1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Anteriormente
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Sé que cometí errores.
He venido a devolvernos a la cima.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Nuestra heredera estadounidense.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
¿No crees que deberíamos presentarle
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
esta debutante amante del arte
al joven Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
Que le den a Mary. Las Cuarenta Elefantas
murieron la otra noche con su madre.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Ya tiene su tierra,
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
pero no olvide dónde está su corazón.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Soy Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Tengo un par de combates de exhibición
montados para estos días
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
en los que me encantaría que participaras.
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Súbete al cuadrilátero conmigo
y todo volverá a ser puro.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Siento muchísimo lo de Alec.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Sé lo que es que te defraude
alguien en quien confías
15
00:00:39,915 --> 00:00:42,166
y no sé si soy capaz de perdonar.
16
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Sé que seguramente tú tampoco puedes.
17
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Tenemos un alijo de dinamita desaparecido.
18
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Si le importa algo su hermano,
me dirá qué trama Mary Carr exactamente.
19
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Hace poco me visitó
un caballero llamado Murtagh.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
¿Se avecinan problemas?
21
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Pero hay un enemigo común.
22
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
23
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson y su bandada de cuervos.
24
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Empuja.
25
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
¿Qué ha pasado?
26
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Empuja. Vamos.
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Fíjate.
28
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
¿A quién se lo has robado?
29
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Al amo Henkey.
30
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
Pero Henkey te matará por esto.
31
00:01:29,965 --> 00:01:33,010
Sí, me he metido en un buen lío.
32
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
En esta diminuta isla.
33
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Ven conmigo.
34
00:01:44,271 --> 00:01:45,771
Creo que quieres morir.
35
00:01:45,772 --> 00:01:46,857
Te equivocas.
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,775
Últimamente quiero estar vivo.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
¿Qué significa eso, Hez?
38
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Necesitaría una taza.
39
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Si no hay taza, se pierde todo.
40
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Y algún día parará.
41
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Se vacía el barril, se termina tu vida.
42
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Haré lo que siempre quise hacer.
Desde que éramos niños.
43
00:02:11,715 --> 00:02:12,965
¿El qué?
44
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
Voy a marcharme.
45
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- A Londres.
- ¿A Londres?
46
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
A Londres.
47
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
¿A Londres?
48
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
A Londres, señor.
49
00:02:30,442 --> 00:02:31,442
Este Contrato
50
00:02:31,443 --> 00:02:33,152
PRÍNCIPE ALBERTO VÍCTOR
51
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
Se Transfiere
52
00:02:34,446 --> 00:02:35,946
{\an8}UNA PLANTACIÓN DE CAFÉ
53
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
{\an8}1200 METROS CUADRADOS
54
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
MORANT BAY
ISLA DE JAMAICA
55
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}MIL GOLPES
56
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
¿Debería haber llamado?
57
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Nunca cierro si hay un negocio.
58
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
He venido a ver
qué te mantenía tan ocupada.
59
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Esta noche es importante
y no puede haber problemas.
60
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Confío en Alice,
pero controla a las demás.
61
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Son aptas y están informadas.
62
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
- He oído que intentaron matarte.
- Pero aún sigo viva.
63
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Ni olerías ese cuadro
si no fuera por las Elefantas.
64
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Dedícate a tus trucos
y déjanos hacer lo que mejor se nos da.
65
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
He estado en tu lugar.
66
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Mi madre era despiadada
y se aseguró de que yo fuera igual.
67
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Pero me enseñó algo
que me ha deparado éxito.
68
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
No dejar que nadie se cruce en mi camino.
69
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Ni siquiera ella.
70
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Hasta esta noche.
71
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
¡Oye! Vuelve aquí.
72
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Sé que estás enfadado,
73
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
pero no te metas
en este asunto con Murtagh.
74
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Comprende que estoy protegiéndote.
75
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
¿Protegiéndome?
76
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Ya no soy un crío, Sugar.
