1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}Anteriormente 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Sei que cometi erros. Mas estou aqui para nos pôr no topo. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Eis a nossa herdeira americana. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 Não devíamos apresentar 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 esta debutante amante de arte ao jovem Nicholas Grafton? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Que se lixe a Mary. As Quarenta Elefantes morreram com a mãe dela, naquela noite. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Agora que tem a sua terra... 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 ... não deixe de seguir o coração, Hezekiah. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Tenho alguns combates de exibição planeados enquanto aqui estou 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 e adorava que fizesses parte deles. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Entras no ringue comigo e torna-se tudo puro outra vez. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Lamento imenso pelo Alec. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Aprendi o que é ser desiludida por alguém em quem confiamos 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 e não sei se sou capaz de perdoar. 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Sei que também não deves conseguir. 17 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Há um esconderijo de dinamite e não sabemos onde está. 18 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Se gosta do seu irmão, diga-me exatamente o que a Mary Carr está a tramar. 19 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Recebi a visita de um senhor chamado Murtagh. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Vêm aí problemas? 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Mas temos um inimigo comum. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 O Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson e o seu bando de corvos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empurra, meu. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 O que aconteceu? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empurra. Empurra. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Olha para isto. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Sim, meu. Onde roubaste isto? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Do Mestre Henkey. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,965 O Henkey vai matar-te por causa disto. 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 Sim. Estou sempre em sarilhos. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Nesta ilha tão apertada. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Vem cá. 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Acho que tens um desejo de morte. 35 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Bem, estás enganado. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Até tenho querido viver. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 E o que significa isso, Hez? 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Faltou roubar um copo. 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Sem copo, tudo se esvai. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 E depois, um dia, para. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Quando o barril acaba, a tua vida também. 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,671 Vou fazer o que sempre disse que ia fazer. 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,214 Desde que éramos miúdos. 44 00:02:11,715 --> 00:02:12,966 O quê? 45 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 Vou-me embora. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Para Londres. - Londres? 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londres. 48 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londres? 49 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Londres, senhor. 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Contrato 51 00:02:33,236 --> 00:02:34,446 Em Relação À Venda de Uma 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}PLANTAÇÃO DE CAFÉ EM MORANT BAY 53 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}JAMAICA, cerca de 1200 HECTARES 54 00:02:37,532 --> 00:02:39,743 MORANT BAY ILHA DA JAMAICA HALSE HALL 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 56 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Devia ter batido à porta? 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Se é trabalho, estou sempre disponível. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Vim ver o que te tem mantido tão ocupada. 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Esta noite é importante e não posso ter problemas. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Confio na Alice, mas tens de controlar as outras. 61 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Elas são capazes e já foram informadas. 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Ouvi dizer que alguém te tentou matar. 63 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 No entanto, aqui estou eu, viva. 64 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Nem estarias perto do quadro se não fossem as Elefantes, 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 portanto concentra-te nos teus truques e deixa-nos fazer o que sabemos. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Já estive no teu lugar, Mary. 67 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 A minha mãe era impiedosa, garantiu que eu era igual. 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Mas ensinou-me uma coisa que me trouxe sucesso. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 A não deixar que ninguém se meta no meu caminho. 70 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Incluindo ela. 71 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Até logo. 72 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Volta aqui. 73 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Sei que estás zangado, 74 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 mas não te vais envolver neste assunto com o Murtagh. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Tens de perceber que te estou a proteger. 76 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 A proteger-me? 77 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Já não sou uma criança, Sugar. 78 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Tenho aguentado isto tudo. 79 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Tu... 80 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Um dia, vais ser o chefe desta família. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Preciso que mantenhas as mãos limpas. 82 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Compreendes? 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Sim? 84 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Tenho de te proteger. 85 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 É o meu pai. 86 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Eu trato do Murtagh. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Por isso, não te vais envolver. 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Senhora. 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Muito obrigada. 90 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Lembras-te da nossa noite aqui? 91 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Nunca tinha estado num sítio assim. 92 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Sabes o que o Alec me disse uma vez? 93 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Homens como nós não têm segundas oportunidades." 94 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 E se esta noite for a minha segunda oportunidade 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 de me lembrar por que vim para cá? 96 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Muita coisa depende desta noite. 97 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Para ambos. 98 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Vim desejar-te boa sorte. