1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
{\an8}Cometí errores.
Pero vine para que volvamos a la cima.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,422
Nuestra heredera estadounidense.
4
00:00:06,423 --> 00:00:08,633
¿No crees que habría que presentarle
5
00:00:08,634 --> 00:00:12,345
esta debutante, amante del arte,
al joven Nicholas Grafton?
6
00:00:12,346 --> 00:00:16,099
A la mierda Mary. Las Forty Elephants
murieron la otra noche con su madre.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Ya tiene sus tierras,
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,522
pero no se olvide del amor, Hezekiah.
9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
Nathaniel Washington.
10
00:00:25,067 --> 00:00:28,319
Tengo unas peleas de exhibición
programadas mientras estoy aquí
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,696
y me encantaría que participara.
12
00:00:30,697 --> 00:00:33,741
Al subir al cuadrilátero conmigo,
todo vuelve a ser puro.
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,827
Lamento mucho lo de Alec.
14
00:00:36,828 --> 00:00:39,914
Descubrí qué se siente cuando alguien
en quien confías te defrauda,
15
00:00:39,915 --> 00:00:43,960
y no sé si soy capaz de perdonar.
Y sé que tú tampoco.
16
00:00:43,961 --> 00:00:47,421
Hay un cargamento de dinamita
desaparecido.
17
00:00:47,422 --> 00:00:52,885
Si le importa su hermano,
me dirá exactamente qué trama Mary Carr.
18
00:00:52,886 --> 00:00:56,764
Hace poco me visitó
un caballero llamado Murtagh.
19
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
¿Habrá problemas?
20
00:00:58,225 --> 00:00:59,977
Pero tenemos un mismo enemigo.
21
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
22
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Sugar Goodson y su séquito de cuervos.
23
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Empuja.
24
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
¿Qué pasó?
25
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Empuja. Anda.
26
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Mira esto.
27
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Sí, amigo. ¿De dónde lo robaste?
28
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Del amo Henkey.
29
00:01:28,088 --> 00:01:33,010
- Henkey te matará por algo así.
- Sí. Por eso estoy en problemas.
30
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Esta isla diminuta te limita.
31
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Ven aquí.
32
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
- Pensé que querías morirte.
- Te equivocas.
33
00:01:47,649 --> 00:01:51,320
- Hace poco empecé a querer estar vivo.
- ¿Qué quieres decir?
34
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Debí haber robado un tapón.
35
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Sin un tapón, se derrama.
36
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Y luego, un día se detiene.
37
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Se vacía el barril, se acaba tu vida.
38
00:02:07,753 --> 00:02:11,214
Haré lo que siempre dije que haría
desde que éramos niños.
39
00:02:11,715 --> 00:02:15,218
- ¿Qué?
- Irme de aquí.
40
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- A Londres.
- ¿Londres?
41
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Londres.
42
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
¿Londres?
43
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Londres, señor.
44
00:02:30,442 --> 00:02:34,445
Contrato de Cesión de Propiedad
de S. M. ALBERTO VÍCTOR a HEZEKIAH MOSCOW
45
00:02:34,446 --> 00:02:35,946
{\an8}DE UNA VALIOSA
FINCA CAFETERA
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
{\an8}ISLA DE JAMAICA
1200 HECTÁREAS
47
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
BAHÍA DE MORANT - ISLA DE JAMAICA
48
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}MIL GOLPES
49
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
¿Debí tocar la puerta?
50
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Siempre está abierta para hacer negocios.
51
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Vine a ver qué es
lo que te tiene tan ocupada.
52
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Esta noche es de alto perfil
y no puede haber problemas.
53
00:04:32,147 --> 00:04:34,648
Confío en Alice,
pero controlarás al resto.
54
00:04:34,649 --> 00:04:36,485
Son capaces y están al tanto.
55
00:04:37,527 --> 00:04:39,236
Oí que intentaron matarte.
56
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Así y todo, aquí estoy, viva.
57
00:04:43,033 --> 00:04:46,035
Estás cerca de ese cuadro
gracias a las Elephants.