77
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
He estado manteniendo este sitio.
78
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Tú
79
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
algún día serás el cabeza de familia.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Pero no te ensucies las manos.
81
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
¿Me explico?
82
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
¿Vale?
83
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Debo mantenerte a salvo.
84
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Es mi padre.
85
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Yo me ocuparé de Murtagh.
86
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Para que no te involucres.
87
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Señora.
88
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Muchas gracias.
89
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
¿Recuerdas nuestra noche aquí?
90
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Nunca había estado en un sitio como este.
91
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
¿Sabes qué me dijo Alec una vez?
92
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"Gente como nosotros
no tiene segundas oportunidades".
93
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
Pero ¿y si esta noche sí que la tengo
94
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
para recordar por qué vine aquí?
95
00:07:41,211 --> 00:07:43,087
Esta noche hay mucho en juego.
96
00:07:43,088 --> 00:07:44,214
Para los dos.
97
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Vengo a desearte buena suerte.
Y a despedirme.
98
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
El destino nos lleva por caminos distintos
y hay que aceptarlo.
99
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
¿Es por Murtagh?
100
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
No quiero depender de Sugar.
No confío en su plan.
101
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Cuando acabe este trabajo, me marcharé.
102
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
En el fondo...
103
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
...siempre me consolaba pensar
que esta ciudad sería tuya eternamente.
104
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
No sé quedarme en un sitio.
105
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Buena suerte.
106
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Quieto ahí.
- Dejadme.
107
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Estoy harto. Soltadme.
- No se mueva.
108
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- ¡No me toquéis!
- Cálmese.
109
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Soltadme.
- ¡Papá!
110
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- ¡Eh! Quieto.
- Dejadlo.
111
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Soltadme, joder.
112
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
¡Eh! Dejadlo ya.
113
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Calma.
- Déjalo... Joder.
114
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Papá.
115
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Soltadme. ¡Papá!
116
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Papá.
117
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Nada de estupideces.
118
00:09:06,171 --> 00:09:08,589
- Estoy tranquilo.
- Creo que no nos conocemos.
119
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- ¡Que te jodan!
- Cálmate.
120
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
Está claro que de tal palo, tal astilla.
121
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
No lo metas en esto.
122
00:09:17,515 --> 00:09:21,686
- Mary Carr ha escapado por última vez.
- Te tiene obsesionado.
123
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Te lo diré por última vez.
124
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Él es inocente.
125
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Así que...
126
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
...idos a tomar por culo y dejadnos en paz.
127
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Lleváoslo.
128
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Vamos.
- No.
129
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
No puede ser. Impídelo.
130
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar.
- ¡Sugar!
131
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Con cuidado.
132
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
¡No! ¡Papá!
133
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Tiene 24 horas para entregarme
a Mary Carr en persona...
134
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
...o lo ahorcaremos.
135
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
No te preocupes.
136
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Yo me encargo.
137
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Te lo prometo.
138
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Buenas noches.
- Hola.
139
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Te arriesgas mucho al venir.
140
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Hay cosas que lo merecen.
141
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Damas y caballeros,
el combate de exhibición va a comenzar.
142
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Esta noche nos reunimos para un evento
deportivo que supera todo entretenimiento.
143
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Llegado desde Nueva York,
el distinguido e invicto
144
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
145
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
De vuelta en el West End por primera vez
desde que se levantó su veto,
146
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
un famoso luchador
que espera recuperar su antigua gloria.
147
00:11:23,433 --> 00:11:25,851
Le doy la bienvenida a nada menos que
148
00:11:25,852 --> 00:11:28,104
¡Hezekiah Moscow!
149
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
¡Sí! ¡Vamos!
150
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Acérquense al centro, por favor.
151
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
Espero que aún tengas tu toque.
No te lo pondré fácil.
152
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Guantes.
153
00:12:12,273 --> 00:12:13,398
Señorita Drake.