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 E despedir-me. 100 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 O destino está a levar-nos por caminhos diferentes e é altura de aceitá-lo. 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 Isto é por causa do Murtagh? 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Não quero depender do Sugar. 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Não confio no plano dele. 104 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Quando este trabalho estiver feito, vou-me embora. 105 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Sim, no fundo... 106 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 ... acho que me confortou acreditar que esta cidade seria sempre tua. 107 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Ficar parada não é comigo. 108 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Boa sorte. 109 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Não se mexa. - Deixa-me em paz. 110 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Estou farto disto. Deixa-me em paz. - Fique quieto. 111 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Larga-me! - Acalme-se, Sr. Goodson. 112 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Desanda. - Pai! 113 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - Fique quieto. - Não lhe toques. 114 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Larga-me, porra. 115 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 Então? Larga-o. 116 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Calma. - Deixa-o em paz... Merda. 117 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Pai. 118 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Larga-me. Pai! 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Pai. 120 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Não faça nada de estúpido. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 Está bem. Estou calmo. 122 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Não o conhecia ainda. 123 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - Vai-te lixar. - Acalma-te. 124 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 É óbvio que quem sai aos seus não degenera. 125 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Deixe-o fora disto. 126 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 A Mary Carr escapou pela última vez. 127 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Está obcecado com ela. 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Vou dizer-lhe uma última vez. 129 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 O meu irmão não o fez. 130 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Por isso... 131 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 vá-se lixar e deixe-nos em paz. 132 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Levem-no. 133 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Vamos. - Não. 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Não o levem. Sugar, impede-os. 135 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Sugar. - Sugar! 136 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Calma, senhor. 137 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Não! Pai! 138 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Tem 24 horas para me entregar a Mary Carr, pessoalmente, 139 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ou o seu irmão será enforcado. 140 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Não te preocupes. 141 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Eu resolvo isto. 142 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Prometo. 143 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Boa noite. - Boa noite. 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Arriscaste-te muito ao vir aqui. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Há coisas que valem a pena. 146 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Senhoras e senhores, a nossa luta de exibição está prestes a começar. 147 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Esta noite, reunimo-nos para um evento desportivo que supera o entretenimento. 148 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 Connosco, vindo de Nova Iorque, temos o estimado e invicto 149 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 150 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 Regressando ao ringue do Lado Oeste pela primeira vez desde que foi banido, 151 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 um famoso lutador na esperança de recuperar a sua antiga glória, 152 00:11:23,516 --> 00:11:25,852 dou as boas-vindas ao inconfundível 153 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow! 154 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Vamos lá! 155 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Cavalheiros, ao centro, por favor. 156 00:11:42,076 --> 00:11:43,369 Espero que ainda o tenhas. 157 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 Não te vou poupar. 158 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Toquem as luvas. 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 Mna. Drake. 160 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 Lorde Grafton! 161 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Que bela casa. 162 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 É uma honra estar aqui. 163 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 O prazer é todo nosso. 164 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Temos uma surpresa para si. 165 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Toda a nossa coleção está em exposição. 166 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 O rei dos reis a salvação traz 167 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Que os corações amados O entronizem 168 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Ergue-te, ergue-te bem alto 169 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 A virgem canta a sua canção de embalar 170 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Alegria, alegria por Cristo nascer 171 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 O bebé, o filho de Maria 172 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 Não é magnífico? Nem acredito que conseguiu. 173 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Tirou uma gema da garra da classe da acumulação. 174 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Todos sabem que o Grafton só tem isto exposto para iscar a americana. 175 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Não seja tão modesta. 176 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Isto foi feito para ser visto. 177 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 E quem é esta beldade? 178 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Mna. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore, 179 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 amigo de Lord Grafton e filho de uma proeminente família de... 180 00:13:44,407 --> 00:13:45,658 - Leighton... - ... bancários. 181 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon! Com licença. 182 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 183 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Vá lá, vamos lutar, meu. 184 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Mãos para cima! Mãos para cima! 185 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - Hez, dá-lhe! - Vá lá, vá lá. 186 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, se vais lutar, luta. 187 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 Vá lá, Hez! 188 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Vá lá, Hezekiah. 189 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Vá lá. 190 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Isto é só o começo. - Vamos! 191 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Sim! - Boa! 192 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Vá lá, Hez! 193 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Vá lá, Hezekiah. Vá lá. 194 00:15:03,444 --> 00:15:04,487 Tempo! 195 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 Tempo! Tempo! Cavalheiros, tempo! 196 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Tempo, tempo, tempo. 197 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Muito bem. - Lenda! 