1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Az Előző Részekben...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Hibáztam, de visszajutunk a csúcsra.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Íme az amerikai örökösnő!
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
Ne mutassuk be ezt a
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
műkedvelő elsőbálozót
az ifjú Nicholas Graftonnak?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Francba Maryvel! A Negyven elefánt
Mary anyjával együtt meghalt.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Az a föld nem minden.
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
Oda menjen, ahová a szíve húzza.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Ittlétem alatt
lesz néhány bemutatómeccsem.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
Magát is szívesen látnám.
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
A ringben nálam minden
csak a sportról szól.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Szörnyen sajnálom, ami Aleckel történt.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Már tudom, milyen érzés,
ha elárul az, akiben megbíztam,
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
és nincs bennem erő megbocsátani.
16
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Megértem, ha sosem bocsátasz meg.
17
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Szóval valahol rejtegetnek
egy láda dinamitot.
18
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Ha törődik az öccse sorsával, mondja el,
pontosan mire készül Mary Carr!
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Nemrég meglátogatott egy Murtagh nevű úr.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Van okom aggódni?
21
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Közös az ellenségünk.
22
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
23
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Cukros Goodson
és a gyilkos varjak társasága.
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Told meg!
25
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Mi történt?
26
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Gurítsd!
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Ezt nézd!
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Látom. Honnan loptad?
29
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Henkey mestertől.
30
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Ezért megfojt, ugye tudod?
31
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Tudom. Benne vagyok a pácban.
32
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Túl kicsi nekem ez a sziget.
33
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Hadd lássam!
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
- Szerintem te meg akarsz halni.
- Tévedsz.
35
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Jobban vágyom az életre, mint valaha.
36
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
És ez mit jelent, Hez?
37
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Poharat nem loptam.
38
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Pedig anélkül, elfolyik az ital.
39
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Aztán egyszer csak kiürül.
40
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Ha üres a hordó, vége az életednek.
41
00:02:07,753 --> 00:02:09,670
Megteszem, amit rég tervezek.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
Már gyermekkorunk óta.
43
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
Mi az?
44
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Elmegyek innen.
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Londonba.
- Londonba?
46
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Londonba.
47
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Londonba?
48
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Londonba, bizony!
49
00:02:30,442 --> 00:02:33,152
Szerződő Felek:
ALBERT VICTOR HERCEG, HEZEKIAH MOSCOW
50
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
Az Átruházás Tárgya:
51
00:02:34,446 --> 00:02:37,448
{\an8}EGY 1200 HEKTÁROS KÁVÉÜLTETVÉNY
A JAMAICAI MORANT-ÖBÖLBEN
52
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
MORANT-ÖBÖL, JAMAICA SZIGETE
53
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}EZER BOKSZÜTÉS
54
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Rosszkör jöttem?
55
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Munkaügy sosem jön rosszkor.
56
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Látni akartam, mi foglal le ennyire.
57
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
A mai egy fontos esemény,
nem lehetnek fennakadások.
58
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Alice-ben bízom,
de a többiek téged várnak.
59
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Ők is tudják a dolgukat.
60
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Hallom, az életedre törtek.
61
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Aztán mégis élek és virulok.
62
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Mi intéztük el,
hogy a festmény közelébe férkőzz.
63
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Te csak foglalkozz a trükkjeiddel,
a többit pedig bízd ránk!
64
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Ugyanazt átéltem, amit te.
65
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Anyám könyörtelen volt,
és engem is azzá tett.
66
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
De megtanított, mi kell a sikerhez.
67
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
Mindenkit félresöpörni, aki az utamba áll.
68
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Akár őt magát is.
69
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Este találkozunk.
70
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Hé! Gyere vissza!
71
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Tudom, hogy haragszol,
72
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
de ebbe a Murtagh-ügybe
nem keveredhetsz bele.
73
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Téged próbállak megvédeni.
74
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Megvédeni?
75
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Nem vagyok már gyerek.
76
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
Én tartom életben ezt a bizniszt.