154
00:12:13,399 --> 00:12:14,609
Lord Grafton.
155
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Qué casa tan bonita.
156
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
Es un gran honor estar aquí.
157
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
El placer es nuestro.
158
00:12:24,994 --> 00:12:29,207
Tenemos algo para usted.
Toda nuestra colección está expuesta.
159
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
El Rey de Reyes trae la salvación
160
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Que corazones cariñosos lo entronen
161
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Alzad, alzad el canto muy alto
162
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
La Virgen canta su nana
163
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Alegría, pues Cristo ha nacido
164
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
El Niño, el hijo de María
165
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
¿A que es estupendo?
Es increíble que lo haya logrado.
166
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Arrebatarles una joya a los acaparadores.
167
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Todo sabemos que Grafton solo lo exhibe
como cebo para EE. UU.
168
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Es demasiado modesta.
169
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Esto se pintó para ser visto.
170
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
¿Y quién es esta belleza?
171
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Señorita Crane,
le presento al señor Quentin Ashmore,
172
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
amigo de lord Grafton
e hijo de unos destacados...
173
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton.
- ...banqueros.
174
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Discúlpenme.
175
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Encantada.
176
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Venga, boxeemos. A boxear.
177
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
¡Las manos arriba! ¡Arriba!
178
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- ¡Hez, vamos!
- Venga, hombre.
179
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, pelea si vas a pelear.
180
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
¡Vamos, Hez!
181
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Venga, Hezekiah.
182
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Vamos.
183
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Acabamos de empezar.
- ¡Vamos!
184
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
185
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
¡Vamos, Hez!
186
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Venga, Hezekiah. Vamos.
187
00:15:03,444 --> 00:15:07,030
¡Tiempo! ¡Caballeros, tiempo!
188
00:15:07,031 --> 00:15:09,241
Tiempo.
189
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Muy bien.
- ¡Leyenda!
190
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Es tu combate. Tú puedes.
191
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Lo has dado todo, has puesto el corazón.
Es tu combate.
192
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
¿Cómo te llamas?
193
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Habla.
194
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, señor.
195
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Baila conmigo.
196
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
No puede.
197
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
No hablaba contigo.
198
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Disculpe, señor.
199
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Ve a rellenarlo.
200
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Podríamos tener un problema.
201
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin, un ricachón.
Ya he tenido el honor.
202
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
No la deja en paz.
203
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- ¿Me encargo yo?
- No.
204
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
Nos las hemos visto con capullos así.
Y habrá más.
205
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Se las arreglará.
206
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Las hemos traído nosotras.
- Sí, Belle.
207
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Para entrar, no para mimarlas.
208
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Quédate ahí. Vamos.
209
00:16:25,735 --> 00:16:28,320
Vale, yo vigilo a la chica del coro.
210
00:16:28,321 --> 00:16:29,779
Pero tú céntrate.
211
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
En cuanto salgáis al balcón,
atentas al cuadro.
212
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Lárgate.
213
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Es un orgullo
214
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
compartir con ustedes nuestra colección
por primera vez esta noche,
215
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
incluido nuestro precioso Caravaggio.
216
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Vaya.
217
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Los estadounidenses son muy persuasivos.
218
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Sé que la mayoría de los presentes
están esperando
219
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
la maravillosa actuación
de la señorita Isabel Bridges,
220
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
así que, sin más preámbulos,
la señorita Bridges.
221
00:17:15,201 --> 00:17:18,453
Lord Grafton,
he oído que las tarjetas de Navidad
222
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
son una humilde tradición británica.
223
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Así que, como agradecimiento
por organizar este fabuloso evento,
224
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
me gustaría regalarle una tarjeta.
225
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Esta carta representará
todo lo que pase aquí esta noche.
226
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Con el poder de la influencia,
la persuasión y la intensa concentración,
227
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
todos predecirán
qué imagen aparece en la tarjeta.
228
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Empecemos.
229
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
No aparten la vista de la tarjeta.
