1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}Az Előző Részekben... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Hibáztam, de visszajutunk a csúcsra. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Íme az amerikai örökösnő! 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Ne mutassuk be ezt a 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 műkedvelő elsőbálozót az ifjú Nicholas Graftonnak? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Francba Maryvel! A Negyven elefánt Mary anyjával együtt meghalt. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Az a föld nem minden. 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,522 Oda menjen, ahová a szíve húzza. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,067 --> 00:00:28,319 Ittlétem alatt lesz néhány bemutatómeccsem. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,696 Magát is szívesen látnám. 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 A ringben nálam minden csak a sportról szól. 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Szörnyen sajnálom, ami Aleckel történt. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Már tudom, milyen érzés, ha elárul az, akiben megbíztam, 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,166 és nincs bennem erő megbocsátani. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Megértem, ha sosem bocsátasz meg. 17 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Szóval valahol rejtegetnek egy láda dinamitot. 18 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Ha törődik az öccse sorsával, mondja el, pontosan mire készül Mary Carr! 19 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Nemrég meglátogatott egy Murtagh nevű úr. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Van okom aggódni? 21 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Közös az ellenségünk. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Cukros Goodson és a gyilkos varjak társasága. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Told meg! 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Mi történt? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Gurítsd! 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Ezt nézd! 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Látom. Honnan loptad? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Henkey mestertől. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Ezért megfojt, ugye tudod? 31 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Tudom. Benne vagyok a pácban. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Túl kicsi nekem ez a sziget. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Hadd lássam! 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 - Szerintem te meg akarsz halni. - Tévedsz. 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 Jobban vágyom az életre, mint valaha. 36 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 És ez mit jelent, Hez? 37 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Poharat nem loptam. 38 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Pedig anélkül, elfolyik az ital. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Aztán egyszer csak kiürül. 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Ha üres a hordó, vége az életednek. 41 00:02:07,753 --> 00:02:09,670 Megteszem, amit rég tervezek. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,214 Már gyermekkorunk óta. 43 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 Mi az? 44 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Elmegyek innen. 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Londonba. - Londonba? 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londonba. 47 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londonba? 48 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Londonba, bizony! 49 00:02:30,442 --> 00:02:33,152 Szerződő Felek: ALBERT VICTOR HERCEG, HEZEKIAH MOSCOW 50 00:02:33,153 --> 00:02:34,445 Az Átruházás Tárgya: 51 00:02:34,446 --> 00:02:37,448 {\an8}EGY 1200 HEKTÁROS KÁVÉÜLTETVÉNY A JAMAICAI MORANT-ÖBÖLBEN 52 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 MORANT-ÖBÖL, JAMAICA SZIGETE 53 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}EZER BOKSZÜTÉS 54 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Rosszkör jöttem? 55 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Munkaügy sosem jön rosszkor. 56 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Látni akartam, mi foglal le ennyire. 57 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 A mai egy fontos esemény, nem lehetnek fennakadások. 58 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Alice-ben bízom, de a többiek téged várnak. 59 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 Ők is tudják a dolgukat. 60 00:04:37,527 --> 00:04:39,236 Hallom, az életedre törtek. 61 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 Aztán mégis élek és virulok. 62 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Mi intéztük el, hogy a festmény közelébe férkőzz. 63 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Te csak foglalkozz a trükkjeiddel, a többit pedig bízd ránk! 64 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ugyanazt átéltem, amit te. 65 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Anyám könyörtelen volt, és engem is azzá tett. 66 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 De megtanított, mi kell a sikerhez. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 Mindenkit félresöpörni, aki az utamba áll. 68 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Akár őt magát is. 69 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Este találkozunk. 70 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Hé! Gyere vissza! 71 00:05:45,971 --> 00:05:47,346 Tudom, hogy haragszol, 72 00:05:47,347 --> 00:05:50,433 de ebbe a Murtagh-ügybe nem keveredhetsz bele. 73 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Téged próbállak megvédeni. 74 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Megvédeni? 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Nem vagyok már gyerek. 76 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Én tartom életben ezt a bizniszt. 77 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Egyszer... 78 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Egy nap te leszel a család feje. 79 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Ne keveredj zűrös ügyekbe! 80 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Érted? 