1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 {\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,712 {\an8}Tein virheitä. Nostan meidät taas huipulle. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,422 Amerikkalainen perijätär. 4 00:00:06,423 --> 00:00:08,633 Eikö meidän pitäisi esitellä 5 00:00:08,634 --> 00:00:12,345 taidetta rakastava debytantti nuorelle Nicholas Graftonille? 6 00:00:12,346 --> 00:00:16,099 Hiiteen Mary. Forty Elephants kuoli hänen äitinsä mukana. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,353 Saitte nyt maanne. 8 00:00:20,354 --> 00:00:21,437 JAMAIKA 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,522 Älkää unohtako, missä sydämenne on. 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,066 Nathaniel Washington. 11 00:00:25,067 --> 00:00:28,319 Minulla on pari näytösottelua järjestettynä. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,696 Haluaisin teidät niihin mukaan. 13 00:00:30,697 --> 00:00:33,741 Jos astutte kehään avullani, siitä tulee taas puhdasta urheilua. 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,827 Olen todella pahoillani Alecin kohtalosta. 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,914 Koin, miltä tuntuu, kun luotettava ihminen pettää. 16 00:00:39,915 --> 00:00:42,166 En tiedä, voinko antaa anteeksi. 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 Etkä varmaan sinäkään. 18 00:00:43,961 --> 00:00:47,421 Dynamiittia on kateissa. 19 00:00:47,422 --> 00:00:52,885 Jos välität veljestäsi, kerrot tarkasti, mitä Mary Carr aikoo. 20 00:00:52,886 --> 00:00:56,764 Luonani kävi hiljattain Murtagh-niminen mies. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 Onko tiedossa ongelmia? 22 00:00:58,225 --> 00:00:59,977 Meillä on yhteinen vihollinen. 23 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 24 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson. Ja hänen varisparvensa. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Työnnä. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Mitä tapahtui? 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Työnnä nyt. 28 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Katso tätä. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Niin. Mistä varastit tämän? 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Herra Henkeyltä. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 Hän tappaa sinut tästä hyvästä. 32 00:01:29,965 --> 00:01:33,010 Jep. Olen pulassa tämän takia. 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Tämä ahdas pieni saari. 34 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Tule. 35 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 - Luulen, että haluat kuolla. - Erehdyt. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,775 Viime aikoina olen halunnut elää. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 Mitä se tarkoittaa? 38 00:01:53,071 --> 00:01:58,702 Olisi pitänyt ottaa kuppi. Ilman sitä tämä valuu pois. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Jonain päivänä se loppuu. 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Tynnyri on tyhjä, elämä ohi. 41 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Teen sen, mitä sanoin tekeväni jo pikkupoikana. 42 00:02:11,715 --> 00:02:12,965 Mitä? 43 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 Lähden pois. 44 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Lontooseen. - Lontooseenko? 45 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Lontooseen. 46 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Lontooseen? 47 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Lontooseen. 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,152 VELKAORJUUS 49 00:02:33,153 --> 00:02:35,946 {\an8}ARVOKAS KAHVITILA MORANT BAYSSÄ 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,449 {\an8}1 200 HEHTAARIA 51 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Olisiko pitänyt koputtaa? 52 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Oveni on aina auki liiketoimille. 53 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Tulin katsomaan, mikä pitää sinut kiireisenä. 54 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Tämä on tärkeä ilta, enkä halua ongelmia. 55 00:04:32,147 --> 00:04:34,648 Luotan Aliceen, mutta sinun on hallittava loput. 56 00:04:34,649 --> 00:04:36,485 He osaavat ja tietävät. 57 00:04:37,527 --> 00:04:41,114 - Joku yritti tappaa sinut. - Ja silti olen elossa. 58 00:04:43,033 --> 00:04:46,035 Et olisi maalauksen lähelläkään ilman meitä. 59 00:04:46,036 --> 00:04:49,706 Keskity temppuihisi ja anna meidän tehdä sitä, minkä osaamme. 60 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Tilanteesi on tuttu. 61 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Äitini oli armoton ja varmisti, että olen samanlainen. 62 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Hän opetti erään asian, joka on tuonut menestystä. 63 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 En anna kenenkään seistä tielläni. 