58
00:04:46,036 --> 00:04:49,706
Concéntrate en tus trucos
y déjanos hacer lo que sabemos hacer.
59
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Yo pasé por lo mismo, Mary.
60
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Mi madre era implacable,
hizo que yo fuera de la misma manera.
61
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Pero me enseñó algo
que me ha traído éxito.
62
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
No dejar que nadie
se interponga en mi camino.
63
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
Incluso ella.
64
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Hasta esta noche.
65
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
¡Oye! Vuelve aquí.
66
00:05:45,971 --> 00:05:47,346
Sé que estás enojado,
67
00:05:47,347 --> 00:05:50,433
pero no te involucrarás
en este asunto con Murtagh.
68
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Entiéndelo, es para protegerte.
69
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
¿Para protegerme?
70
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Ya no soy un niño, Sugar.
71
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
He hecho que todo siga funcionando.
72
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Tú...
73
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Tú liderarás esta familia algún día.
74
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Mantente fuera de todo lo turbio.
75
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
¿Entiendes?
76
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
¿Sí?
77
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Quiero verte a salvo.
78
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Es por mi papá.
79
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Yo me encargaré de Murtagh.
80
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Así que no te involucrarás.
81
00:06:56,750 --> 00:06:58,125
Señora.
82
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Muchas gracias.
83
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
¿Recuerdas nuestra noche aquí?
84
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Nunca había estado en un lugar así.
85
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
¿Sabes qué me dijo Alec una vez?
86
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
"La gente como nosotros
tiene solo una oportunidad".
87
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
¿Y si esta fuera una oportunidad más
88
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
para recordarme por qué vine aquí?
89
00:07:41,211 --> 00:07:44,214
Hay mucho en juego esta noche
para nosotros dos.
90
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Vine a desearte suerte.
91
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
Y a despedirme.
92
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
El destino separa nuestras sendas,
y es hora de aceptarlo.
93
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
¿Debido a Murtagh?
94
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
No quiero depender de Sugar.
95
00:08:01,106 --> 00:08:02,315
No confío en su plan.
96
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Cuando termine este trabajo,
no me quedaré.
97
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Sí, muy dentro de mí...
98
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
jamás dejé de sentir alivio al creer
que esta ciudad siempre sería tuya.
99
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Jamás me quedo en un mismo lugar.
100
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Buena suerte.
101
00:08:37,392 --> 00:08:39,017
- Quédate ahí.
- Déjame.
102
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
- Estoy harto. Déjame en paz.
- Quieto.
103
00:08:41,521 --> 00:08:43,772
- ¡No me toques!
- Cálmese, Goodson.
104
00:08:43,773 --> 00:08:45,107
- Suéltame.
- ¡Papá!
105
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
- Quieto.
- No lo toques.
106
00:08:46,776 --> 00:08:48,111
Suéltame, carajo.
107
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
¡Oye! Suéltalo.
108
00:08:52,574 --> 00:08:54,242
- Tranquilo.
- Déjalo.
109
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Papá.
110
00:08:55,744 --> 00:08:57,245
Suéltame. ¡Papá!
111
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Papá.
112
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
No haga una estupidez.
113
00:09:06,171 --> 00:09:07,504
Bueno. Ya me calmé.
114
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
No nos conocemos.
115
00:09:08,590 --> 00:09:10,841
- Váyase a la mierda.
- Cálmate.
116
00:09:10,842 --> 00:09:13,510
De tal palo, tal astilla.
117
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
No lo meta en esto.
118
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Es la última vez que Mary Carr huye.
119
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Está obsesionado con ella.
120
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Se lo diré por última vez.
121
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Treacle es inocente.
122
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Así que...
123
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
lárguese y déjenos en paz.
124
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Llévenselo.
125
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Vamos.
- No.
126
00:09:42,123 --> 00:09:43,499
No. Sugar, detenlos.
127
00:09:43,500 --> 00:09:45,334
- Sugar.
- ¡Sugar!
128
00:09:45,335 --> 00:09:46,585
Quieto, señor.
129
00:09:46,586 --> 00:09:47,670
¡No! ¡Papá!