230
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Dirijan toda su energía hacia ella.
231
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Ríndanse a la atracción
de nuestra conexión unificada.
232
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Las campanas llevan siglos sonando
para anunciar la época navideña.
233
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Hoy nos ayudarán
con nuestra gran revelación.
234
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Tocaré esta campana.
235
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Cuando pare, nombraré a tres invitados,
236
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
que nos dirán un objeto de la tarjeta.
237
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
La Navidad es un festín para la vista,
238
00:18:33,738 --> 00:18:36,365
pero ¿qué objeto decorativo les atrae más?
239
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Una vela.
240
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Una vela.
241
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Recuerden, por favor,
concéntrese en la tarjeta.
242
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Señor Budgen.
243
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Es una época de indulgencia.
244
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Por favor, díganos
qué dulce navideño está saboreando.
245
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Y no diga pastel de ciruela.
246
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Bueno, en ese caso,
247
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
una naranja.
248
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Una naranja.
249
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Recuerden fijarse todos en la tarjeta.
250
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Por última vez.
251
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Señorita Callow, piense en algo
que nos una en esta época,
252
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
algo bonito y nostálgico
alrededor del cual nos podamos reunir.
253
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Muérdago.
254
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Muérdago.
255
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantástico. Por favor,
un gran aplauso para todos.
256
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Maravilloso.
257
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Así pues, tres objetos.
258
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
Una vela, una naranja y muérdago.
259
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, ¿está listo para ver
si aparecen en su tarjeta?
260
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Claro.
261
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Quieta.
262
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
No te muevas.
263
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
No hagas ruido.
264
00:20:23,180 --> 00:20:24,764
No hagas ruido, ¿vale?
265
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
No te compliques la vida.
266
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Eh.
- No deberías...
267
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
¿Qué ha sido eso?
268
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
¿Qué cojones...?
269
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Joder.
270
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Venga, deprisa.
271
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Padre, el Caravaggio.
272
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
¡Quietos todos!
273
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
- ¡Esto es indignante!
- ¿Qué sucede?
274
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Soy una caja de sorpresas.
275
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- Apartaos, joder.
- Alto.
276
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
No. No se mueva.
277
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Atentos.
278
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
El cuadro se viene con nosotras.
Solo les pido que no se muevan.
279
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Educadamente.
280
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
La pistola está cargada
281
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
y sé cómo usarla.
282
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Adiós.
283
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
¡Que no se vayan!
284
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
¡Sí!
285
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- ¿Estás bien?
- Sí.
286
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Eres ese del que tanto he oído.
Ha sido un honor.
287
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Sí. Buen trabajo.
288
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
¡Bien hecho, señor Moscow!
289
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
¡Muy bien!
290
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
No digas que no te ha gustado.
291
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Cambia cuando no hay nada que perder.
292
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Eres un luchador, Hezekiah.
293
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Lo llevas en la sangre, como yo.
294
00:22:16,877 --> 00:22:19,505
- Menuda victoria, Sr. Moscow.
- Gran combate.
295
00:22:23,676 --> 00:22:25,593
No sé cómo has durado tanto.
296
00:22:25,594 --> 00:22:27,178
¿No te gusta Inglaterra?
297
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
Al país no le gustamos.
298
00:22:30,599 --> 00:22:31,849
¿A Estados Unidos sí?
299
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Es duro, pero no estás solo.
300
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
Puedo caminar seis manzanas sin ver caras
que me hagan sentir diferente.
301
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Te ayuda a hacerte fuerte para el mundo.
302
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Aquí empieza la propuesta.
303
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
Tendrá lugar una pelea en Nueva York
304
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
y vamos a participar.
305
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Lucharemos contra los blancos
que nos vetan de los títulos,
306
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
de alimentar a los nuestros,
de ser tratados como personas.
307
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
Y si...
308
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Cuando ganemos,
309
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
cambiaremos el mundo.
