1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Sei que eu errei. Estou aqui para nos reerguer. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Esta é nossa herdeira americana. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 Não acha que deveríamos apresentar 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 essa debutante e amante da arte ao jovem Nicholas Grafton? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Foda-se a Mary. As Forty Elephants morreram com a mãe dela naquele dia. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Você tem sua terra... 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 ...mas lembre-se de onde está seu coração. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Marquei lutas de exibição enquanto estou por aqui, 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 e adoraria que você participasse delas. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Se entrar no ringue comigo, tudo será digno de novo. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Sinto muito pelo Alec. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Aprendi como é confiar em alguém e se decepcionar 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 e não sei se consigo perdoar. 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Sei que você também não consegue. 17 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Então temos um estoque de dinamite desaparecido. 18 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Se você se importa com seu irmão, vai me contar os planos de Mary Carr. 19 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Recentemente recebi a visita de um cavalheiro chamado Murtagh. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Problemas à vista? 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Temos um inimigo em comum. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson e seu bando de corvos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empurre, rapaz. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 O que houve? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empurre. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Veja só isso. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Pois é. De onde roubou isso? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Do mestre Henkey. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,965 Ele vai matá-lo por causa disso. 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 É, estou em maus lençóis. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Nesta ilha minúscula. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Vire o barril. 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Acho que você quer morrer. 35 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Pois não quero. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Ultimamente, quero sobreviver. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 Como assim, Hez? 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Eu devia ter roubado um copo. 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Sem copo, vai ficar vazando. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Uma hora para de vazar. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Barril vazio, sensação de completude. 42 00:02:07,753 --> 00:02:09,671 Vou fazer o que eu sempre quis. 43 00:02:09,755 --> 00:02:11,214 Desde nossa infância. 44 00:02:11,715 --> 00:02:12,966 O que vai fazer? 45 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 Vou embora. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Para Londres. - Londres? 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Para Londres. 48 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londres? 49 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Para Londres, senhor. 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Escritura 51 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 PRÍNCIPE ALBERT VICTOR SR. MOSCOW 52 00:02:33,236 --> 00:02:34,446 Transferência de 53 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}UMA PLANTAÇÃO EM MORANT BAY 54 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}11 MIL METROS QUADRADOS 55 00:02:37,532 --> 00:02:39,743 MORANT BAY - ILHA DA JAMAICA 56 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 57 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Era para eu bater? 58 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Minha porta está sempre aberta. 59 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Vim ver por que está tão ocupada. 60 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Hoje é uma noite importante. Não posso ter problemas. 61 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Confio na Alice, mas cuide das outras. 62 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Elas sabem o que fazer. 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Soube que tentaram matá-la. 64 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 É, mas sobrevivi. 65 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 As Elephants fizeram a mediação entre você e o quadro, 66 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 então concentre-se nos seus truques e deixe o resto conosco. 67 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Já estive no seu lugar. 68 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Minha mãe era rígida e me criou como ela. 69 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Ela me ensinou algo que me trouxe sucesso: 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 não deixar ninguém me atrapalhar. 71 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Inclusive ela. 72 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Até mais tarde. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Ei! Volte aqui. 74 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Sei que está com raiva, 75 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 mas não vai se envolver nesse problema com o Murtagh. 76 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Entenda, é para o seu bem. 77 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Para o meu bem? 78 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Não sou mais criança. 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Estou segurando as pontas por aqui. 80 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Você... 81 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Você será o chefe da família um dia. 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Não pode sujar as mãos. 83 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Entendeu? 84 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Entendeu? 85 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 É para sua segurança. 86 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 É o meu pai. 87 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Vou dar um jeito no Murtagh. 88 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Não terá que se envolver. 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Senhora. 90 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Muito obrigada. 91 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Lembra-se da nossa noite aqui? 92 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Eu nunca tinha vindo a um lugar assim. 93 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Sabe o que Alec me disse uma vez? 94 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Homens como nós não têm segunda chance." 95 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 E se hoje for minha segunda chance 96 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 para me lembrar por que vim para cá? 97 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Há muito em jogo hoje. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Para nós dois. 99 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Vim desejar boa sorte. 100 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 E me despedir. 101 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 É hora de aceitar que nossos caminhos são diferentes. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 É por causa do Murtagh? 103 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Não quero depender do Sugar. 104 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Não confio no plano dele. 105 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Quando esse serviço acabar, vou embora. 106 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 No fundo... 107 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 me reconfortava pensar que esta cidade seria sempre sua. 108 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Nunca vou me acomodar. 109 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Boa sorte. 110 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Parado. - Me deixe em paz. 111 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Já chega. Afaste-se. - Parado. 112 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Não me toque! - Calma, Sr. Goodson! 113 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Me largue. - Pai! 114 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - Parado. - Não toque nele. 115 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Não toque em mim. 116 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 Ei! Solte-o. 117 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Calma. - Deixe-o em paz. 118 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Pai. 119 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Me largue. Pai! 120 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Pai. 121 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Não faça nenhuma besteira. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 Está bem. Estou calmo. 123 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Não nos conhecemos. 124 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - Vá se foder. - Calma. 125 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Filho de peixe, peixinho é. 126 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Não o envolva. 127 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr não vai fugir desta vez. 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 O senhor só pensa nela. 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Vou dizer pela última vez. 130 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Meu irmão é inocente. 131 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Então... 132 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 vá embora e nos deixe em paz. 133 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Levem-no. 134 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Venha. - Não. 135 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Não. Sugar, impeça-os. 136 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Sugar! - Sugar! 137 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Calma, senhor. 138 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Não! Pai! 139 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Você tem 24 horas para me entregar Mary Carr pessoalmente... 140 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ou seu irmão será enforcado. 141 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Não se preocupe. 142 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Vou resolver isso. 143 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Prometo. 144 00:10:25,250 --> 00:10:26,543 LUTA DE EXIBIÇÃO 145 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Boa noite. - Boa noite. 146 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Arriscou-se vindo aqui. 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Algumas coisas valem o risco. 148 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Senhoras e senhores, nossa luta de exibição vai começar. 149 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Hoje nos reunimos para um evento que vai além do entretenimento. 150 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 De Nova York, temos o lutador respeitado e invicto, 151 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington! 152 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 De volta ao West End desde que sua proibição foi revogada, 153 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 temos um lutador famoso, que deseja recuperar sua glória. 154 00:11:23,516 --> 00:11:25,852 Recebam o único e incomparável 155 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Hezekiah Moscow! 156 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Vamos! Lute! 157 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Senhores, aproximem-se, por favor. 158 00:11:42,076 --> 00:11:45,163 Espero que continue o mesmo. Não vou pegar leve. 159 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Toquem as luvas. 160 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 Srta. Drake. 161 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 Lorde Grafton. 162 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Que casa linda. 163 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 É uma honra estar aqui. 164 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 O prazer é todo nosso. 165 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Temos uma surpresa. 166 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Toda a nossa coleção está em exposição. 167 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 A salvação do rei dos reis traz 168 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Que corações amorosos entronem Jesus 169 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Entoem uma canção aos céus 170 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 A virgem canta sua canção de ninar 171 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Alegrem-se Porque Cristo nasceu 172 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 O bebê, o filho de Maria 173 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 Não é magnífico? Não acredito que conseguiu. 174 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Arrancou uma joia dos ricos. 175 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 O Grafton só expôs essa pintura para se exibir aos americanos. 176 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Você é muito modesta. 177 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 O quadro foi feito para ser visto. 178 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 E quem é essa beldade? 179 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Srta. Crane, este é o Sr. Quentin Ashmore, 180 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 amigo do lorde Grafton e oriundo de uma família... 181 00:13:44,407 --> 00:13:45,658 - Leighton! - ...de banqueiros. 182 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon. Com licença. 183 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 184 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Vamos lutar boxe. 185 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Mãos para cima! 186 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - Vai, Hez! - Vamos. 187 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, só lute se for para valer. 188 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 Vamos, Hez! 189 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Vamos, Hezekiah. 