198 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 A luta é tua. Tu consegues. 199 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Deste tudo no ringue, o teu coração está no ringue. A luta é tua. 200 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Como te chamas? 201 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Então? 202 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, senhor. 203 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dança comigo. 204 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Ela não pode. 205 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Não estava a falar contigo. 206 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Desculpe, senhor. 207 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Vai encher o copo. 208 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Acho que temos um problema. 209 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin do berço de prata. Já tive a honra. 210 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Ele não a deixa em paz. 211 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Posso tratar disto? - Não. 212 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Não é o primeiro sacana que enfrentamos. E não será o último. 213 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Ela sabe cuidar-se. 214 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - Mas nós trouxemo-las para cá, Mary. - Sim, Belle. 215 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 Para entrar, não para as apaparicar. 216 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Fica aqui perto. Anda. 217 00:16:25,735 --> 00:16:28,321 Está bem. Eu fico de olho na menina do coro. 218 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Foca-te no que tens a fazer. 219 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 Quando forem os três para a varanda, não percas o quadro de vista. 220 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Andor. 221 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 É um orgulho 222 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 partilhar convosco pela primeira vez a nossa coleção de arte completa, 223 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 incluindo o nosso precioso Caravaggio. 224 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Os americanos são muito persuasivos. 225 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Sei que a maioria de vocês está aqui na expectativa 226 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 de uma maravilhosa exibição da Mna. Isabel Bridges, 227 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 por isso, sem mais demoras, a Mna. Bridges. 228 00:17:15,201 --> 00:17:18,454 Lord Grafton, ouvi dizer que os cartões de Natal 229 00:17:18,537 --> 00:17:20,665 são uma humilde tradição britânica. 230 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Para lhe agradecer este evento fabuloso, 231 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 gostaria de lhe oferecer um cartão a si. 232 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Este cartão vai representar tudo o que acontece aqui esta noite. 233 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Através do poder da influência, da persuasão e da concentração intensa, 234 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos irão prever a imagem que está neste cartão. 235 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Vamos começar. 236 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Não tirem os olhos do cartão. 237 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Direcionem toda a vossa energia para ele. 238 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Rendam-se à atração da nossa ligação coletiva. 239 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Os sinos tocam há séculos para anunciar a época festiva. 240 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Vão ajudar-nos na grande revelação. 241 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Vou tocar este sino. 242 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Quando parar, chamarei três convidados, 243 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 cada um nomeará um item neste cartão. 244 00:18:31,193 --> 00:18:33,738 O Natal é um regalo para os olhos, 245 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 mas existe algum objeto aqui que te diga alguma coisa? 246 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Uma vela. 247 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Uma vela. 248 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Lembrem-se, por favor, concentrem-se no cartão. 249 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sr. Budgen. 250 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Esta é uma quadra hedónica. 251 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Por favor, diga-nos a iguaria de Natal que consegue saborear nos lábios. 252 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 E não diga tarte de ameixa. 253 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Nesse caso, 254 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 uma laranja. 255 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Uma laranja. 256 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Lembrem-se, olhem para o cartão. 257 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Uma última vez. 258 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Mna. Callow, pense em algo que nos una nesta época. 259 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 Algo bonito e melancólico com que todos se possam identificar. 260 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Azevinho. 261 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Azevinho. 262 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, uma grande salva de palmas para vocês. 263 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilhoso. 264 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Então, três artigos. 265 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Uma vela, uma laranja e azevinho. 266 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lorde Grafton, está pronto para ver se estes artigos estão no seu cartão? 267 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Sim, estou. 268 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Pare com isso. 269 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Fica quieta. 270 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 E calada. 271 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 Fica calada, sim? 272 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 Facilita a tua vida. 273 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Então? - Não devias... 274 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 O que foi aquilo? 275 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Mas que raio? 276 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Merda. 277 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Vá lá, despacha-te. 278 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Pai, o... O Caravaggio. 279 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Ninguém se mexa! 280 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Isto é um ultraje! 281 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 Que raio se passa aqui? 282 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Eu disse que era cheia de surpresas. 283 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Saiam da frente. - Pare. 284 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Não se mexa. 285 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Agora, ouçam. 286 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 O quadro vem connosco e só preciso que fiquem quietos. 287 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Sem confusões. 288 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Porque isto está carregado 289 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 e eu sei usá-lo. 290 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adeusinho. 291 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Não as deixem ir embora! 