64 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 En edes hänen. 65 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Nähdään illalla. 66 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Hei! Tule takaisin. 67 00:05:45,971 --> 00:05:50,433 Olet vihainen, mutta älä sekaannu Murtaghin touhuihin. 68 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Ymmärrä, että suojelen sinua. 69 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Suojeletko? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 En ole enää lapsi. 71 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Olen pitänyt tämän kasassa. 72 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Sinä... 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Sinusta tulee tämän perheen pää. 74 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Pidä kätesi puhtaina. 75 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Ymmärrätkö? 76 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Mitä? 77 00:06:12,289 --> 00:06:15,959 - Pidän sinut turvassa. - Kyse on isästäni. 78 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Minä hoidan Murtaghin. 79 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Älä siis sekaannu tähän. 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,125 Rouva. 81 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Kiitos paljon. 82 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Muistatko iltamme täällä? 83 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 En ollut käynyt tällaisessa paikassa. 84 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Tiedätkö, mitä Alec sanoi kerran? 85 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Kaltaisemme eivät saa toista tilaisuutta." 86 00:07:33,953 --> 00:07:39,876 Entä jos tämä on toinen tilaisuuteni muistaa, miksi tulin tänne? 87 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Tänään on paljon pelissä meille molemmille. 88 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Tulin toivottamaan onnea. Ja hyvästelemään. 89 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Kohtalo johdattaa meitä eri poluille. On aika hyväksyä se. 90 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Murtaghin takiako? 91 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 En halua Sugarin apua. En luota hänen suunnitelmaansa. 92 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Kun tämä on hoidettu, en jää tänne. 93 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Syvällä sisimmässäni 94 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 sain lohtua siitä, että uskoin tämän kaupungin kuuluvan sinulle. 95 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Älä luota siihen, että jään. 96 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Onnea matkaan. 97 00:08:37,392 --> 00:08:39,017 - Pysy siinä. - Anna olla. 98 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 - Olen kyllästynyt tähän. - Pysy siinä. 99 00:08:41,521 --> 00:08:43,772 - Näpit irti! - Rauhoittukaa. 100 00:08:43,773 --> 00:08:45,107 - Irti. - Isä! 101 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 - Seis. - Älkää koskeko häneen. 102 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Näpit irti. 103 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Antakaa hänen olla. 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,242 - Rauhassa. - Antakaa hänen... 105 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Isä. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,245 Päästäkää. Isä! 107 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Isä. 108 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Älä tee mitään typerää. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,589 - Olen rauhallinen. - Emme ole tainneet tavata. 110 00:09:08,590 --> 00:09:10,841 - Haistakaa paska. - Rauhoitu. 111 00:09:10,842 --> 00:09:14,888 - Omena ei putoa kauas puusta. - Älkää sotkeko häntä tähän. 112 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr pakeni viimeisen kerran. 113 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Hän on pakkomielteenne. 114 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Sanon tämän viimeisen kerran. Veljeni on syytön. 115 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Joten te... 116 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 Painukaa hiiteen ja jättäkää meidät rauhaan. 117 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Viekää hänet. 118 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Ala tulla. - Ei. 119 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 Ette voi tehdä näin. Estä se. 120 00:09:43,500 --> 00:09:45,334 - Sugar. - Sugar! 121 00:09:45,335 --> 00:09:46,585 Rauhassa. 122 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Ei! Isä! 123 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Sinulla on vuorokausi aikaa tuoda Mary Carr minulle. 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 Tai veljesi hirtetään. 