81 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Igen? 82 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Vigyáznom kell rád. 83 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Az apámról van szó. 84 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Murtagh-ot én elintézem. 85 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 A te kezed tiszta marad. 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Asszonyom! 87 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Köszönöm szépen. 88 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Emlékszel arra az estélyre? 89 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Akkor jártam ilyen helyen először. 90 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Alec egyszer azt mondta: 91 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 „A magunkfajták nem kapnak második esélyt.” 92 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 De ez talán mégis egy második esély, 93 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 hogy emlékezzek, miért is jöttem ide. 94 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Sok múlik a mai estén. Mindkettőnk számára. 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Azért jöttem, hogy szerencsét kívánjak, és elbúcsúzzak. 96 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Ideje elfogadnunk, hogy a sors minket külön utakra terelt. 97 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Murtagh miatt? 98 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 Kilépek Cukros árnyékából. Nem bízom a tervében. 99 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Ez itt az utolsó melóm, aztán lelépek. 100 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Nekem valahol... 101 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 megnyugtató volt az a gondolat, hogy itt mindig megtalállak. 102 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Sosem maradok a seggemen. 103 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Sok szerencsét! 104 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Megállni! - Hagyjanak! 105 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Torkig vagyok ezzel. - Maradj nyugton! 106 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Vegye le rólam a kezét! - Nyugalom! 107 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Hagyjanak! - Apa! 108 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Állj! - El a kezekkel! 109 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Szálljon le rólam! 110 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Hé! Engedjék el! 111 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Nyugi! - Hagyják... Picsába! 112 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Apa! 113 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Engedjen! Apa! 114 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Apa! 115 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Ne csináljon ostobaságot! 116 00:09:06,171 --> 00:09:07,504 Tessék. Nyugodt vagyok. 117 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 Még nem találkoztunk. 118 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Rohadj meg! - Nyugalom! 119 00:09:10,842 --> 00:09:13,510 Az alma nem esett messze a fájától. 120 00:09:13,511 --> 00:09:14,888 Őt hagyják ki ebből! 121 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr utoljára szökött meg. 122 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Rögeszmésen üldözi. 123 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Utoljára mondom. 124 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Az öcsém ártatlan. 125 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Ezért azt javaslom... 126 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 húzzanak a sunyiba, és rólunk szálljanak le! 127 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Vihetik. 128 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Felállni! - Ne! 129 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 - Ezt nem tehetik. Cukros, segíts! - Cukros! 130 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Higgadjon le! 131 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Ne! Apa! 132 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Huszonnégy órát kap, hogy személyesen átadja nekem Mary Carrt, 133 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 vagy az öccsét felakasztják. 134 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Ne aggódj! 135 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Rendbe hozom. 136 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Megígérem. 137 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Jó estét! - Üdv! 138 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Kockázatos volt idejönnöd. 139 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Van, amiért érdemes kockáztatni. 140 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Hölgyeim és uraim, most következik bemutatómeccsünk. 141 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Olyan rangos sportesemény ez, ami minden képzeletet felülmúl. 142 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 Egyenesen New Yorkból érkezett az elismert öklöző, a veretlen 143 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington! 144 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 Mióta eltiltását feloldották, először tér vissza a West Endbe. 145 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 A hírhedt bunyós, aki vissza akarja szerezni régi dicsőségét. 146 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Ismét a ringben köszönthetjük 147 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow-t! 148 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Hé! Gyerünk! 149 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Kérem, lépjenek be középre! 150 00:11:42,076 --> 00:11:43,368 Mutasd, mit tudsz! 151 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Nem kíméllek. 152 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Kesztyűérintés! 153 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Miss Drake! 154 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lord Grafton! 155 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Milyen gyönyörű otthon! 156 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 Nagyra értékelem a meghívást. 157 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 Részünkről a megtiszteltetés. 158 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Meglepetéssel készültünk. Megtekintheti teljes gyűjteményünket. 