292 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Sim! Sim! 293 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - Estás bem? - Sim. 294 00:21:39,924 --> 00:21:41,800 Cá está o tipo de quem tanto ouvi falar. 295 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Foi uma honra. 296 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Sim. Muito bem. 297 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 Muito bem, Sr. Moscow! 298 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Muito bem! 299 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Estás mesmo a dizer que não soube bem? 300 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 É diferente lutar quando não tens nada a perder. 301 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 És um lutador, Hezekiah. 302 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Está-te no sangue como está no meu. 303 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 Grande vitória, Sr. Moscow. 304 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Grande combate. 305 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 Nem sei como aguentaste tanto tempo. 306 00:22:25,678 --> 00:22:27,179 Não gostas de Inglaterra? 307 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Ela é que não gosta de nós. 308 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 E os EUA gostam? 309 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 Custa, mas não estamos tão sós. 310 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 Posso andar seis quarteirões no meu bairro 311 00:22:37,231 --> 00:22:39,316 até ver uma cara que me faça sentir diferente. 312 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 É o suficiente para te tornar forte para o mundo. 313 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 É aqui que começa o pedido. 314 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Há uma luta a acontecer em Nova Iorque, 315 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 onde nos estamos a unir. 316 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Enfrentamos homens brancos que nos impedem de lutar por títulos, 317 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 de alimentar as nossas famílias, de sermos seus iguais. 318 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 E se... 319 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Não, quando ganharmos, 320 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 vamos mudar o mundo. 321 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Mas é preciso talento. 322 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Vim ver se os rumores eram factos. 323 00:23:17,479 --> 00:23:18,480 Não são. 324 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 És ainda mais forte. 325 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Se queres lutar por algo real, 326 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 junta-te a nós. 327 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Precisamos de ti. 328 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Deixa-me ver. 329 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 Que merda foi aquela? 330 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Ela podia ter-se magoado. - E então? 331 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Para ti, ela não é nada, mas podia ser uma de nós. 332 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Arriscas um trabalho destes por uma estranha. 333 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 E os meses desperdiçados a infiltrar-nos? 334 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 Os inúmeros contactos que perdemos? 335 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Conseguimos a porra do quadro, não foi? 336 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Meu Deus, és patética. 337 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 De um trabalho para o outro, roubamos, piramo-nos e voltamos à estaca zero. 338 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 Nunca concordei com um assalto à mão armada. 339 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Entrega o nosso pagamento. Está feito. 340 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 E se eu recusar? 341 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Então, não ficas com o quadro. 342 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Não te atreverias. 343 00:24:20,334 --> 00:24:21,502 Põe-me à prova. 344 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 Não somos iguais, Sophie. 345 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 Temos valores diferentes. 346 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Tu não tens honra. 347 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Dá-mo já. 348 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Já! 349 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 Perdeste a cabeça? 350 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Sempre soube que eras uma víbora. - Não tenho tempo para isto. 351 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme! 352 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Sela isso. 353 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Faz o que ela diz. 354 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Vá lá, Belle. 355 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Passa-o para cá. 356 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Espero que saibas o que fazes, Alice Diamond. 357 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Diz a todos para saírem da rua logo de manhã, sim? 358 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Sim. - Muito bem, lindo menino. 359 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Diz ao teu homem que terá o que quer. 360 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Leva o meu irmão ao alfaiate de madrugada. 361 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Percebeste? 362 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 Isto deve levar-te à estação a tempo, 363 00:26:22,164 --> 00:26:24,458 depois apanhas o próximo comboio até Liverpool. 364 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 E tu? 365 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tenho uns assuntos por resolver aqui. 366 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Quanto ao que ias pagar às Elefantes. 367 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Parece-me justo, pelo trabalho pesado. 368 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Tens nervos de aço. 369 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Sempre o vi. 370 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Foi uma grande jogada, miúda. 371 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Quando chegares a Nova Iorque, procura-me. 372 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Tentei encontrar-te ontem à noite. 373 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 O que se passa? 374 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 O Sugar precisa de ti. 375 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Não. 376 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 O quê? O que fazes aqui, Sugar? 377 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 O plano mudou, Mary. 378 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos. Vá, mexe-te. 379 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Despacha-te. 380 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Dá-me cinco minutos. 381 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Se não sair, 382 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 mata-o. 383 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Onde está o Murtagh? - Não temos tempo. 384 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Vai. 385 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Vai. 386 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Eu pensaria duas vezes, Sr. Goodson. 387 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Ela vale mesmo toda esta destruição? 388 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 És venenoso. 389 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Vou matar-te com as minhas próprias mãos. 390 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 391 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 392 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - Sugar! - Sr. Goodson! 