125 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Älä huoli. 126 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Korjaan tämän. 127 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Lupaan sen. 128 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Hyvää iltaa. - Iltaa. 129 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Otit suuren riskin, kun tulit. 130 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Jotkin asiat ovat sen arvoisia. 131 00:10:59,784 --> 00:11:03,453 Hyvät naiset ja herrat, näytösottelumme on alkamassa. 132 00:11:03,454 --> 00:11:09,001 Tänään kokoonnumme urheilutapahtumaan, joka ylittää viihteen. 133 00:11:09,002 --> 00:11:12,880 Seurassamme on New Yorkista arvostettu ja voittamaton 134 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 135 00:11:15,300 --> 00:11:19,595 West Endin näyttämölle palaa ottelukiellon kumoamisen jälkeen 136 00:11:19,596 --> 00:11:23,432 ottelija, joka toivoo palauttavansa entisen kunniansa. 137 00:11:23,433 --> 00:11:25,851 Toivotan tervetulleeksi itsensä 138 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow'n! 139 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Antaa mennä! 140 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Hyvät herrat, tulkaa keskelle. 141 00:11:42,076 --> 00:11:45,162 Toivottavasti osaat vielä. En päästä sinua helpolla. 142 00:11:45,163 --> 00:11:46,247 Koskettakaa. 143 00:12:12,273 --> 00:12:13,398 Neiti Drake. 144 00:12:13,399 --> 00:12:14,609 Lordi Grafton. 145 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Onpa kaunis koti. 146 00:12:18,321 --> 00:12:20,197 On kunnia olla täällä. 147 00:12:20,198 --> 00:12:22,408 Ilo on meidän puolellamme. 148 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Meillä on teille yllätys. Koko kokoelmamme on esillä. 149 00:12:30,083 --> 00:12:35,504 Kuninkaiden kuningas pelastuksen suo 150 00:12:35,505 --> 00:12:41,718 Rakastavat sydämet Hänet valtaistuimelle nostakoot 151 00:12:41,719 --> 00:12:46,848 Korottakaa äänenne korkealle 152 00:12:46,849 --> 00:12:52,646 Neitsyt laulaa tuutulaulua 153 00:12:52,647 --> 00:12:58,360 Iloitkaamme Sillä on Kristus syntynyt 154 00:12:58,361 --> 00:13:05,451 Pienokainen, Marian poika 155 00:13:17,630 --> 00:13:20,757 Eikö olekin suurenmoinen? Te teitte sen. 156 00:13:20,758 --> 00:13:24,469 {\an8}Saitte jalokiven yläluokan hyppysistä. 157 00:13:24,470 --> 00:13:28,223 Grafton esittelee tätä syöttinä amerikkalaiselle. 158 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 Olette liian vaatimaton. 159 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Tämä on tehty nähtäväksi. 160 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 Kuka tämä kaunotar on? 161 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Neiti Crane, tässä on Quentin Ashmore. 162 00:13:41,612 --> 00:13:44,322 Lordi Graftonin ystävä ja tunnetun pankkisuvun... 163 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 - Leighton. - ...poika. 164 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Gordon. Suokaa anteeksi. 165 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Hauska tavata. 166 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 No niin, nyrkkeillään. 167 00:14:24,864 --> 00:14:26,448 Pidä kädet ylhäällä! 168 00:14:26,449 --> 00:14:28,868 - Anna mennä, Hez. - Anna mennä. 169 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, ottele, jos aiot otella. 170 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Anna mennä, Hez! 171 00:14:40,338 --> 00:14:41,839 Anna mennä. 172 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Anna tulla. 173 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Vastahan me aloitimme. - Hyvä! 174 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Kyllä! - Hyvä, Hez! 175 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Sillä lailla! 176 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Anna mennä, Hezekiah. 177 00:15:03,444 --> 00:15:04,486 Aika! 178 00:15:04,487 --> 00:15:07,030 Aika, hyvät herrat! 179 00:15:07,031 --> 00:15:09,241 Aika. 180 00:15:09,242 --> 00:15:10,784 - Hyvin tehty. - Legenda. 181 00:15:10,785 --> 00:15:12,744 Tämä on sinun ottelusi. 182 00:15:12,745 --> 00:15:16,082 Annoit kaikkesi ja sydämesi kehässä. Ottelu on sinun. 183 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Mikä nimesi on? 184 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 No? 185 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet. 186 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Tanssi kanssani. 187 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Hän ei saa tanssia. 188 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 En puhunut sinulle. 189 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Anteeksi, herra. 190 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Käy täyttämässä. 191 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Meillä taitaa olla ongelma. 192 00:16:04,213 --> 00:16:08,259 - Kultalusikka suussa syntynyt sir Quentin. - Hän ahdistelee Harrietia. 