159 00:12:30,083 --> 00:12:35,504 Ő nagy Királyunk mindenek felett 160 00:12:35,505 --> 00:12:41,718 Áldja, dicsérje szíved 161 00:12:41,719 --> 00:12:46,848 Emeld magasba a dalod 162 00:12:46,849 --> 00:12:52,646 Száll, száll a dal az égig 163 00:12:52,647 --> 00:12:58,360 Dicsérd, mert Úrnak hívják 164 00:12:58,361 --> 00:13:05,451 A gyermeket, Mária fiát 165 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Micsoda pazar élmény! Minden elismerésem. 166 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Elérte, hogy e fösvény nagyúr közszemlére tegye szeme fényét. 167 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Grafton csak az amerikai üdvöskét próbálja lenyűgözni. 168 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Ne szerénykedjen! 169 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Ezt bűn elzárva tartani. 170 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 És ki ez a szemet gyönyörködtető szépség? 171 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Miss Crane, az úr Quentin Ashmore, 172 00:13:41,612 --> 00:13:45,657 Lord Grafton jó barátja, prominens bankárcsaládból származik. 173 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon! Elnézést! 174 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Örvendek. 175 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Gyerünk, mozdulj már! Támadj! 176 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Tartsd fenn a kezed! 177 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Hez, gyerünk! - Rajta, hajrá! 178 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, küzdj, ha küzdeni akarsz! 179 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Gyerünk, Hez! 180 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Gyerünk, Hezekiah! 181 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Rajta! 182 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Kezdünk belejönni. - Gyerünk! 183 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Igen! - Ez az! 184 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Gyerünk, Hez! 185 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Gyerünk, Hezekiah! Ez az! 186 00:15:03,444 --> 00:15:07,030 Idő! Idő! Uraim, idő! 187 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Idő, idő! 188 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Szép volt. - Legenda! 189 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 Te vagy a nyerő. Meglesz. 190 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Mindent beleadsz, szívvel-lélekkel küzdesz. 191 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Hogy hívnak? 192 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Nos? 193 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, uram. 194 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Táncolj velem! 195 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Neki nem szabad. 196 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Nem hozzád beszéltem. 197 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Ezer bocsánat, uraság. 198 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Hozz még egyet! 199 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Lesz egy kis gond. 200 00:16:04,213 --> 00:16:06,798 Ahhoz a bájgúnár bankárcsemetéhez már volt szerencsém. 201 00:16:06,799 --> 00:16:08,259 Nem száll le róla. 202 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Elintézzem? - Ne! 203 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Az ilyen kis pöcsök mindig bepróbálkoznak. 204 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Majd ő megoldja. 205 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Őket mi hívtuk ide. - Tudom, Belle. 206 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 De nem kell anyáskodnunk felettük. 207 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Megmutatom, hogy kell. 208 00:16:25,735 --> 00:16:29,779 Na jó. Szemmel tartom a kóristalányt. De te a feladatra koncentrálj! 209 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Amint felmentek az erkélyre, csak a festményt figyeld! 210 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Tűnés! 211 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 Büszke szívvel, 212 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 először mutatom be műgyűjteményünket, köztük legbecsesebb kincsemet, 213 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 az értékes Caravaggiót. 214 00:16:51,177 --> 00:16:52,261 Ez igen! 215 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Az amerikaiak rendkívül meggyőzőek. 216 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Tudom, hogy a legtöbben izgatottan várják 217 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 Miss Isabelle Bridges bizonyára lebilincselő bemutatóját, 218 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 úgyhogy nem is húzom tovább az időt. Miss Bridges! 219 00:17:15,201 --> 00:17:18,453 Lord Grafton, úgy hallottam, kedves brit hagyomány 220 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 karácsonyi üdvözlőlapot küldeni. 221 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Ezért hálából, amiért meghívott minket erre a bámulatos estélyre, 222 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 én is átadnék önnek egy ilyen karácsonyi képeslapot. 223 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Ez a lap hűen szimbolizálja a mai este eseményeit. 224 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 A ráhatás, az akaratátvitel és a szuggesztió segítségével 225 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 képesek lesznek megmondani, hogy mi látható a képen. 226 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Kezdjük! 227 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Fontos, hogy egész végig a lapot nézzék. 228 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Minden figyelmüket erre összpontosítsák! 229 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Adják át magukat ennek az erőnek, ami mindannyiunkat összeköt. 230 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Évszázadok óta a harangszó az ünnep kezdetét jelezte. 231 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Ezúttal mutatványomat fogja elősegíteni. 232 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Megkongatom a harangot, 233 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 és amint elcsendesül, megkérek három vendéget, 234 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 mondják el, mi látható a képeslapon. 