Pero necesitamos talento.
310
00:23:15,686 --> 00:23:18,480
Quería ver si los rumores eran ciertos.
Pero no.
311
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Eres más fuerte.
312
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Si quieres luchar por algo real,
313
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
únete a nosotros.
314
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Te necesitamos.
315
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Dejadme verlo.
316
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
¿Qué coño ha pasado?
317
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Podría haberla herido.
- ¿Y?
318
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Te da igual,
pero podría haber sido una de nosotras.
319
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Arriesgas un trabajo así
por un puta desconocida.
320
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
¿Y los meses de trabajo perdidos?
321
00:23:54,266 --> 00:23:56,225
¿Los contactos desaparecidos?
322
00:23:56,226 --> 00:23:58,145
Tenemos el puto cuadro, ¿no?
323
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Joder, eres patética.
324
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Un trabajo tras otro, robar, largaros
y otro puente quemado.
325
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
No me apunté a un robo relámpago.
326
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Páganos, hemos cumplido.
327
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
¿Y si digo que no?
328
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Entonces no tendrás el cuadro.
329
00:24:19,249 --> 00:24:20,249
No te atreverías.
330
00:24:20,250 --> 00:24:21,502
Ponme a prueba.
331
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
No somos iguales, Sophie.
332
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
Estamos hechas de otra pasta.
333
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Tú careces de honor.
334
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Dámelo ya.
335
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
¡Venga!
336
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
¿Has perdido la cabeza, joder?
337
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Sabía que eras una víbora.
- No tengo tiempo.
338
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
339
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Guárdalo.
340
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Hazle caso.
341
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Venga, Belle.
342
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Dámelo.
343
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Ten mucho cuidado, Alice Diamond.
344
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Que todos salgan a la calle enseguida.
345
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Bien.
- Vale, buen chico.
346
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Dile que tendrá lo que quiere.
347
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Traed a mi hermano a la sastrería
al amanecer.
348
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
¿Entendido?
349
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Llegarás a la estación a tiempo
de coger el próximo tren a Liverpool.
350
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
¿Y tú?
351
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Tengo un asunto pendiente aquí.
352
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
El pago de las Elefantas.
353
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Un precio justo por el trabajo duro.
354
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Tienes nervios de acero.
355
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Siempre lo he sabido.
356
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Ha sido una gran decisión.
357
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Al llegar a Nueva York, búscame.
358
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Te estuve buscando anoche.
359
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
¿Qué pasa?
360
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar te necesita.
361
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
No.
362
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
¿Qué haces aquí, Sugar?
363
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Cambio de planes.
364
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Vamos. Venga, muévete.
365
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Date prisa.
366
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Dadme cinco minutos.
367
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Si no he salido,
368
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
matadlo.
369
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- ¿Y Murtagh?
- No hay tiempo.
370
00:28:44,181 --> 00:28:45,222
Vete.
371
00:28:45,223 --> 00:28:46,516
Vamos.
372
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Yo pensaría bien lo que está haciendo,
señor Goodson.
373
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
¿Merece ella toda esta destrucción?
374
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Eres un puto veneno.
375
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Voy a matarte
con mis propias manos, joder.
376
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
377
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
¡Sugar!
378
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
Señor Goodson.
379
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
¡Sugar!
380
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
¡Dejadme! ¡Sugar!
381
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
¡Sugar!
382
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
¡Soltadme, joder!
383
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
¡Sugar!
384
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
¡Papá!
385
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Tranquilo.
386
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
¿Una monedita?
387
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Por tu constante silencio y corrupción.
388
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Haces que todo suene muy oscuro.
389
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
¿Qué pasa? ¿Ahora tienes moral?
390
00:31:39,189 --> 00:31:41,482
El agente Brenner ha encontrado a Dios.
391
00:31:41,483 --> 00:31:43,734
Ni lo sueñes.
392
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Somos socios
mientras nuestros intereses coincidan.
