1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}In Precedenza
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Ho fatto degli errori.
Ma sono qui per riportarci in vetta.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Vi presento
la nostra ereditiera americana.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Non dovremmo presentare
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
quest'amante dell'arte
al giovane Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Al diavolo Mary. I Quaranta Elefanti
sono morti con sua madre.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,353
Ora avrai la tua terra...
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,437
GIAMAICA
9
00:00:21,438 --> 00:00:23,522
...ma non scordare
dov'è il tuo cuore, Hezekiah.
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
11
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Ho in programma alcune esibizioni sul ring
mentre sono qui,
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
e mi piacerebbe che tu partecipassi.
13
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Sali sul ring con me e tutto tornerà puro.
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Mi dispiace tanto per Alec.
15
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Ora so cosa significa essere delusi
da qualcuno di cui ti fidi
16
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
e non so se riuscirò a perdonare.
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
E so che probabilmente
neanche tu ci riuscirai.
18
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Quindi abbiamo
della dinamite che manca all'appello.
19
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Se ti importa di tuo fratello, devi dirmi
esattamente cosa sta facendo Mary Carr.
20
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Di recente è venuto a trovarmi
un certo signor Murtagh.
21
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Guai in vista?
22
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Ma ci accomuna un nemico.
23
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
24
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson e la sua strage di corvi.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Spingi, amico.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Cos'è successo?
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Spingi.
28
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Guarda questo.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Sì. A chi l'hai rubato?
30
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Maestro Henkey.
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Henkey ti ucciderà per questo.
32
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Sì. Mi sono messo nei guai.
33
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Quest'isola è piccola e limitata.
34
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Vieni qui.
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Tu vuoi morire, credo.
36
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Beh, ti sbagli.
37
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Ultimamente voglio vivere.
38
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
Che significa, Hez?
39
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Servirebbe una tazza.
40
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Senza una tazza, si prosciugherà.
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
E prima o poi si esaurirà.
42
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Il barile è vuoto, la tua vita è finita.
43
00:02:07,753 --> 00:02:09,670
Farò ciò che ho sempre desiderato.
44
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Fin da piccolo.
45
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
Cosa?
46
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Me ne andrò.
47
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- A Londra.
- Londra?
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Londra.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Londra?
50
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Londra, signore.
51
00:02:30,442 --> 00:02:31,442
Questo Contratto
52
00:02:31,443 --> 00:02:33,152
PRINCIPE ALBERT VICTOR
SIG. HEZEKIAH MOSCOW
53
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
In Materia di Cessione di
54
00:02:34,446 --> 00:02:35,946
{\an8}PIANTAGIONE DI CAFFÈ
A MORANT BAY
55
00:02:35,947 --> 00:02:37,449
{\an8}GIAMAICA
2960 ACRI circa
56
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Dovevo bussare?
57
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
La porta è sempre aperta agli affari.
58
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Volevo vedere
cosa ti tenesse così occupata.
59
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Perché sarà una serata prestigiosa
e non voglio problemi.
60
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Mi fido di Alice,
ma devi badare alle altre.
61
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Sono capaci e sanno cosa fare.
62
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Hanno cercato di ucciderti.
63
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Eppure eccomi qui, ancora viva.
64
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Te lo sogneresti quel quadro,
se non fosse per gli Elefanti,
65
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
quindi concentrati sui tuoi trucchetti
e lascia il resto a noi.
66
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ci sono passata anch'io.
67
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Mia madre era spietata
e si assicurava che lo fossi anch'io.
68
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Mi ha insegnato una cosa
che mi ha portata al successo:
69
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
di non permettere a nessuno
di ostacolarmi.
70
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Compresa lei.
71
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
A stasera.
72
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Ehi! Torna qui.
73
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
So che sei arrabbiato,
74
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
ma resterai fuori
da questa faccenda con Murtagh.
75
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Devi capire che ti sto proteggendo.
76
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Proteggendo?
77
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Non sono più un bambino.
78
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Ho mandato avanti io la baracca.
79
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Tu...
80
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Un giorno sarai il capofamiglia.
81
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Non devi sporcarti le mani.
82
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Hai capito?
83
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Sì?
84
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Devo tenerti al sicuro.
85
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
È mio padre.
86
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Mi occupo io di Murtagh.
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Tu ne resterai fuori.
88
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Signora.
89
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Grazie mille.
90
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Ricordi la nostra serata qui?
91
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Non ero mai stato in un posto come questo.
92
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Sai cosa mi disse Alec una volta?
93
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Uomini come noi
non hanno una seconda chance."