130
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Tiene 24 horas para entregarme
a Mary Carr personalmente,
131
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
o su hermano va a la horca.
132
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
No te preocupes.
133
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Lo arreglaré.
134
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Te lo prometo.
135
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
- Buenas noches.
- Buenas.
136
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Corres riesgo estando aquí.
137
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Pero hay cosas que lo valen.
138
00:10:59,784 --> 00:11:03,453
Damas y caballeros,
la pelea de exhibición está por comenzar.
139
00:11:03,454 --> 00:11:09,001
Estamos ante un evento deportivo
que va más allá del entretenimiento.
140
00:11:09,002 --> 00:11:12,880
Nos acompaña desde Nueva York,
el prestigioso e invicto
141
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
142
00:11:15,300 --> 00:11:19,595
De regreso al West End, por primera vez
desde que terminó su suspensión,
143
00:11:19,596 --> 00:11:23,432
un famoso luchador
que espera recuperar su antigua gloria.
144
00:11:23,433 --> 00:11:28,104
Le doy la bienvenida
nada menos que a ¡Hezekiah Moscow!
145
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
¡Oye! ¡Vamos!
146
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Caballeros, vayan al centro, por favor.
147
00:11:42,076 --> 00:11:45,162
- Espero que aún seas capaz.
- No te tendré compasión.
148
00:11:45,163 --> 00:11:46,247
Salúdense.
149
00:12:12,273 --> 00:12:14,609
- Srta. Drake.
- Lord Grafton.
150
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Qué hogar tan hermoso.
151
00:12:18,321 --> 00:12:20,197
Es un gran honor estar aquí.
152
00:12:20,198 --> 00:12:22,408
El placer es completamente nuestro.
153
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
La queremos agasajar.
154
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Toda nuestra colección está en exhibición.
155
00:12:30,083 --> 00:12:35,504
El Rey de Reyes la salvación trae
156
00:12:35,505 --> 00:12:41,718
Que quienes lo aman lo entronen a Él
157
00:12:41,719 --> 00:12:46,848
Elevad, elevad la canción en lo alto
158
00:12:46,849 --> 00:12:52,646
La Virgen le canta su canción de cuna
159
00:12:52,647 --> 00:12:58,360
Alegría, alegría porque Cristo ha nacido
160
00:12:58,361 --> 00:13:05,451
El Niño, el hijo de María
161
00:13:17,630 --> 00:13:20,757
¿No es magnífico?
No puedo creer que lo haya logrado.
162
00:13:20,758 --> 00:13:24,469
{\an8}Arrancó una joya
de las garras de la clase acaparadora.
163
00:13:24,470 --> 00:13:28,223
Grafton la exhibe
como cebo para atraer a la estadounidense.
164
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
Usted es muy modesta.
165
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Esta obra fue hecha para ser vista.
166
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
¿Y quién es esta belleza?
167
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Srta. Crane, el Sr. Quentin Ashmore,
168
00:13:41,612 --> 00:13:44,322
amigo de lord Grafton
e hijo de un importante...
169
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
- Leighton.
- ...banquero.
170
00:13:45,658 --> 00:13:47,535
Gordon. Disculpen.
171
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Encantada.
172
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Anda, boxea. Peleemos.
173
00:14:24,864 --> 00:14:26,448
¡Mantén la guardia arriba!
174
00:14:26,449 --> 00:14:28,868
- ¡Hez, vamos!
- Vamos.
175
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Hezekiah, si vas a pelear, pelea.
176
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
¡Vamos, Hez!
177
00:14:40,338 --> 00:14:41,839
Vamos, Hezekiah.
178
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Ven.
179
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Recién empezamos.
- ¡Vamos!
180
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- ¡Sí!
- ¡Muy bien!
181
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
¡Así, Hez!
182
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Vamos, Hezekiah. Vamos.
183
00:15:03,444 --> 00:15:09,241
¡Tiempo! ¡Señores, tiempo!
Deténganse, señores.
184
00:15:09,242 --> 00:15:10,784
- Bien hecho.
- ¡Leyenda!
185
00:15:10,785 --> 00:15:12,744
Ganarás. La victoria es tuya.