393
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Por los precios que pagamos,
quiero garantías.
394
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Puedes verlo tú mismo.
Sale en toda la prensa.
395
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
El hombre de la reina
se topa con dinamita inestable.
396
00:31:56,915 --> 00:32:00,585
No hay testigos. Mis hombres
cumplen nuestra parte del trato.
397
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
¿Y el otro asunto?
398
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Lo he investigado.
399
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Tenías razón.
400
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Se manipularon datos
para descartar la coartada de Treacle.
401
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Al parecer,
se trata de una serie de asesinatos.
402
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Gracias.
403
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Nunca debí dudar de ti.
404
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Sabes que acabarán quitándonos esto.
405
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Que lo intenten.
406
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Mientras tanto,
407
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
tienes un chico que trabaja aquí
y te necesita.
408
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Así que no la cagues.
409
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
"Siento haberle engañado,
410
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
pero le aseguro que el cuadro
ha ido a un hogar mejor.
411
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Y que sepa
que me gustaba posar para usted.
412
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Y valoro su talento.
413
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Inmensamente".
414
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Pon "inmensamente". Suena apropiado, ¿no?
415
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Sí.
416
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Las Elefantas han causado revuelo.
417
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Tocó improvisar, pero nos adaptamos.
418
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Sin Murtagh, tengo tiempo
de sopesar mis opciones.
419
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
¿Cómo elegirás?
420
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Seguir a mi corazón nunca sale bien.
421
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Así que voy a confiar en mi instinto.
422
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Pensaré en lo mejor para mí y las chicas.
423
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Jamás se me ocurriría interponerme.
424
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Pero...
425
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
...quiero que consideres una cosa.
426
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Siempre has dicho
que Nueva York es el futuro.
427
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
¿Verdad?
428
00:35:11,443 --> 00:35:16,239
Tengo la oportunidad de pelear allí.
De ser parte del cambio.
429
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Cederé las tierras de Jamaica
a la familia de Alec y...
430
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
...me iré a Nueva York.
431
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Quiero que vengas conmigo.
432
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
No mires atrás, Hezekiah.
433
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Que Nueva York vea de lo que eres capaz.
434
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Te escribiré.
435
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Estarás demasiado ocupado.
436
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Gracias.
437
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Por todo.
438
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Gracias a ti.
439
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Vale, te ayudo a llevarlas.
440
00:37:22,615 --> 00:37:23,657
Quietos.
441
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Quietos ahí.
442
00:37:26,035 --> 00:37:27,035
Ah, no.
443
00:37:27,036 --> 00:37:28,455
Yo lo llevo, gracias.
444
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Muy bien, no os mováis.
445
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Señor Ellis, seguro que está ansioso
por ver la obra.
446
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Sí, bastante ansioso.
447
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Ha sido un placer
448
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
y espero que sea el comienzo
de una gran asociación.
449
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Por favor.
450
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Un mensaje de la reina.
451
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Nuestro regalo ya se habrá recibido.
452
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Nueva York es dura,
453
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
pero estudiamos futuros proyectos.
454
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
El cambio salió muy bien
y, gracias a la rapidez de Alice,
455
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
también recibimos el pago.
456
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Así que la dejo al mando.
457
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Las Cuarenta Elefantas pronto serán parte
de una alianza transatlántica,
458
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
demostrando que para prosperar en la vida
459
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
debemos creernos más grandes
que el lugar donde estamos.
460
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
El destino hará el resto.
461
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Os envío algo que compensará
todo lo que os debo.
462
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
Permaneced atentas".
463
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
Hostia puta.
464
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Lo hicimos.
465
00:39:12,809 --> 00:39:14,017
{\an8}El Club de Boxeo
PRESENTA
466
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
{\an8}AL MEJOR DE INGLATERRA
467
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
¿Estás listo?
468
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Voy a hacerme famoso.
469
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Ya seremos dos.
470
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Subtítulos: Antonio Núñez