94
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
Ma se stasera ce l'avessi
95
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
per ricordarmi perché sono venuto qui?
96
00:07:41,211 --> 00:07:43,087
La posta in gioco è alta.
97
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Per entrambi.
98
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Ti auguro buona fortuna.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
E ti dico addio.
100
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Il destino ci sta portando su vie diverse
e va accettato.
101
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
È per colpa di Murtagh?
102
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Non conto su Sugar.
103
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
Non mi fido del piano.
104
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Quando qui avrò finito, me ne andrò.
105
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Sì, nel profondo...
106
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
mi ha sempre confortato credere
che questa città sarebbe sempre stata tua.
107
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Difficile che io resti qui.
108
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Buona fortuna.
109
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Resta là.
- Lasciami in pace.
110
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Ne ho abbastanza.
- Fermo.
111
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Non toccarmi!
- Calmatevi.
112
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Lasciami.
- Papà!
113
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Fermo!
- Non toccarlo!
114
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Lasciami, cazzo.
115
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Lasciatelo!
116
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Piano.
- Lasciatelo... Cazzo.
117
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Papà.
118
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Lasciami. Papà!
119
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Papà.
120
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Non fare niente di stupido.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Va bene. Sono calmo.
122
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
Non ci conosciamo.
123
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Vaffanculo.
- Calmati.
124
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
La mela non cade lontano dall'albero.
125
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Lui non c'entra.
126
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr è fuggita per l'ultima volta.
127
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Sei ossessionato da lei.
128
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Te lo dico un'ultima volta.
129
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Treacle è innocente.
130
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Perciò...
131
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
vaffanculo e lasciaci in pace.
132
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Prendetelo.
133
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Andiamo.
- No.
134
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
Non potete. Fermali.
135
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar.
- Sugar!
136
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Fermo, signore.
137
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
No! Papà!
138
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Hai 24 ore
per consegnarmi Mary Carr personalmente...
139
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
o tuo fratello sarà impiccato.
140
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Non preoccuparti.
141
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Sistemerò tutto.
142
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Te lo prometto.
143
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Buonasera.
- Buonasera.
144
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Essere qui è un bel rischio.
145
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Alcune cose lo valgono.
146
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Signore e signori,
l'incontro amichevole sta per iniziare.
147
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Stasera ci riuniamo per un evento sportivo
che va oltre l'intrattenimento.
148
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Con noi da New York,
abbiamo lo stimato e imbattuto
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
150
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Di ritorno sul ring del West End
dopo la revoca del divieto,
151
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
un pugile famoso che spera
di ripristinare la sua antica gloria,
152
00:11:23,433 --> 00:11:28,104
do il benvenuto
a nientemeno che Hezekiah Moscow!
153
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Ehi! Forza!
154
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Signori, avvicinatevi al centro del ring.
155
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Spero ci sappia ancora fare.
Non ci andrò piano con te.
156
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Toccatevi i guantoni.
157
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Sig.na Drake.
158
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lord Grafton.
159
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Che bella casa.
160
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
È un onore essere qui.
161
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
Il piacere è tutto nostro.
162
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
Abbiamo una sorpresa.
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
La nostra intera collezione è esposta.
164
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
Il Re dei Re porta la salvezza
165
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Che i cuori amorevoli lo incoronino
166
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Innalzate, innalzate il canto in cielo
167
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
La vergine canta la sua ninnananna
168
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Gioia, gioia per la nascita di Cristo
169
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
Il bambino, il figlio di Maria
170
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Non è magnifico?
È incredibile che ci siate riuscita.
171
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Avete strappato una gemma
dalla morsa degli accaparratori.
172
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Tutti sanno che Grafton lo usa solo
come esca per gli americani.
173
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Siete troppo modesta.
174
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
È fatto per essere visto.
175
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
E chi è questa bellezza?
176
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Sig.na Crane,
lui è il sig. Quentin Ashmore,
177
00:13:41,612 --> 00:13:45,657
amico di Lord Grafton e figlio
di un'illustre famiglia di banchieri.
178
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Vogliate scusarmi.
179
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Incantata.
180
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Forza, boxiamo, amico. Boxiamo.
181
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Su le mani! Alza le mani!
182
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, forza!
- Dai.
183
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, combatti se vuoi combattere.
184
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Forza, Hez!
185
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Dai, Hezekiah.
186
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Dai.
187
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Abbiamo appena iniziato.
- Forza!
188
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Sì!
- Bene!
189
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Forza, Hez!
190
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Dai, Hezekiah. Dai.
191
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Tempo! Signori, tempo!
192
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Tempo.
193
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Ben fatto.