235 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 A karácsony szemet gyönyörködtető ünnep. 236 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 Kinek mely díszítő elem a legkedvesebb? 237 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 A gyertya. 238 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 A gyertya. 239 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Ne vegyék le a szemüket a képeslapról! 240 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Mr. Budgen! 241 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Ez a nagy lakomák ideje is. 242 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Melyik az a karácsonyi finomság, ami leginkább ínyére van? 243 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 A szilvás pitét leszámítva. 244 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Nos, ez esetben 245 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 a narancs. 246 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 Szóval a narancs. 247 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Ne feledjék, csak a lapot nézzék! 248 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Lássuk az utolsót! 249 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Miss Callow, gondoljon valamire, ami az ünnep idején 250 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 összehoz minket! Egy gyönyörű dolog, aminek a látványa mindenkit megérint. 251 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Fagyöngy. 252 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Fagyöngy. 253 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Nagyszerű! Remekül válaszoltak, tapsoljuk meg őket! 254 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Csodálatos! 255 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Tehát három dolog. 256 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Gyertya, narancs és fagyöngy. 257 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 És most, Lord Grafton, készen áll, hogy megnézzük, mi látható a képeslapon? 258 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Igen, lássuk! 259 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Hagyja abba! 260 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Nyughass már! 261 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Csendben! 262 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Ne ellenkezz! 263 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Attól csak rosszabb lesz. 264 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hé! - Kellett neked... 265 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Mi volt ez? 266 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Mi a franc? 267 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Picsába! 268 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Gyerünk, gyorsabban! 269 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Apám, a Caravaggio! 270 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Senki se mozduljon! 271 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Ez felháborító! 272 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Mi az ördög folyik itt? 273 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Mondtam, hogy meglepem. 274 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Félre az útból! - Állj! 275 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Ne! Ne mozduljon! 276 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Jól figyeljenek! 277 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Mi most szépen kisétálunk a festménnyel, maguk pedig szó nélkül végignézik. 278 00:21:13,147 --> 00:21:16,442 Óvatosan! Mert a pisztolyom töltve van, 279 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 és ha kell, elsütöm. 280 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Pápá! 281 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Nem mehetnek el! 282 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Igen! Igen! 283 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Jól vagy? - Igen. 284 00:21:39,840 --> 00:21:42,885 Előbújt, akiről annyit hallottam. Megtiszteltetés volt. 285 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Igen. Szép volt. 286 00:21:50,351 --> 00:21:51,935 Szép volt, Mr. Moscow! 287 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 Szép volt! 288 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Ne mondd, hogy nem élvezted! 289 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Más, ha nincs vesztenivalóm. 290 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Bunyós vagy, Hezekiah. 291 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 A véredben van, mint nekem. 292 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Szép győzelem, Mr. Moscow. 293 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Jó meccs volt! 294 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Hogy bírtad itt ilyen sokáig? 295 00:22:25,594 --> 00:22:27,178 Nem szereted Angliát? 296 00:22:27,179 --> 00:22:28,973 Anglia nem szeret minket. 297 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 És Amerika igen? 298 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Nehéz ott is, de legalább nem vagyunk egyedül. 299 00:22:35,104 --> 00:22:39,316 Amerre én lakom, ha sétálsz az utcán, a többség úgy néz ki, mint mi. 300 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 A közösségből erőt meríthetsz. 301 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Halljuk az ajánlatot! 302 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 New Yorkban elkezdtünk szervezkedni. 303 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Megindult az összefogás. 304 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Szembeszállunk a fehérekkel, akik kiszorítanak a ringből. 305 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 Harcolunk a lehetőségekért, az emberi bánásmódért. 306 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 És ha sikerül... 307 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 márpedig egyszer sikerülni fog, 308 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 megváltjuk a világot, de ehhez tehetségek kellenek. 309 00:23:15,686 --> 00:23:20,399 Hírből hallottam, hogy jó vagy, de a valóságban még annál is jobb. 310 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Ha igaz ügyért akarsz harcolni, 311 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 csatlakozz hozzánk! 