186
00:15:12,745 --> 00:15:16,082
Dejaste hasta el alma en el cuadrilátero.
Vas a ganar.
187
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
¿Cómo te llamas?
188
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
¿Y bien?
189
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, señor.
190
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Baila conmigo.
191
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
No se le permite.
192
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
No te hablaba a ti.
193
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Disculpe, señor.
194
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Ve a llenarlo.
195
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Tenemos un problema.
196
00:16:04,213 --> 00:16:06,798
Sir Quentin, de cuna de oro.
Ya he tenido el honor.
197
00:16:06,799 --> 00:16:08,259
No la deja en paz.
198
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- ¿Puedo encargarme?
- No.
199
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
No es el primer ni último idiota
que se nos cruza.
200
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Se defiende sola.
201
00:16:16,475 --> 00:16:18,852
- Pero las trajimos nosotras.
- Sí, Belle.
202
00:16:18,853 --> 00:16:20,897
Para poder entrar, no para cuidarlas.
203
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Quédate donde estás. Anda.
204
00:16:25,735 --> 00:16:29,779
Está bien. Vigilaré a la chica del coro.
Mantén la concentración.
205
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
Apenas suban las tres, vigilen el cuadro.
206
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Lárgate.
207
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Me enorgullece
208
00:16:44,295 --> 00:16:48,423
compartir, por primera vez,
nuestra colección de arte esta noche.
209
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
Incluso nuestro preciado Caravaggio.
210
00:16:51,177 --> 00:16:52,261
Vaya.
211
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Las estadounidenses son muy persuasivas.
212
00:16:58,059 --> 00:17:02,270
Sé que la mayoría de ustedes
está aquí a la espera
213
00:17:02,271 --> 00:17:06,650
de una maravillosa demostración
de la Srta. Isabel Bridges.
214
00:17:06,651 --> 00:17:09,779
Sin más preámbulos, la Srta. Bridges.
215
00:17:15,201 --> 00:17:20,664
Lord Grafton, las tarjetas de Navidad
son una humilde tradición británica.
216
00:17:20,665 --> 00:17:24,751
Así que, para agradecerle
la organización de este fabuloso evento,
217
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
me gustaría obsequiarle una tarjeta.
218
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Esta tarjeta representará
todo lo que suceda aquí esta noche.
219
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Con el poder de la influencia,
la persuasión y la concentración,
220
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
todos podrán predecir
el dibujo de esta tarjeta.
221
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Comencemos.
222
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
No quiten los ojos de la tarjeta.
223
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Dirijan toda su energía hacia ella.
224
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Ríndanse a la atracción
de nuestra conexión unificada.
225
00:18:01,831 --> 00:18:05,792
Las campanas han sonado durante siglos
para anunciar la época festiva.
226
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
Ahora, nos asistirán
en nuestra gran revelación.
227
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Tocaré esta campana.
228
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Al parar, llamaré a tres invitados.
Cada invitado
229
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
nombrará un ítem de esta tarjeta.
230
00:18:31,193 --> 00:18:36,365
La Navidad es algo hermoso.
¿Qué ítem decorativo le parece especial?
231
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Una vela.
232
00:18:39,702 --> 00:18:40,827
Una vela.
233
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Recuerden, por favor,
concéntrense en la tarjeta.
234
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Sr. Budgen.
235
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
Es una época para consentirse.
236
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Díganos qué dulce navideño
puede saborear en sus labios.
237
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
No diga "pastel de ciruela".
238
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
Bueno, en ese caso,
239
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
una naranja.
240
00:19:16,197 --> 00:19:17,781
Una naranja.
241
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Recuerden. Todos, miren la tarjeta.
242
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Una última vez.
243
00:19:31,670 --> 00:19:36,257
Srta. Callow, piense en algo
que nos una en esta época.
244
00:19:36,258 --> 00:19:42,473
Algo hermoso y nostálgico,
alrededor de lo que podamos reunirnos.
245
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Muérdago.
246
00:19:46,685 --> 00:19:47,811
Muérdago.
247
00:19:47,812 --> 00:19:52,942
Fantástico.