- Leggenda!
194
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
È il tuo incontro. Puoi farcela.
195
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Hai dato tutto, cuore e sudore.
È il tuo incontro.
196
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Come ti chiami?
197
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Allora?
198
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, signore.
199
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Balla con me.
200
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Non può farlo.
201
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Non parlavo con te.
202
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Scusate, signore.
203
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Vai a riempirmelo.
204
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Forse abbiamo un problema.
205
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin il viziato.
Ho già avuto l'onore.
206
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Non la lascerà in pace.
207
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Me ne occupo io?
- No.
208
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Non è il primo né l'ultimo stronzo
che affrontiamo.
209
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Saprà cavarsela.
210
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Ma le abbiamo portate noi qui.
- Sì.
211
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Per entrare, non per accudirle.
212
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Mettiti dove ti dico io. Forza.
213
00:16:25,735 --> 00:16:28,320
Va bene.
Terrò d'occhio la ragazza del coro.
214
00:16:28,321 --> 00:16:29,779
Ma tu resta concentrata.
215
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Appena sarete sul balcone,
occhi fissi sul dipinto.
216
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Ora sparisci.
217
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Sono molto fiero,
218
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
stasera, di mostrarvi per la prima volta
la nostra collezione d'arte,
219
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
incluso il nostro prezioso Caravaggio.
220
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Caspita.
221
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Gli americani sono molto persuasivi.
222
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Ebbene, so che molti di voi sono qui
per assistere
223
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
a una meravigliosa esibizione
della sig.na Isabel Bridges,
224
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
perciò, senza ulteriori indugi,
la sig.na Bridges.
225
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lord Grafton,
so che le cartoline natalizie sono
226
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
un'umile tradizione britannica.
227
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Quindi, per ringraziarvi
di avere ospitato questo evento favoloso,
228
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
vorrei regalarvi
una cartolina personalizzata.
229
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Questa cartolina rappresenterà tutto ciò
che accadrà qui stasera.
230
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Con il potere di suggestione,
persuasione e intensa concentrazione,
231
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
tutti voi indovinerete
l'immagine su questa cartolina.
232
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Iniziamo.
233
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Non distogliete lo sguardo dalla busta.
234
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Dirigete tutta la vostra energia
verso di essa.
235
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Arrendetevi alla forza
del nostro legame mentale unificato.
236
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Le campane suonano da secoli
per annunciare la stagione delle feste.
237
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Qui ci assisteranno
nella nostra grande rivelazione.
238
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Suonerò questa campana.
239
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
E, quando si fermerà, chiamerò tre ospiti,
240
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
ognuno dei quali nominerà
un oggetto sulla cartolina.
241
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Il Natale è una festa per gli occhi,
242
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
ma c'è un oggetto decorativo
che vi colpisce di più?
243
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Una candela.
244
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Una candela.
245
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Ricordate, concentratevi sulla cartolina.
246
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Sig. Budgen.
247
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
È il momento dell'indulgenza.
248
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Diteci quale dolcetto natalizio
sentite sulle labbra.
249
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Non dite torta di prugne.
250
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Beh, in questo caso,
251
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
un'arancia.
252
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Un'arancia.
253
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Ricordatevi di guardare la cartolina.
254
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Un'ultima volta.
255
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Sig.na Callow, pensate a qualcosa
che ci unisca in questa stagione,
256
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
qualcosa di bello e nostalgico,
intorno a cui potremmo riunirci.
257
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Il vischio.
258
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Il vischio.
259
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantastico. Per favore,
fatevi un bell'applauso.
260
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Meraviglioso.
261
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Dunque, tre oggetti.
262
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Una candela, un'arancia e del vischio.
263
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, siete pronto a vedere
se tali oggetti sono sulla cartolina?
264
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Sì.
265
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Smettila.
266
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Stai ferma.
267
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Stai zitta.
268
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Stai zitta, ok?
269
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Non complicare le cose.
270
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
Non avresti dovuto...
271
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Cos'è stato?
272
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Ma che cazzo?
273
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Cazzo.
274
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Forza, sbrigatevi.
275
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Padre, il Caravaggio!
276
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Nessuno si muova!
277
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
È scandaloso!
278
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Che diavolo succede?
279
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Visto? Sono sorprendente.
280
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Fate largo, cazzo.
- Fermatevi.
281
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
No. Non vi muovete.
282
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Ora, ascoltate.
283
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Il dipinto viene con noi,
e voi dovete solo restare dove siete.
284
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Gentilmente.
285
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Perché questa è carica,
286
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
e so come usarla.
287
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Arrivederci.