312 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Szükségünk van rád. 313 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Hadd nézzem! 314 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Ez mi a fene volt? 315 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Baja is eshetett volna. - És? 316 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Téged ő nem izgat, de ez bármelyikünkkel megeshet. 317 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Egy vadidegen miatt kockáztatsz egy ilyen melót? 318 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Több hónapos munkám veszett kárba. 319 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 Elvesztegetett kapcsolatok. 320 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Megvan a festmény, nemde? 321 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Te szánalmas némber! 322 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Összecsapott munkák sora. „Fogd a pénzt és fuss.” Egy újabb felégetett híd. 323 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 Nem szokásom a kontárkodás. 324 00:24:08,572 --> 00:24:10,616 Ide a pénzt, a munkát elvégeztük. 325 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 És ha nemet mondok? 326 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Akkor nem kapod meg a festményt. 327 00:24:19,249 --> 00:24:21,502 - Ahhoz nincs merszed. - Megmutassam? 328 00:24:22,544 --> 00:24:24,295 Nem vagyunk egyformák, Sophie. 329 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Nagyon más fából faragtak minket. 330 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Beléd semmi becsület nem szorult. 331 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Ide a festménnyel! 332 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Rajta! 333 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Te megkergültél? 334 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Tudtam, hogy kígyó vagy. - Ne húzd az időt! 335 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme! 336 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Zárd le! 337 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Tedd, amit mond! 338 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Gyerünk, Belle! 339 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Add ide! 340 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Jól meggondoltad, Alice Diamond? 341 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Reggel senki se jöjjön ki az utcára! 342 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Elintézem. - Helyes. 343 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Az embere megkapja, amit akar. 344 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Az öcsémet hajnalban hozzák a szabóhoz! 345 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Megértette? 346 00:26:20,370 --> 00:26:22,079 Még időben kiérsz az állomásra. 347 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 A vonat elvisz a liverpooli kikötőbe. 348 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 És te? 349 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Még valamit el kell intéznem. 350 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Az elefántok díja az enyém. 351 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Az elvégzett munkáért jár ennyi. 352 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Kötélből vannak az idegeid. 353 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Mindig tudtam. 354 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Merész húzás volt, kislány! 355 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Ha New Yorkban vagy, keress meg! 356 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Kerestelek tegnap este. 357 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Mi a baj? 358 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Cukrosnak szüksége van rád. 359 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Ne már! 360 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 Mi az? Mit keresel itt? 361 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Változott a terv. 362 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Menjünk! Gyere, gyorsan! 363 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Siess! 364 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Várjatok öt percet! 365 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Ha nem jövök, 366 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 öljétek meg! 367 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Hol van Murtagh? - Nincs időnk. 368 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Menj! 369 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Jól gondolja meg, mit tesz, Mr. Goodson! 370 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Megér ez a nő ennyi vérontást? 371 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Mocskos szemétláda! 372 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 A saját kezemmel fogom kitekerni a nyakát. 373 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack! 374 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Cukros! 375 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Cukros! - Mr. Goodson! 376 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Cukros! 377 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Menj onnan! Cukros! 378 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Cukros! 379 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Picsába! Engedjetek! 380 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Cukros! 381 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Apa! 382 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Jól van. 383 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Segítsenek meg! 384 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Éljen soká a rend lefizethető őre! 385 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Ez kissé becstelenül hangzik. 386 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 Mi a baj? Hirtelen erkölcscsősz lett? 387 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 Brenner járőr, a jámbor istenfélő. 388 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Jól is néznénk ki. 389 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Összejátszunk, amíg egyeznek az érdekeink. 390 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Ennyi pénzért biztosítékot várunk. 391 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Láthatták. Tele van vele a sajtó. 