77
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Egyszer...
78
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Egy nap te leszel a család feje.
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Ne keveredj zűrös ügyekbe!
80
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Érted?
81
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Igen?
82
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Vigyáznom kell rád.
83
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Az apámról van szó.
84
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Murtagh-ot én elintézem.
85
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
A te kezed tiszta marad.
86
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Asszonyom!
87
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Köszönöm szépen.
88
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Emlékszel arra az estélyre?
89
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Akkor jártam ilyen helyen először.
90
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Alec egyszer azt mondta:
91
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
„A magunkfajták
nem kapnak második esélyt.”
92
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
De ez talán mégis egy második esély,
93
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
hogy emlékezzek, miért is jöttem ide.
94
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Sok múlik a mai estén.
Mindkettőnk számára.
95
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Azért jöttem, hogy szerencsét kívánjak,
és elbúcsúzzak.
96
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Ideje elfogadnunk,
hogy a sors minket külön utakra terelt.
97
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
Murtagh miatt?
98
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
Kilépek Cukros árnyékából.
Nem bízom a tervében.
99
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Ez itt az utolsó melóm, aztán lelépek.
100
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Nekem valahol...
101
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
megnyugtató volt az a gondolat,
hogy itt mindig megtalállak.
102
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Sosem maradok a seggemen.
103
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Sok szerencsét!
104
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Megállni!
- Hagyjanak!
105
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Torkig vagyok ezzel.
- Maradj nyugton!
106
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- Vegye le rólam a kezét!
- Nyugalom!
107
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Hagyjanak!
- Apa!
108
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Állj!
- El a kezekkel!
109
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Szálljon le rólam!
110
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
Hé! Engedjék el!
111
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Nyugi!
- Hagyják... Picsába!
112
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Apa!
113
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Engedjen! Apa!
114
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Apa!
115
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Ne csináljon ostobaságot!
116
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Tessék. Nyugodt vagyok.
117
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
Még nem találkoztunk.
118
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Rohadj meg!
- Nyugalom!
119
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Az alma nem esett messze a fájától.
120
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
Őt hagyják ki ebből!
121
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr utoljára szökött meg.
122
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Rögeszmésen üldözi.
123
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Utoljára mondom.
124
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Az öcsém ártatlan.
125
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Ezért azt javaslom...
126
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
húzzanak a sunyiba,
és rólunk szálljanak le!
127
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Vihetik.
128
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Felállni!
- Ne!
129
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
- Ezt nem tehetik. Cukros, segíts!
- Cukros!
130
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Higgadjon le!
131
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
Ne! Apa!
132
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Huszonnégy órát kap,
hogy személyesen átadja nekem Mary Carrt,
133
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
vagy az öccsét felakasztják.
134
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Ne aggódj!
135
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Rendbe hozom.
136
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Megígérem.
137
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Jó estét!
- Üdv!
138
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Kockázatos volt idejönnöd.
139
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Van, amiért érdemes kockáztatni.
140
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Hölgyeim és uraim,
most következik bemutatómeccsünk.
141
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Olyan rangos sportesemény ez,
ami minden képzeletet felülmúl.
142
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Egyenesen New Yorkból érkezett
az elismert öklöző, a veretlen
143
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington!
144
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
Mióta eltiltását feloldották,
először tér vissza a West Endbe.
145
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
A hírhedt bunyós, aki vissza
akarja szerezni régi dicsőségét.
146
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Ismét a ringben köszönthetjük
147
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
Hezekiah Moscow-t!
148
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Hé! Gyerünk!
149
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Kérem, lépjenek be középre!
150
00:11:42,076 --> 00:11:43,368
Mutasd, mit tudsz!
151
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
Nem kíméllek.
152
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Kesztyűérintés!
153
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Miss Drake!
154
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lord Grafton!
155
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Milyen gyönyörű otthon!
156
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
Nagyra értékelem a meghívást.
157
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
Részünkről a megtiszteltetés.
158
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Meglepetéssel készültünk.
Megtekintheti teljes gyűjteményünket.