288
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Non fatele scappare!
289
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Sì!
290
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Stai bene?
- Sì.
291
00:21:39,840 --> 00:21:41,799
Hai dimostrato il tuo valore.
292
00:21:41,800 --> 00:21:42,885
È stato un onore.
293
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Sì. Complimenti.
294
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Ben fatto, sig. Moscow!
295
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Ben fatto!
296
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Vuoi dirmi che non è stato bello?
297
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
È diverso lottare senza niente da perdere.
298
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Tu sei un combattente, Hezekiah.
299
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Ce l'hai nel sangue come me.
300
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Grande vittoria, Moscow.
301
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Bell'incontro.
302
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Come hai resistito così a lungo?
303
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Non apprezzi l'Inghilterra?
304
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
È l'Inghilterra che non apprezza noi.
305
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
E l'America sì?
306
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
È dura, ma non sei così solo.
307
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
A sei isolati dal mio quartiere, non vedo
volti che mi facciano sentire diverso.
308
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Basta questo a rafforzarti per il mondo.
309
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Ed è qui che inizia la proposta.
310
00:22:54,248 --> 00:22:58,544
C'è una disputa in corso a New York,
dove ci stiamo unendo.
311
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Lottiamo contro i bianchi
che ci impediscono di vincere i titoli,
312
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
di sfamare le famiglie,
di essere trattati come persone.
313
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
E se...
314
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
E quando vinceremo,
315
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
cambieremo il mondo.
Ma ci serve il talento.
316
00:23:15,686 --> 00:23:18,480
Sono venuto a vedere se le voci sono vere.
Non lo sono.
317
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Sei più forte.
318
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Se vuoi lottare per qualcosa di vero,
319
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
allora unisciti a noi.
320
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Ci servi.
321
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Fatemelo vedere.
322
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Che cazzo è successo?
323
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Poteva ferirla.
- E con ciò?
324
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
A te non importa,
ma poteva toccare a una di noi.
325
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Rischi un lavoro così
per una sconosciuta del cazzo.
326
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
E i mesi sprecati sotto copertura?
327
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
Gli innumerevoli contatti persi?
328
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Abbiamo il cazzo di quadro, no?
329
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Oddio, sei patetica.
330
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Lavoro dopo lavoro,
rubi, fili via e bruci l'ennesimo ponte.
331
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
Non avevo in mente un furto con scasso.
332
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Pagaci. Il lavoro è terminato.
333
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
E se rifiutassi?
334
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Allora non avrai il quadro.
335
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
Non oseresti mai.
336
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Mettimi alla prova.
337
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Non siamo uguali, Sophie.
338
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Siamo di una pasta molto diversa.
339
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Tu non hai nessun onore.
340
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Adesso dammi il quadro.
341
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Subito!
342
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Ti ha dato di volta il cervello?
343
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Sapevo che eri una serpe.
- Ora non ho tempo.
344
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
345
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Sigillalo.
346
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Fai come dice lei.
347
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Forza, Belle.
348
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Consegnamelo.
349
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Spero tu sappia ciò che fai, Alice.
350
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Di' a tutti
di togliersi dalle strade domattina.
351
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Sì.
- Va bene, bravo.
352
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Di' al tuo capo che avrà ciò che vuole.
353
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Portate mio fratello dal sarto all'alba.
354
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Hai capito?
355
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Arriverai alla stazione in tempo
per il treno per i moli di Liverpool.
356
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
E tu?
357
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Ho degli affari in sospeso qui.
358
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Questa è la parcella degli Elefanti.
359
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Un prezzo giusto per il lavoro pesante.
360
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Hai nervi d'acciaio.
361
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
L'ho sempre notato.
362
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Bella mossa, ragazza.
363
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Quando arrivi a New York, contattami.
364
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Ti ho cercato ieri sera.
365
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Che succede?
366
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar ha bisogno di te.
367
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
No.
368
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
Che ci fai qui, Sugar?
369
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Il piano è cambiato.
370
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Andiamo. Forza, muoviti.
371
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Sbrigati.
372
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Datemi cinque minuti.
373
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Se non esco,
374
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
uccidetelo.
375
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Dov'è Murtagh?
- Non c'è tempo.
376
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Vai.
377
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Fossi in te,
penserei a quello che stai facendo.
378
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Vale davvero la pena
tutta questa distruzione?
379
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Tu sei come il veleno.
380
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Ti ucciderò con le mie fottute mani.
381
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
382
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Sugar!
383
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Sugar!
- Goodson.
384
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Sugar!
385
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Lasciatemi! Sugar!
386
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Sugar!