193 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Voinko hoitaa asian? - Et. 194 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Hän ei ole ensimmäinen eikä viimeinen kusipäämme. 195 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Harriet pärjää. 196 00:16:16,475 --> 00:16:18,852 - Toimme heidät tänne. - Niin, Belle. 197 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 Päästäksemme sisään, emme suojellaksemme. 198 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Seiso siinä nyt. 199 00:16:25,735 --> 00:16:29,779 Pidän kuorotyttöä silmällä. Sinun pitää keskittyä. 200 00:16:29,780 --> 00:16:32,783 Kun menette ylös, ette päästä maalausta silmistänne. 201 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Ala mennä. 202 00:16:43,294 --> 00:16:44,294 Olen ylpeä 203 00:16:44,295 --> 00:16:48,423 saadessani esitellä ensimmäistä kertaa taidekokoelmamme, 204 00:16:48,424 --> 00:16:51,177 johon kuuluu kallisarvoinen Caravaggiomme. 205 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Amerikkalaiset osaavat suostutella. 206 00:16:58,059 --> 00:17:02,270 Useimmat teistä ovat täällä odottamassa 207 00:17:02,271 --> 00:17:06,650 neiti Isabel Bridgesin upeaa esitystä. 208 00:17:06,651 --> 00:17:09,779 Pidemmittä puheitta, neiti Bridges. 209 00:17:15,201 --> 00:17:18,453 Lordi Grafton, olen kuullut, että joulukortit 210 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 ovat vaatimaton brittiperinne. 211 00:17:20,665 --> 00:17:24,751 Kiitokseksi tämän upean juhlan järjestämisestä 212 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 haluan antaa teille oman korttinne. 213 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Tämä kortti edustaa kaikkea, mitä täällä tapahtuu tänään. 214 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Vaikutusvallan, suostuttelun ja keskittymisen avulla 215 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 te ennustatte, mikä kuva kortissa on. 216 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Aloitetaan. 217 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Älkää irrottako katsettanne kortista. 218 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Ohjatkaa energianne sitä kohti. 219 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Antautukaa yhteytemme vetovoimalle. 220 00:18:01,831 --> 00:18:05,792 Kellot ovat ilmoittaneet juhlakauden alkavan vuosisatojen ajan. 221 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 Täällä ne auttavat suuressa paljastuksessamme. 222 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Soitan tätä kelloa. 223 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Sen jälkeen kutsun kolme vierasta, 224 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 joista kukin nimeää esineen tästä kortista. 225 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 Joulu on kaunis näky. 226 00:18:33,738 --> 00:18:36,365 Mutta mikä koriste puhuttelee eniten? 227 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Kynttilä. 228 00:18:39,702 --> 00:18:40,827 Kynttilä. 229 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 Muistakaa keskittyä korttiin. 230 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Herra Budgen. 231 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Tämä on herkuttelun aikaa. 232 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Kertokaa, minkä jouluherkun maistatte huulillanne. 233 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Älkääkä sanoko luumupiiras. 234 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Siinä tapauksessa 235 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 appelsiini. 236 00:19:16,197 --> 00:19:17,781 Appelsiini. 237 00:19:17,782 --> 00:19:20,159 Muistakaa katsoa korttia. 238 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Viimeisen kerran. 239 00:19:31,670 --> 00:19:36,257 Neiti Callow, miettikää jotakin, joka tuo meidät tänä aikana yhteen. 240 00:19:36,258 --> 00:19:42,473 Jotakin kaunista ja haikeaa, jonka ympärille voimme kokoontua. 241 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Mistelinoksa. 242 00:19:46,685 --> 00:19:47,811 Mistelinoksa. 243 00:19:47,812 --> 00:19:52,942 Verratonta. Taputtakaa itsellenne oikein runsaskätisesti. 244 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Ihastuttavaa. 245 00:19:57,822 --> 00:20:00,865 Kolme esinettä. 246 00:20:00,866 --> 00:20:04,744 Kynttilä, appelsiini ja mistelinoksa. 247 00:20:04,745 --> 00:20:09,792 Lordi Grafton, oletteko valmis katsomaan, ovatko esineet kortillanne? 248 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Kyllä olen. 249 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Lopeta. 250 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Pysy paikallasi. 251 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Ole hiljaa. 252 00:20:23,180 --> 00:20:24,764 Ole hiljaa. 253 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Tee tästä helppoa itsellesi. 254 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hei. - Et olisi... 