159
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
Ő nagy Királyunk mindenek felett
160
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Áldja, dicsérje szíved
161
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Emeld magasba a dalod
162
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
Száll, száll a dal az égig
163
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Dicsérd, mert Úrnak hívják
164
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
A gyermeket, Mária fiát
165
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
Micsoda pazar élmény! Minden elismerésem.
166
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Elérte, hogy e fösvény nagyúr
közszemlére tegye szeme fényét.
167
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Grafton csak az amerikai üdvöskét
próbálja lenyűgözni.
168
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Ne szerénykedjen!
169
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Ezt bűn elzárva tartani.
170
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
És ki ez a szemet gyönyörködtető szépség?
171
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Miss Crane, az úr Quentin Ashmore,
172
00:13:41,612 --> 00:13:45,657
Lord Grafton jó barátja,
prominens bankárcsaládból származik.
173
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon! Elnézést!
174
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Örvendek.
175
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Gyerünk, mozdulj már! Támadj!
176
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
Tartsd fenn a kezed!
177
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- Hez, gyerünk!
- Rajta, hajrá!
178
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, küzdj, ha küzdeni akarsz!
179
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Gyerünk, Hez!
180
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Gyerünk, Hezekiah!
181
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Rajta!
182
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Kezdünk belejönni.
- Gyerünk!
183
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Igen!
- Ez az!
184
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Gyerünk, Hez!
185
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Gyerünk, Hezekiah! Ez az!
186
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
Idő! Idő! Uraim, idő!
187
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Idő, idő!
188
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Szép volt.
- Legenda!
189
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Te vagy a nyerő. Meglesz.
190
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Mindent beleadsz,
szívvel-lélekkel küzdesz.
191
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Hogy hívnak?
192
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Nos?
193
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, uram.
194
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Táncolj velem!
195
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Neki nem szabad.
196
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Nem hozzád beszéltem.
197
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Ezer bocsánat, uraság.
198
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Hozz még egyet!
199
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Lesz egy kis gond.
200
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Ahhoz a bájgúnár bankárcsemetéhez
már volt szerencsém.
201
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
Nem száll le róla.
202
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Elintézzem?
- Ne!
203
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Az ilyen kis pöcsök mindig bepróbálkoznak.
204
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Majd ő megoldja.
205
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Őket mi hívtuk ide.
- Tudom, Belle.
206
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
De nem kell anyáskodnunk felettük.
207
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Megmutatom, hogy kell.
208
00:16:25,735 --> 00:16:29,779
Na jó. Szemmel tartom a kóristalányt.
De te a feladatra koncentrálj!
209
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Amint felmentek az erkélyre,
csak a festményt figyeld!
210
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Tűnés!
211
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Büszke szívvel,
212
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
először mutatom be műgyűjteményünket,
köztük legbecsesebb kincsemet,
213
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
az értékes Caravaggiót.
214
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Ez igen!
215
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Az amerikaiak rendkívül meggyőzőek.
216
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Tudom, hogy a legtöbben izgatottan várják
217
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
Miss Isabelle Bridges
bizonyára lebilincselő bemutatóját,
218
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
úgyhogy nem is húzom tovább az időt.
Miss Bridges!
219
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lord Grafton, úgy hallottam,
kedves brit hagyomány
220
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
karácsonyi üdvözlőlapot küldeni.
221
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Ezért hálából, amiért meghívott minket
erre a bámulatos estélyre,
222
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
én is átadnék önnek
egy ilyen karácsonyi képeslapot.
223
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Ez a lap hűen szimbolizálja
a mai este eseményeit.
224
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
A ráhatás, az akaratátvitel
és a szuggesztió segítségével
225
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
képesek lesznek megmondani,
hogy mi látható a képen.
226
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Kezdjük!
227
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Fontos, hogy egész végig a lapot nézzék.
228
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Minden figyelmüket erre összpontosítsák!
229
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Adják át magukat ennek az erőnek,
ami mindannyiunkat összeköt.
