uma confusão.
434
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Não foi o planejado, mas nos viramos.
435
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Murtagh morreu.
Posso reavaliar minhas opções.
436
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
O que decidirá?
437
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Seguir meu coração nunca dá certo.
438
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Vou confiar na minha intuição.
439
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Vou pensar no melhor
para mim e as meninas.
440
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Eu nunca atrapalharia isso.
441
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Mas...
442
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
quero que pense em uma possibilidade.
443
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Você sempre disse
que Nova York é o futuro.
444
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Não disse?
445
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Vou ter a chance de lutar lá.
446
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
De mudar as coisas.
447
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Vou dar as terras na Jamaica
para a família do Alec...
448
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
e vou para Nova York.
449
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Quero que venha comigo.
450
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Não olhe para trás, Hezekiah.
451
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Mostre seu talento a Nova York.
452
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Vou escrever para você.
453
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Vai estar muito ocupado.
454
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Obrigado.
455
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Por tudo.
456
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Igualmente.
457
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Deixe que eu carrego para você.
458
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Pare.
459
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Fique parado.
460
00:37:26,035 --> 00:37:27,035
Ah, não.
461
00:37:27,036 --> 00:37:28,455
Eu levo. Obrigada.
462
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Certo. Vá reto.
463
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Sr. Ellis, deve estar ansioso
para ver sua obra.
464
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Com certeza. Bem ansioso.
465
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Bem, foi um prazer.
466
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
Acho que será o começo
de uma grande parceria.
467
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Por favor.
468
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Uma mensagem da rainha.
469
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Deve ter recebido nosso presente.
470
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Nova York é um lugar difícil,
471
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
mas almejamos novos empreendimentos.
472
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
A troca deu certo.
Graças à inteligência da Alice,
473
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
também fomos pagas.
474
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Por ora, ela será a líder."
475
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Em breve as Forty Elephants
farão parte de uma aliança além-mar,
476
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
provando que, para prosperar na vida,
477
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
não devemos nos contentar com o que temos.
478
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
O destino fará o resto.
479
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Espero que esse valor pague
tudo o que devo a vocês.
480
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Aguardem notícias."
481
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Meu Deus.
482
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Conseguimos.
483
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}Clube de Eastern Parkway
O MELHOR DA INGLATERRA
484
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Está pronto?
485
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
É hora de ficar famoso.
486
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Eu também.
487
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Legenda: Jessica Bandeira