393 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Sugar! 394 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 Larga-me! Sugar! 395 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 396 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 Larga-me! 397 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 Sugar! 398 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pai! 399 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Está tudo bem. 400 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Uma moeda? 401 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Pelo teu silêncio e corrupção continuados. 402 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Fazes com que tudo pareça tão sinistro. 403 00:31:36,061 --> 00:31:37,312 Que se passa? 404 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 Agora tens moral? 405 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 O Agente Brenner encontrou o Senhor. 406 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Ainda está para vir o dia. 407 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Somos sócios, enquanto os nossos interesses forem os mesmos. 408 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Quanto aos preços que pagamos, quero garantias. 409 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Bem, pode ver por si mesmo. Está em todos os jornais. 410 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 O agente real encontrou dinamite instável enquanto investigava. 411 00:31:56,998 --> 00:31:58,250 Não há testemunhas vivas. 412 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Os meus homens estão a cumprir a sua parte. 413 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 E o outro assunto? 414 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Já investiguei. 415 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Tinhas razão. 416 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Adulteraram datas e horas para excluir o álibi do Treacle. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Diz-se que o caso corresponde a uma série de homicídios. 418 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Obrigado. 419 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nunca devia ter duvidado de ti. 420 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Sabes que acabarão por ficar com este lugar. 421 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Deixa-os tentar. 422 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Entretanto, 423 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 tens um rapaz que trabalha aqui e ele precisa de ti. 424 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Por isso, não estragues tudo. 425 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Lamento tê-lo enganado, 426 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 mas asseguro-lhe que o quadro encontrou uma casa melhor. 427 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Saiba que gostei de posar para si. 428 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 E aprecio o seu talento. 429 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Imensamente. 430 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Escreve "imensamente". Soa a formal, não soa? 431 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Soa. 432 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Ouvi dizer que as Elefantes causaram agitação. 433 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Não correu como planeado, mas adaptámo-nos. 434 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Sem o Murtagh, tenho tempo para ponderar os próximos passos. 435 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Como vais escolher? 436 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Decidir com o coração nunca corre bem. 437 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Portanto vou confiar na minha intuição. 438 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Tentar pensar no que é melhor para mim e para as meninas. 439 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nunca me colocaria entre ti e elas. 440 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Mas... 441 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 ... quero que penses numa coisa. 442 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Sempre disseste que Nova Iorque é o futuro. 443 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Certo? 444 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Deram-me a oportunidade de lutar lá fora. 445 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 De fazer parte da mudança. 446 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Vou dar os terrenos na Jamaica à família do Alec e... 447 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Vou para Nova Iorque. 448 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quero que venhas comigo. 449 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Sem olhar para trás, Hezekiah. 450 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Mostra a Nova Iorque o que consegues fazer. 451 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Eu escrevo-te. 452 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Estarás demasiado ocupado. 453 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Obrigado. 454 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por tudo. 455 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Eu é que agradeço. 456 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Pronto, eu levo isto para dentro. 457 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Calma. 458 00:37:23,741 --> 00:37:25,535 De pé. Fique à vontade. 459 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 Não. Não. 460 00:37:27,120 --> 00:37:28,455 Eu fico com isso, obrigada. 461 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Muito bem, sempre em frente. 462 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Sr. Ellis, estou certa de que está ansioso por ver a sua peça. 463 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 Sim. Bastante ansioso. 464 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Foi um prazer e espero 465 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 que isto seja o início de uma grande parceria. 466 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 467 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Uma mensagem da nossa rainha. 468 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "A nossa prenda já deve ter sido recebida. 469 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 A malta de Nova Iorque é dura, 470 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 mas já falámos de empreendimentos futuros. 471 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 A troca resultou na perfeição e, graças à Alice, 472 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 também recebemos o pagamento. 473 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Enquanto estiver fora, é ela que manda. 474 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Em breve, as Quarenta Elefantes farão parte de uma aliança transatlântica 475 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 provando que, para prosperar nesta vida, 476 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 temos de acreditar que somos maiores do que o lugar onde estamos. 477 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Depois, o destino fará o resto. 478 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Espero que esta encomenda compense tudo o que vos devo. 479 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Mantenham-se atentas." 480 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Não acredito. 481 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Conseguimos. 482 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 {\an8}Eastern Parkway APRESENTA 483 00:39:14,102 --> 00:39:15,186 {\an8}O MELHOR DOS INGLESES 484 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Estás pronto? 485 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 É hora de ficar famoso. 486 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Já somos dois. 487 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Tradução: Miguel Afonso