255 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Mitä tuo oli? 256 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Mitä helvettiä? 257 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Helvetti. 258 00:20:40,906 --> 00:20:42,824 Vauhtia nyt. 259 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 Isä, Caravaggio. 260 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Älkää liikkuko! 261 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Tämä on törkeää. 262 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Mitä tämä on? 263 00:20:57,047 --> 00:20:58,673 Sanoin olevani täynnä yllätyksiä. 264 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 - Pois tieltä. - Seis. 265 00:21:00,885 --> 00:21:03,678 Ei. Älkää liikkuko. 266 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 Kuunnelkaa. 267 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Maalaus lähtee mukaamme. Teidän pitää vain seistä siinä. 268 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Kiltisti. 269 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Tämä on ladattu, 270 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 ja osaan käyttää tätä. 271 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Hei hei. 272 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Älkää antako heidän lähteä! 273 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Kyllä! 274 00:21:38,547 --> 00:21:39,839 - Kaikki hyvin? - On. 275 00:21:39,840 --> 00:21:41,799 Olen kuullut sinusta paljon. 276 00:21:41,800 --> 00:21:42,885 Tämä oli kunnia. 277 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Niin. Hyvin tehty. 278 00:21:50,351 --> 00:21:51,935 Hienoa, herra Moscow! 279 00:21:51,936 --> 00:21:53,020 Hyvin tehty! 280 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Eikö se tuntunut hyvältä? 281 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 On eri asia otella, kun ei ole hävittävää. 282 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Sinä olet taistelija, Hezekiah. 283 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Se on meillä verissä. 284 00:22:16,877 --> 00:22:18,419 Hieno voitto, herra Moscow. 285 00:22:18,420 --> 00:22:19,505 Hieno ottelu. 286 00:22:23,676 --> 00:22:25,593 Miten kestit näin kauan? 287 00:22:25,594 --> 00:22:28,973 - Etkö pidä Englannista? - Se ei pidä meistä. 288 00:22:30,599 --> 00:22:31,849 Pitääkö Amerikka? 289 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Se on vaikeaa, mutta siellä ei ole yksin. 290 00:22:35,104 --> 00:22:37,146 Kävelen kuusi korttelia 291 00:22:37,147 --> 00:22:39,316 ennen kuin näen erilaiset kasvot kuin omani. 292 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Se riittää vahvistamaan. 293 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Ehdotus alkaa tästä. 294 00:22:54,248 --> 00:22:58,544 New Yorkissa on taistelu, jossa me pidämme yhtä. 295 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Valkoihoiset estävät meiltä mestaruustittelit, 296 00:23:02,923 --> 00:23:06,009 rahat perheiden ruokkimiseen, inhimillisen kohtelun. 297 00:23:06,010 --> 00:23:07,386 Ja jos... 298 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Kun voitamme, 299 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 muutamme maailman. 300 00:23:14,018 --> 00:23:17,395 Tarvitsemme kykyjä. Tulin katsomaan, ovatko huhut totta. 301 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 Eivät ole. 302 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Olet vahvempi. 303 00:23:21,525 --> 00:23:25,446 Jos haluat otella todellisen asian puolesta, liity meihin. 304 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Tarvitsemme sinua. 305 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Näyttäkää sitä. 306 00:23:42,713 --> 00:23:43,963 Mitä hittoa se oli? 307 00:23:43,964 --> 00:23:45,715 - Tyttö pelastui. - Siitä viis. 308 00:23:45,716 --> 00:23:48,593 Et välitä, mutta hän olisi voinut olla joku meistä. 309 00:23:48,594 --> 00:23:51,471 Vaarannat työn ventovieraan takia. 310 00:23:51,472 --> 00:23:53,766 Entä hukkaan valunut kuukausien työ 311 00:23:54,266 --> 00:23:56,225 ja menetetyt yhteyshenkilöt? 312 00:23:56,226 --> 00:23:58,145 Mehän saimme sen hiton taulun. 313 00:23:58,646 --> 00:24:00,355 Sinä olet säälittävä. 314 00:24:00,356 --> 00:24:04,818 Keikasta toiseen, nappaus, pako ja taas poltettu silta. 315 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 En suostunut väkivaltaisuuksiin. 316 00:24:08,572 --> 00:24:10,616 Maksa palkkiomme. Työ on tehty. 317 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 Entä jos kieltäydyn? 318 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Sitten et saa maalausta. 319 00:24:19,249 --> 00:24:21,502 - Et uskaltaisi tehdä niin. - Kokeile. 320 00:24:22,544 --> 00:24:24,295 Emme ole samanlaisia. 321 00:24:24,296 --> 00:24:26,590 Me olemme hyvin erilaisia. 322 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Sinulla ei ole kunniaa. 