230
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Évszázadok óta
a harangszó az ünnep kezdetét jelezte.
231
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Ezúttal mutatványomat fogja elősegíteni.
232
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Megkongatom a harangot,
233
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
és amint elcsendesül,
megkérek három vendéget,
234
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
mondják el, mi látható a képeslapon.
235
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
A karácsony szemet gyönyörködtető ünnep.
236
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
Kinek mely díszítő elem a legkedvesebb?
237
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
A gyertya.
238
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
A gyertya.
239
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Ne vegyék le a szemüket a képeslapról!
240
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Mr. Budgen!
241
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Ez a nagy lakomák ideje is.
242
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Melyik az a karácsonyi finomság,
ami leginkább ínyére van?
243
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
A szilvás pitét leszámítva.
244
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Nos, ez esetben
245
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
a narancs.
246
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Szóval a narancs.
247
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Ne feledjék, csak a lapot nézzék!
248
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Lássuk az utolsót!
249
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Miss Callow, gondoljon valamire,
ami az ünnep idején
250
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
összehoz minket! Egy gyönyörű dolog,
aminek a látványa mindenkit megérint.
251
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Fagyöngy.
252
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Fagyöngy.
253
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Nagyszerű!
Remekül válaszoltak, tapsoljuk meg őket!
254
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Csodálatos!
255
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Tehát három dolog.
256
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Gyertya, narancs és fagyöngy.
257
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
És most, Lord Grafton, készen áll,
hogy megnézzük, mi látható a képeslapon?
258
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Igen, lássuk!
259
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Hagyja abba!
260
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Nyughass már!
261
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Csendben!
262
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
Ne ellenkezz!
263
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Attól csak rosszabb lesz.
264
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Hé!
- Kellett neked...
265
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Mi volt ez?
266
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Mi a franc?
267
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Picsába!
268
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Gyerünk, gyorsabban!
269
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Apám, a Caravaggio!
270
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Senki se mozduljon!
271
00:20:52,626 --> 00:20:53,626
Ez felháborító!
272
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Mi az ördög folyik itt?
273
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Mondtam, hogy meglepem.
274
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Félre az útból!
- Állj!
275
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
Ne! Ne mozduljon!
276
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Jól figyeljenek!
277
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Mi most szépen kisétálunk a festménnyel,
maguk pedig szó nélkül végignézik.
278
00:21:13,147 --> 00:21:16,442
Óvatosan! Mert a pisztolyom töltve van,
279
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
és ha kell, elsütöm.
280
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Pápá!
281
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Nem mehetnek el!
282
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Igen! Igen!
283
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- Jól vagy?
- Igen.
284
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Előbújt, akiről annyit hallottam.
Megtiszteltetés volt.
285
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Igen. Szép volt.
286
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
Szép volt, Mr. Moscow!
287
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
Szép volt!
288
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Ne mondd, hogy nem élvezted!
289
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Más, ha nincs vesztenivalóm.
290
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Bunyós vagy, Hezekiah.
291
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
A véredben van, mint nekem.
292
00:22:16,877 --> 00:22:18,419
Szép győzelem, Mr. Moscow.
293
00:22:18,420 --> 00:22:19,505
Jó meccs volt!
294
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
Hogy bírtad itt ilyen sokáig?
295
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
Nem szereted Angliát?
296
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Anglia nem szeret minket.
297
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
És Amerika igen?
298
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Nehéz ott is,
de legalább nem vagyunk egyedül.
299
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
Amerre én lakom, ha sétálsz az utcán,
a többség úgy néz ki, mint mi.
300
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
A közösségből erőt meríthetsz.
301
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Halljuk az ajánlatot!
302
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
New Yorkban elkezdtünk szervezkedni.
303
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
Megindult az összefogás.
304
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Szembeszállunk a fehérekkel,
akik kiszorítanak a ringből.
305
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Harcolunk a lehetőségekért,
az emberi bánásmódért.
306
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
És ha sikerül...