Por favor, dense un gran aplauso.
248
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Maravilloso.
249
00:19:57,822 --> 00:20:00,865
Pues bien, son tres cosas:
250
00:20:00,866 --> 00:20:04,744
una vela, una naranja y muérdago.
251
00:20:04,745 --> 00:20:09,792
Lord Grafton, ¿está listo para ver
si estos ítems están en su tarjeta?
252
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
En efecto.
253
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Basta.
254
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Quédate quieta.
255
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
No hagas ruido.
256
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
Guarda silencio, ¿sí?
No compliques la situación.
257
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Oiga.
- No debiste...
258
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
¿Qué fue eso?
259
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
¿Qué carajo pasa?
260
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Mierda.
261
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
Vamos, rápido.
262
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Padre, el Caravaggio.
263
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
¡Nadie se mueva!
264
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
- ¡Es indignante!
- ¿Qué rayos pasa aquí?
265
00:20:57,047 --> 00:20:58,673
Le dije, estoy llena de sorpresas.
266
00:20:58,674 --> 00:21:00,884
- A un lado, carajo.
- Alto.
267
00:21:00,885 --> 00:21:03,678
No. No se mueva.
268
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
Presten atención.
269
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
El cuadro se va con nosotras.
Solo les pido que se queden donde están.
270
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Se lo pido bien.
271
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Porque esto está cargado,
272
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
y les aseguro que sé usarlo.
273
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Adiós.
274
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
¡No dejen que se vayan!
275
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
¡Sí! ¡Eso es!
276
00:21:38,547 --> 00:21:39,839
- ¿Estás bien?
- Sí.
277
00:21:39,840 --> 00:21:42,885
Eres el tipo del que tanto oí hablar.
Fue un honor.
278
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Sí. Bien hecho.
279
00:21:50,351 --> 00:21:51,935
¡Bien hecho, Sr. Moscow!
280
00:21:51,936 --> 00:21:53,020
¡Bravo!
281
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Dímelo, ¿no te gustó?
282
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Pelear solo por pelear es otra cosa.
283
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Eres un luchador, Hezekiah.
284
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Pelear es parte de ti y de mí.
285
00:22:16,877 --> 00:22:19,505
- Gran victoria, Sr. Moscow.
- Gran combate.
286
00:22:23,676 --> 00:22:27,178
- No sé cómo aguantaste tanto.
- ¿No te gusta Inglaterra?
287
00:22:27,179 --> 00:22:28,973
A Inglaterra no le gustamos.
288
00:22:30,599 --> 00:22:35,103
- ¿Y a Estados Unidos sí?
- Es difícil, pero no estás tan solo.
289
00:22:35,104 --> 00:22:39,316
Cuando camino por mi barrio,
veo gente que no me hace sentir diferente.
290
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Te da fuerzas para enfrentar al mundo.
291
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Aquí comienza la propuesta.
292
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
Hay una lucha hoy en día en Nueva York,
293
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
y nos estamos uniendo.
294
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
Vamos contra los blancos.
Nos privan de los títulos,
295
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
de la prosperidad,
de ser tratados como personas.
296
00:23:06,010 --> 00:23:07,386
Y si...
297
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
Perdón, cuando ganemos,
298
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
cambiaremos el mundo.
299
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Nos faltan talentos.
300
00:23:15,686 --> 00:23:18,480
Vine a verificar los rumores.
Y no son ciertos.
301
00:23:19,398 --> 00:23:20,399
Eres más fuerte.
302
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Si te importa luchar por algo real,
303
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
únete a nosotros.
304
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Te necesitamos.
305
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Déjame verlo.
306
00:23:42,713 --> 00:23:43,963
¿Qué mierda pasó?
307
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
- Iban a lastimarla.
- ¿Y qué?
308
00:23:45,716 --> 00:23:48,593
Esa chica pudo haber sido una de nosotras.
309
00:23:48,594 --> 00:23:51,471
Arriesgas un trabajo así
por una maldita extraña.
310
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
¿Y el tiempo que perdimos trabajando?
311
00:23:54,266 --> 00:23:58,145
- ¿Las conexiones que ya no tenemos?