392 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 A királyi udvar embere kezében felrobbant a talált dinamit. 393 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Szemtanúk nincsenek. 394 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Mi betartjuk, amit ígértünk. 395 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 És a másik ügy? 396 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Utánanéztem. 397 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Igaza volt. 398 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Átírták a halál beálltát, hogy megdöntsék Szirupos alibijét. 399 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Az ügy összefügg egy sor hasonló gyilkossággal. 400 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Kösz. 401 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Bánom, hogy kételkedtem benned. 402 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Előbb-utóbb elveszik tőlünk ezt a helyet. 403 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Azt próbálják meg! 404 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Most az a fontos, 405 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 hogy itt ez a fiú, akinek szüksége van rád. 406 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Szóval ne cseszd el! 407 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Sajnálom, hogy rászedtem, 408 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 de nyugtassa a tudat, a festmény jó helyre került. 409 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Igazán örömömre szolgált, hogy a modellje lehettem. 410 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Nagyra értékelem a tehetségét. 411 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Nem is, „módfelett”! 412 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 „Módfelett értékelem.” Az választékosabb. 413 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Igaz. 414 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Az elefántok megint nagy balhét csaptak. 415 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Változott a terv, de alkalmazkodtunk. 416 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Murtagh halálával megnyíltak a lehetőségeim. 417 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Hogyan döntesz? 418 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 A szívem mindig rossz irányba visz, 419 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 ezért megyek a fejem után. 420 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Szem előtt kell tartanom a lányok érdekeit. 421 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nem akarnék közétek állni. 422 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 De mégis... 423 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 volna számodra egy ajánlatom. 424 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Mindig azt mondtad, hogy New York a jövő. 425 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Ugye? 426 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Lehetőségem lenne ott harcolni, 427 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 és nemcsak a ringben. 428 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 A jamaicai földet Alec családjának adom... 429 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 én pedig New Yorkba költözöm. 430 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Szeretném, ha velem jönnél. 431 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Vissza se nézzen, Hezekiah! 432 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Mutassa meg New Yorknak, hogy mit tud! 433 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Majd írok. 434 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Nem lesz arra ideje. 435 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Köszönöm. 436 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Hálával tartozom. 437 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Én is magának. 438 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Jól van, ezeket beviszem. 439 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Hó, hó! 440 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Állj meg! Állj! 441 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Ne, azt viszem én. Köszönöm. 442 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Itt egyenesen előre. 443 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Mr. Ellis, már biztos alig várja, hogy meglássa. 444 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Bizony, furdal a kíváncsiság. 445 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Nos, igazán örültem, 446 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 és a továbbiakban is állok rendelkezésére. 447 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Tessék. 448 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Üzenet a királynőnktől. 449 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 „Ajándékunk mostanra bizonyára célba ért. 450 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 New York kemény dió, 451 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 de már szervezem a következő közös munkát. 452 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 A képeket megcseréltük, és hála Alice gyors észjárásának, 453 00:38:32,727 --> 00:38:36,689 még a pénzt is bezsebeltük. Távollétemben rábízom az irányítást.” 454 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 A Negyven elefánt egy óceánon átívelő szövetség lesz. 455 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 Mert ahhoz, hogy érvényesüljünk az életben, 456 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 hinnünk kell, hogy többre vagyunk hivatottak. 457 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 A többi a gondviselés dolga. 458 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Remélem, a mellékelt ládikó mindenért kárpótol. 459 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 „Hamarosan jelentkezem.” 460 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Az áldóját! 461 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Csak összejött! 462 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}A RINGBEN ANGLIA BAJNOKA: HEZEKIAH MOSCOW 463 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Készen állsz? 464 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 A hírnév kapujában. 465 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Lépjünk be együtt! 466 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 A feliratot fordította: Tóth Balázs