307
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
márpedig egyszer sikerülni fog,
308
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
megváltjuk a világot,
de ehhez tehetségek kellenek.
309
00:23:15,686 --> 00:23:20,399
Hírből hallottam, hogy jó vagy,
de a valóságban még annál is jobb.
310
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Ha igaz ügyért akarsz harcolni,
311
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
csatlakozz hozzánk!
312
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Szükségünk van rád.
313
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Hadd nézzem!
314
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
Ez mi a fene volt?
315
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Baja is eshetett volna.
- És?
316
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Téged ő nem izgat,
de ez bármelyikünkkel megeshet.
317
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Egy vadidegen miatt
kockáztatsz egy ilyen melót?
318
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
Több hónapos munkám veszett kárba.
319
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
Elvesztegetett kapcsolatok.
320
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Megvan a festmény, nemde?
321
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Te szánalmas némber!
322
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Összecsapott munkák sora. „Fogd a pénzt
és fuss.” Egy újabb felégetett híd.
323
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
Nem szokásom a kontárkodás.
324
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Ide a pénzt, a munkát elvégeztük.
325
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
És ha nemet mondok?
326
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Akkor nem kapod meg a festményt.
327
00:24:19,249 --> 00:24:21,502
- Ahhoz nincs merszed.
- Megmutassam?
328
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
Nem vagyunk egyformák, Sophie.
329
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Nagyon más fából faragtak minket.
330
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Beléd semmi becsület nem szorult.
331
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Ide a festménnyel!
332
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Rajta!
333
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
Te megkergültél?
334
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Tudtam, hogy kígyó vagy.
- Ne húzd az időt!
335
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme!
336
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Zárd le!
337
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Tedd, amit mond!
338
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Gyerünk, Belle!
339
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Add ide!
340
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Jól meggondoltad, Alice Diamond?
341
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Reggel senki se jöjjön ki az utcára!
342
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Elintézem.
- Helyes.
343
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Az embere megkapja, amit akar.
344
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Az öcsémet hajnalban hozzák a szabóhoz!
345
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Megértette?
346
00:26:20,370 --> 00:26:22,079
Még időben kiérsz az állomásra.
347
00:26:22,080 --> 00:26:24,457
A vonat elvisz a liverpooli kikötőbe.
348
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
És te?
349
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Még valamit el kell intéznem.
350
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Az elefántok díja az enyém.
351
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Az elvégzett munkáért jár ennyi.
352
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Kötélből vannak az idegeid.
353
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Mindig tudtam.
354
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Merész húzás volt, kislány!
355
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Ha New Yorkban vagy, keress meg!
356
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Kerestelek tegnap este.
357
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Mi a baj?
358
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Cukrosnak szüksége van rád.
359
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Ne már!
360
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
Mi az? Mit keresel itt?
361
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Változott a terv.
362
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Menjünk! Gyere, gyorsan!
363
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Siess!
364
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Várjatok öt percet!
365
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Ha nem jövök,
366
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
öljétek meg!
367
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Hol van Murtagh?
- Nincs időnk.
368
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Menj!
369
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Jól gondolja meg, mit tesz, Mr. Goodson!
370
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Megér ez a nő ennyi vérontást?
371
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Mocskos szemétláda!
372
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
A saját kezemmel fogom kitekerni a nyakát.
373
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack!
374
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Cukros!
375
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- Cukros!
- Mr. Goodson!
376
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
Cukros!
377
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
Menj onnan! Cukros!
378
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Cukros!
379
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
Picsába! Engedjetek!
380
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
Cukros!
381
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Apa!
382
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Jól van.
383
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Segítsenek meg!
384
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Éljen soká a rend lefizethető őre!
385
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Ez kissé becstelenül hangzik.
386
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
Mi a baj? Hirtelen erkölcscsősz lett?
387
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
Brenner járőr, a jámbor istenfélő.
388
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Jól is néznénk ki.
389
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Összejátszunk, amíg egyeznek az érdekeink.
390
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Ennyi pénzért biztosítékot várunk.