387
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Cazzo! Lasciatemi!
388
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Sugar!
389
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Papà!
390
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Va tutto bene.
391
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Qualche moneta?
392
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Per il tuo continuo silenzio e corruzione.
393
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Fai sembrare tutto così cupo.
394
00:31:36,061 --> 00:31:37,311
Che succede?
395
00:31:37,312 --> 00:31:38,396
Ora hai una morale?
396
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
L'agente Brenner ha trovato il Signore.
397
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Beh, quello è molto improbabile.
398
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Ehi, siamo soci,
finché i nostri interessi coincidono.
399
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Senti, visti i prezzi che paghiamo,
voglio delle garanzie.
400
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Beh, lo puoi vedere da te.
È su tutti i giornali.
401
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
"Uomo della Regina trova
dinamite instabile nelle sue indagini.
402
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Nessun sopravvissuto."
403
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
I miei uomini appoggiano la versione.
404
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
E l'altra questione?
405
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Ho controllato.
406
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Avevi ragione.
407
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Date e orari alterati
per escludere l'alibi di Treacle.
408
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Il caso corrisponde
a un'intera serie di omicidi.
409
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Grazie.
410
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Non dovevo dubitare di te.
411
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Prima o poi si prenderanno questo posto.
412
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Che ci provino.
413
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Nel frattempo,
414
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
hai un ragazzo che lavora qui,
e ha bisogno di te.
415
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Non rovinare tutto.
416
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Scusate se vi ho ingannato,
417
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
ma vi assicuro che il dipinto
è finito in un posto migliore.
418
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
E sappiate
che mi è piaciuto posare per voi.
419
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
E apprezzo il vostro talento.
420
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Immensamente.
421
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Scrivici "immensamente". Suona bene, vero?
422
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Sì.
423
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Gli Elefanti hanno creato scompiglio.
424
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Il piano è cambiato, ma ci siamo adattati.
425
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Senza più Murtagh,
valuterò le mie opzioni.
426
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Come sceglierai?
427
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Seguire il cuore non va mai bene.
428
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Perciò, mi fiderò dell'istinto.
429
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Cercherò di pensare
a cosa è meglio per me e le ragazze.
430
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Non vorrei mai intromettermi.
431
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Ma...
432
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
prendi in considerazione una cosa.
433
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Hai sempre detto che New York è il futuro.
434
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Giusto?
435
00:35:11,443 --> 00:35:16,239
Mi è stata data la chance di lottare là.
Di far parte del cambiamento.
436
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Darò la terra in Giamaica
alla famiglia di Alec...
437
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
e io andrò a New York.
438
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Voglio che tu venga con me.
439
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Non si torna indietro, Hezekiah.
440
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Fai vedere a New York cosa sai fare.
441
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Ti scriverò.
442
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Sarai troppo impegnato.
443
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Grazie.
444
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Di tutto.
445
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Grazie a te.
446
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Va bene, porto dentro queste cose.
447
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Ehi, piano.
448
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Fermi. Piano.
449
00:37:26,035 --> 00:37:27,035
Oh, no.
450
00:37:27,036 --> 00:37:28,455
Questo lo prendo io, grazie.
451
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Bene, sempre dritto.
452
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Sig. Ellis, sarete ansioso
di vedere il vostro pezzo.
453
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Oh, sì. Molto ansioso.
454
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
È stato un piacere
455
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
e confido nell'inizio
di una grande collaborazione.
456
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Prego.
457
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Un messaggio da Mary.
458
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Ormai il nostro dono
dovrebbe essere giunto.
459
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Il gruppo di New York è tosto,
460
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
ma stiamo parlando di imprese future.
461
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
Lo scambio ha funzionato e,
grazie all'astuzia di Alice,
462
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
abbiamo anche i soldi.
463
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Comanderà lei in mia assenza."
464
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
"I Quaranta Elefanti faranno presto parte
di un'alleanza transatlantica,
465
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
dimostrando che, per prosperare davvero,
466
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
dobbiamo credere di essere più grandi
del posto in cui siamo.
467
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Il destino farà il resto.
468
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Spero che l'allegato compensi
tutto ciò che vi devo."
469
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
"Restate vigili."
470
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Cazzo.
471
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Ce l'abbiamo fatta.
472
00:39:12,809 --> 00:39:14,017
{\an8}L'Eastern Parkway Boxing Club
PRESENTA
473
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
{\an8}IL MIGLIORE D'INGHILTERRA
474
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Sei pronto?
475
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
È ora di farmi un nome.
476
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Siamo in due.
477
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Sottotitoli: Simone Moretti