323 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Anna se minulle. 324 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Nyt heti! 325 00:24:40,229 --> 00:24:42,105 Oletko menettänyt järkesi? 326 00:24:42,106 --> 00:24:45,025 - Tiesin, että olet käärme. - En ehdi viivytellä. 327 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 328 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Sinetöi se. 329 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Tottele häntä. 330 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Tee se, Belle. 331 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Anna se tänne. 332 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Tiedäkin, mitä teet, Alice Diamond. 333 00:25:47,379 --> 00:25:49,797 Käske kaikkien pysyä poissa kaduilta. 334 00:25:49,798 --> 00:25:51,550 - Selvä. - Hyvä poika. 335 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Miehesi saa haluamansa. 336 00:26:00,851 --> 00:26:05,189 Tuo veljeni räätälille aamunkoitteessa. Ymmärrätkö? 337 00:26:20,370 --> 00:26:24,457 Tällä ehdit asemalle, sitten junalla Liverpoolin satamaan. 338 00:26:24,458 --> 00:26:28,295 - Entä sinä? - Minulla on keskeneräisiä asioita. 339 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Elephantsin palkkio. 340 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Reilu hinta raskaasta työstä. 341 00:26:49,316 --> 00:26:52,903 Sinulla on teräksiset hermot. Näin sen sinussa. 342 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Se oli hitonmoinen siirto. 343 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Etsi minut New Yorkissa käsiisi. 344 00:27:26,520 --> 00:27:29,731 - Yritin löytää sinut eilen. - Mikä on hätänä? 345 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar tarvitsee sinua. 346 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Ei. 347 00:27:53,338 --> 00:27:56,717 - Mitä teet täällä, Sugar? - Suunnitelma muuttui. 348 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Ala tulla. Äkkiä nyt. 349 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Vauhtia. 350 00:28:24,453 --> 00:28:27,414 Odottakaa viisi minuuttia. Jos en tule ulos, 351 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 tappakaa hänet. 352 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Missä Murtagh on? - Emme ehdi. 353 00:28:44,181 --> 00:28:45,222 Mene. 354 00:28:45,223 --> 00:28:46,516 Ala mennä. 355 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Sinuna miettisin tekojani, Goodson. 356 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Onko hän kaiken tuhon arvoinen? 357 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Sinä olet myrkkyä. 358 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Tapan sinut helvetti omin käsin. 359 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack! 360 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 361 00:30:16,273 --> 00:30:17,481 - Sugar! - Herra Goodson. 362 00:30:17,482 --> 00:30:18,566 Sugar! 363 00:30:18,567 --> 00:30:20,444 Päästäkää irti! 364 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! Sugar! 365 00:30:26,408 --> 00:30:27,658 Päästä piru vie irti! 366 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Sugar! 367 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Isä! 368 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Ei hätää. 369 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Onko killinkiä? 370 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Vaitiolostasi ja korruptiosta. 371 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Saat sen kuulostamaan synkältä. 372 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 Mitä? Löytyykö nyt moraalia? 373 00:31:39,189 --> 00:31:41,482 Konstaapeli Brenner löysi Herran. 374 00:31:41,483 --> 00:31:43,734 Sen kun näkisi. 375 00:31:43,735 --> 00:31:46,946 Olemme kumppaneita, kun tavoitteemme ovat samat. 376 00:31:46,947 --> 00:31:50,366 Haluan vakuuksia näillä hinnoilla. 377 00:31:50,367 --> 00:31:53,370 Näette sen itsekin lehdistä. 378 00:31:53,870 --> 00:31:56,914 Kuningattaren mies käytti dynamiittia tutkimuksissaan. 379 00:31:56,915 --> 00:31:58,249 Ei eläviä todistajia. 380 00:31:58,250 --> 00:32:00,585 Mieheni pitävät kiinni sopimuksesta. 381 00:32:01,711 --> 00:32:05,340 - Entä se toinen asia? - Tutkin sitä. 382 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Olit oikeassa. 383 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Tietoja peukaloitiin Treaclen syyttämiseksi. 384 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Huhun mukaan tapaus sopii murhasarjaan. 385 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Tattista. 386 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 En olisi saanut epäillä sinua. 387 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 He valtaavat tämän paikan lopulta. 388 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Yrittäkööt. 389 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Sillä välin 390 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 täällä on töissä poika, joka tarvitsee sinua. 