391
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Láthatták. Tele van vele a sajtó.
392
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
A királyi udvar embere kezében
felrobbant a talált dinamit.
393
00:31:56,915 --> 00:31:58,249
Szemtanúk nincsenek.
394
00:31:58,250 --> 00:32:00,585
Mi betartjuk, amit ígértünk.
395
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
És a másik ügy?
396
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Utánanéztem.
397
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Igaza volt.
398
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Átírták a halál beálltát,
hogy megdöntsék Szirupos alibijét.
399
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Az ügy összefügg
egy sor hasonló gyilkossággal.
400
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Kösz.
401
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Bánom, hogy kételkedtem benned.
402
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Előbb-utóbb elveszik tőlünk ezt a helyet.
403
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Azt próbálják meg!
404
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Most az a fontos,
405
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
hogy itt ez a fiú,
akinek szüksége van rád.
406
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Szóval ne cseszd el!
407
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Sajnálom, hogy rászedtem,
408
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
de nyugtassa a tudat,
a festmény jó helyre került.
409
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Igazán örömömre szolgált,
hogy a modellje lehettem.
410
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Nagyra értékelem a tehetségét.
411
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Nem is, „módfelett”!
412
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
„Módfelett értékelem.” Az választékosabb.
413
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Igaz.
414
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Az elefántok megint nagy balhét csaptak.
415
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Változott a terv, de alkalmazkodtunk.
416
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Murtagh halálával
megnyíltak a lehetőségeim.
417
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Hogyan döntesz?
418
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
A szívem mindig rossz irányba visz,
419
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
ezért megyek a fejem után.
420
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Szem előtt kell tartanom
a lányok érdekeit.
421
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Nem akarnék közétek állni.
422
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
De mégis...
423
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
volna számodra egy ajánlatom.
424
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Mindig azt mondtad, hogy New York a jövő.
425
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Ugye?
426
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Lehetőségem lenne ott harcolni,
427
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
és nemcsak a ringben.
428
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
A jamaicai földet Alec családjának adom...
429
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
én pedig New Yorkba költözöm.
430
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Szeretném, ha velem jönnél.
431
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Vissza se nézzen, Hezekiah!
432
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Mutassa meg New Yorknak, hogy mit tud!
433
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Majd írok.
434
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Nem lesz arra ideje.
435
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Köszönöm.
436
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Hálával tartozom.
437
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Én is magának.
438
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Jól van, ezeket beviszem.
439
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Hó, hó!
440
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Állj meg! Állj!
441
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Ne, azt viszem én. Köszönöm.
442
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Itt egyenesen előre.
443
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Mr. Ellis,
már biztos alig várja, hogy meglássa.
444
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Bizony, furdal a kíváncsiság.
445
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Nos, igazán örültem,
446
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
és a továbbiakban is állok rendelkezésére.
447
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Tessék.
448
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Üzenet a királynőnktől.
449
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
„Ajándékunk mostanra bizonyára célba ért.
450
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
New York kemény dió,
451
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
de már szervezem a következő közös munkát.
452
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
A képeket megcseréltük,
és hála Alice gyors észjárásának,
453
00:38:32,727 --> 00:38:36,689
még a pénzt is bezsebeltük.
Távollétemben rábízom az irányítást.”
454
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
A Negyven elefánt
egy óceánon átívelő szövetség lesz.
455
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Mert ahhoz,
hogy érvényesüljünk az életben,
456
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
hinnünk kell,
hogy többre vagyunk hivatottak.
457
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
A többi a gondviselés dolga.
458
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Remélem,
a mellékelt ládikó mindenért kárpótol.
459
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
„Hamarosan jelentkezem.”
460
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Az áldóját!
461
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Csak összejött!
462
00:39:12,809 --> 00:39:15,186
{\an8}A RINGBEN ANGLIA BAJNOKA:
HEZEKIAH MOSCOW
463
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Készen állsz?
464
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
A hírnév kapujában.
465
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Lépjünk be együtt!
466
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
A feliratot fordította: Tóth Balázs