- Conseguimos el cuadro, ¿no?
312
00:23:58,646 --> 00:24:00,355
Dios, eres patética.
313
00:24:00,356 --> 00:24:04,818
Un trabajo tras otro, tomas,
te largas y quemas las naves.
314
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
No acepté participar en un robo violento.
315
00:24:08,572 --> 00:24:10,616
Páganos. El trabajo está hecho.
316
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
¿Y si digo que no?
317
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Entonces no tendrás el cuadro.
318
00:24:19,249 --> 00:24:21,502
- No te atreverías.
- Ponme a prueba.
319
00:24:22,544 --> 00:24:24,295
No somos iguales, Sophie.
320
00:24:24,296 --> 00:24:26,590
No estamos cortadas por la misma tijera.
321
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
No tienes honor.
322
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Dámelo ya mismo.
323
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
¡Ahora!
324
00:24:40,229 --> 00:24:42,105
¿Te volviste loca?
325
00:24:42,106 --> 00:24:45,025
- Sabía que eras una arpía.
- No estoy para esto.
326
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
327
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Ciérralo bien.
328
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Haz lo que dice.
329
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Vamos, Belle.
330
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Entrégalo.
331
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Será mejor que sepas lo que haces, Alice.
332
00:25:47,379 --> 00:25:49,797
Que nadie salga a la calle a primera hora.
333
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
- Sí.
- Muy bien, buen chico.
334
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Dile a tu jefe que tendrá lo que quiere.
335
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Lleven a mi hermano a la sastrería
al amanecer.
336
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
¿Entendido?
337
00:26:20,370 --> 00:26:24,457
Llegarás a tiempo para tomar el tren
con destino al muelle de Liverpool.
338
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
¿Y tú?
339
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Tengo asuntos pendientes aquí.
340
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
La comisión de las Elephants.
341
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Lo merecen por el trabajo pesado.
342
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Eres intrépida.
343
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Siempre lo noté.
344
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Fue una gran jugada, niña.
345
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Cuando estés en Nueva York, contáctame.
346
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Te busqué anoche.
347
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
¿Qué pasa?
348
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Sugar te necesita.
349
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
No.
350
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
¿Qué haces aquí, Sugar?
351
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
El plan cambió, Mary.
352
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Vamos. Ven conmigo.
353
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Apúrate.
354
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Dame cinco minutos.
355
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Si no salgo,
356
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
mátalo.
357
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- ¿Y Murtagh?
- No tenemos tiempo.
358
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Anda. Vete.
359
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Piense en lo que hace, Sr. Goodson.
360
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
¿Ella vale toda esta destrucción?
361
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Usted es puro veneno.
362
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Lo mataré con mis propias manos.
363
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
364
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
¡Sugar!
365
00:30:16,273 --> 00:30:17,481
- ¡Sugar!
- Goodson.
366
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
¡Sugar!
367
00:30:18,567 --> 00:30:20,444
¡Suéltame! ¡Sugar!
368
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
¡Sugar!
369
00:30:26,408 --> 00:30:27,658
¡Mierda! ¡Déjenme!
370
00:30:27,659 --> 00:30:29,828
¡Sugar!
371
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
¡Papá!
372
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Está bien.
373
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
¿Una monedita?
374
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Por tu silencio y corrupción constantes.
375
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Haces que suene muy siniestro.
376
00:31:36,061 --> 00:31:38,396
¿Qué pasa? ¿Ahora eres honorable?
377
00:31:39,189 --> 00:31:43,734
- El oficial Brenner halló al Señor.
- Me parece improbable.
378
00:31:43,735 --> 00:31:46,946
Somos socios,
mientras nuestros intereses coincidan.
379
00:31:46,947 --> 00:31:50,366
Por el precio que pagamos,
quiero garantías.
380
00:31:50,367 --> 00:31:53,370
Puedes leer lo que publican
todos los periódicos.
381
00:31:53,870 --> 00:31:56,914
Un funcionario halla dinamita volátil
durante una investigación.
382
00:31:56,915 --> 00:32:00,585
No hay testigos vivos,
y mis hombres cumplen con lo acordado.