391 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Älä tärvele sitä. 392 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Anteeksi, että petin teidät, 393 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 mutta taulu on mennyt parempaan kotiin. 394 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Oli ilo olla mallinanne. 395 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Arvostan lahjakkuuttanne. 396 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Suunnattomasti. 397 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Lisää se sana. Eikö kuulosta hienolta? 398 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Kuulostaa. 399 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Elephants aiheutti hämminkiä. 400 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Yllätyksiä tuli, mutta sopeuduimme. 401 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Murtagh on poissa. Ehdin punnita vaihtoehtoja. 402 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Miten valitset? 403 00:34:36,866 --> 00:34:43,498 Sydämeni seuraaminen ei suju hyvin, joten päätin luottaa vaistooni. 404 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Mietin, mikä on parasta minulle ja tytöille. 405 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 En halua häiritä sitä. 406 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Mutta... 407 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 Haluan, että harkitset jotain. 408 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Sanoit aina, että New York on tulevaisuus. 409 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Eikö niin? 410 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Saan tilaisuuden otella siellä. 411 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Olla osa muutosta. 412 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Annan maan Jamaikalla Alecin perheelle. 413 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Lähden New Yorkiin. 414 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Haluan, että tulet mukaani. 415 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Älä katso taaksesi. 416 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Näytä New Yorkille, mihin pystyt. 417 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Kirjoitan sinulle. 418 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Olet liian kiireinen. 419 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Kiitos. 420 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Kaikesta. 421 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Ja sinä. 422 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Kannan nämä sisään. 423 00:37:22,615 --> 00:37:23,657 Ptruu. 424 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Pysy rauhassa. 425 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Voi ei. Minä otan sen, kiitos vain. 426 00:37:29,873 --> 00:37:31,748 Suoraan eteenpäin. 427 00:37:31,749 --> 00:37:35,043 Herra Ellis, haluatte varmasti nähdä teoksenne. 428 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 Kyllä. Melkoisen innokkaasti. 429 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Tämä on ollut ilo, 430 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 ja uskon, että tämä on hienon kumppanuuden alku. 431 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Olkaa hyvä. 432 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Viesti kuningattareltamme. 433 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Nyt lahjamme on jo saanut hyvän vastaanoton. 434 00:38:25,011 --> 00:38:29,640 New Yorkin väki on kovaa, mutta keskustelemme tulevista hankkeista. 435 00:38:29,641 --> 00:38:32,726 Vaihto onnistui, ja Alicen hoksottimien ansiosta 436 00:38:32,727 --> 00:38:34,354 saimme myös maksumme. 437 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Hän on pomo, kun olen poissa." 438 00:38:37,649 --> 00:38:41,568 Forty Elephants on pian osa transatlanttista liittoumaa, 439 00:38:41,569 --> 00:38:44,196 ja se todistaa, että menestyäkseen elämässä 440 00:38:44,197 --> 00:38:47,450 on uskottava olevansa suurempi kuin ympäröivä maailma. 441 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Kohtalo hoitaa loput. 442 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Toivottavasti tämä korvaa kaiken, mitä olen velkaa. 443 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Odottakaa uutisia." 444 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Voi perhana. 445 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Me teimme sen. 446 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}EASTERN PARKWAYN NYRKKEILYKLUBI HEZEKIAH MOSCOW 447 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Oletko valmis? 448 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Teen nimeni tunnetuksi. 449 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Sitten meitä on kaksi. 450 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Käännös: Kati Karvonen