383
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
¿Y el otro asunto?
384
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Lo investigué.
385
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Tenías razón.
386
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Alteraron fechas y horas
para eliminar la coartada de Treacle.
387
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
El rumor es que el caso coincide
con varios asesinatos.
388
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Gracias.
389
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Nunca debí dudar de ti.
390
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Tomarán este lugar en algún momento.
391
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Que lo intenten.
392
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
Por el momento,
393
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
tienes un hijo que trabaja aquí.
Él te necesita.
394
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
No eches a perder todo.
395
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Lamento haberlo engañado,
396
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
pero le aseguro que la obra
ha ido a parar a mejores manos.
397
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Y quiero que sepa
que fue un placer posar para usted
398
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
y que aprecio su talento.
399
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Muchísimo.
400
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Pon "muchísimo" ahí. Suena bien, ¿no?
401
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Sí, suena bien.
402
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Oí que las Elephants causaron revuelo.
403
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
El plan falló, pero improvisamos.
404
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Sin Murtagh, puedo elegir qué hacer.
405
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
¿Cómo elegirás?
406
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Si sigo a mi corazón, me va mal.
407
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Así que confío en mi instinto.
408
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Pienso en lo mejor para mí y las chicas.
409
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Nunca querría interponerme.
410
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Pero quiero...
411
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
que consideres algo.
412
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Siempre dijiste que Nueva York
es el futuro.
413
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
¿Verdad?
414
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Tengo la oportunidad de luchar allí,
415
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
de participar del cambio.
416
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Le daré las tierras de Jamaica
a la familia de Alec
417
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
y yo me iré a Nueva York.
418
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Quiero que vayas conmigo.
419
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
No mires atrás, Hezekiah.
420
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Demuéstrale a Nueva York tu capacidad.
421
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Te escribiré.
422
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Estarás demasiado ocupado.
423
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Gracias.
424
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Por todo.
425
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
Lo mismo digo.
426
00:36:58,049 --> 00:37:00,093
Está bien, yo llevaré esto adentro.
427
00:37:22,615 --> 00:37:25,535
Alto. Quietos. Descansen.
428
00:37:26,035 --> 00:37:28,455
Ay, no. Eso no. Démelo. Gracias.
429
00:37:29,873 --> 00:37:31,748
Bien, derecho por ahí.
430
00:37:31,749 --> 00:37:35,043
Señor Ellis,
seguro que está ansioso por ver su obra.
431
00:37:35,044 --> 00:37:37,172
Sí. Muy ansioso.
432
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
Ha sido un placer,
433
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
y confío en que sea el inicio
de una gran sociedad.
434
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Por favor.
435
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Un mensaje de nuestra reina.
436
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
"Nuestro regalo
ya debe haber sido recibido.
437
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Este grupo de Nueva York es difícil,
438
00:38:27,138 --> 00:38:29,640
pero conversamos sobre futuros proyectos.
439
00:38:29,641 --> 00:38:32,726
El intercambio resultó bien.
Gracias al ingenio de Alice,
440
00:38:32,727 --> 00:38:34,354
recibimos nuestra paga también.
441
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Por eso, Alice será la jefa interina.
442
00:38:37,649 --> 00:38:41,568
Las Forty Elephants pronto serán parte
de una alianza transatlántica.
443
00:38:41,569 --> 00:38:44,196
Esto prueba que, para salir adelante,
hay que tenerse fe,
444
00:38:44,197 --> 00:38:47,450
y que nuestra vida no la rige
el lugar que nos vio nacer.
445
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
El destino hará el resto.
446
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Espero que este envío
compense lo que les debo.
447
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
Esperen noticias".
448
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
A la mierda.
449
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Lo logramos.
450
00:39:12,809 --> 00:39:14,017
{\an8}Eastern Parkway
PRESENTA
451
00:39:14,018 --> 00:39:15,186
{\an8}AL MEJOR DE INGLATERRA
452
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
¿Estás listo?
453
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Es hora de hacerme famoso.
454
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Somos dos.
455
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Subtitulado por Claudia Luna