190 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Lute. 191 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Só estamos começando. - Vai! 192 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Boa! - Muito bem! 193 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Vai, Hez! 194 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Vamos, Hezekiah. Lute. 195 00:15:03,444 --> 00:15:04,487 Tempo! 196 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 Tempo! Senhores, tempo! 197 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Tempo. 198 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Muito bem. - Lenda! 199 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 A luta é sua. Você consegue. 200 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Você deu o sangue no ringue. A vitória é sua. 201 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Como você se chama? 202 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 E então? 203 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, senhor. 204 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Dance comigo. 205 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Ela não pode. 206 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Não falei com você. 207 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Me desculpe, senhor. 208 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Vá me servir. 209 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Acho que temos um problema. 210 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Fui apresentada a ele. Sir Quentin, um rico. 211 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Ele vai incomodá-la. 212 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Posso cuidar disso? - Não. 213 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Estamos acostumadas com idiotas como ele. 214 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Ela sabe se cuidar. 215 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - Nós os atraímos aqui. - Sim, Belle. 216 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 Para entrar, não para agradar a eles. 217 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Fique onde eu possa vê-la. Vamos. 218 00:16:25,735 --> 00:16:28,321 Vou ficar de olho na garota do coral. 219 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Concentre-se. 220 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 Quando vocês subirem, fiquem de olho no quadro. 221 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Vá se foder. 222 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 É com orgulho 223 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 que exponho toda a nossa coleção de arte hoje, pela primeira vez, 224 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 incluindo nosso precioso Caravaggio. 225 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Uau. 226 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Os americanos são muito persuasivos. 227 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Bem, eu sei que a maioria de vocês está muito ansiosa 228 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 pela apresentação incrível da Srta. Isabel Bridges. 229 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 Sem mais delongas, fiquem com a Srta. Bridges. 230 00:17:15,201 --> 00:17:18,454 Lorde Grafton, ouvi falar que cartões de Natal divertidos 231 00:17:18,537 --> 00:17:20,665 são uma singela tradição britânica. 232 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Então, como forma de agradecimento por organizar este evento fabuloso, 233 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 gostaria de presenteá-lo com um cartão personalizado. 234 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Ele vai representar tudo o que vai acontecer hoje. 235 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Usando o poder da influência, da persuasão e da intensa concentração, 236 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos vocês vão prever qual imagem ilustra esse cartão. 237 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Vamos começar. 238 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Não tirem os olhos do cartão. 239 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Concentrem toda a sua energia nele. 240 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Rendam-se à atração da nossa conexão. 241 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Os sinos repicam há séculos para anunciar a época de festas. 242 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Hoje, eles nos ajudarão na nossa grande revelação. 243 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Vou tocar este sino. 244 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 E, quando ele parar, vou chamar três convidados. 245 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 Cada um dará um palpite sobre o cartão. 246 00:18:31,193 --> 00:18:33,738 O Natal é um banquete para os olhos, 247 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 mas há algum objeto decorativo que os comove? 248 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Vela. 249 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Vela. 250 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Lembre-se, por favor, concentrem-se no cartão. 251 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sr. Budgen. 252 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Este é um momento de prazer. 253 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Diga-nos qual delícia de Natal vem ao seu paladar. 254 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Não vale torta de ameixa. 255 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Já que é assim, 256 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 laranja. 257 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Laranja. 258 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Lembrem-se, olhem para o cartão. 259 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Pela última vez. 260 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Srta. Callow, pense em algo que nos una nesse período, 261 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 algo bonito e melancólico ao qual podemos nos reunir. 262 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Visco. 263 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Visco. 264 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, uma salva de palmas para vocês. 265 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilha. 266 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Então, três itens. 267 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Vela, laranja e visco. 268 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lorde Grafton, está pronto para ver se esses itens estão no seu cartão? 269 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Sim, estou. 270 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Pare. 271 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Fique parada. 272 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Quieta. 273 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 Fique quieta, está bem? 274 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 Não dificulte as coisas. 275 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Ei. - Não deveria... 276 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 O que foi isso? 277 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Que porra é essa? 278 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Merda. 279 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Vamos, rápido. 280 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Pai... o Caravaggio. 281 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Não façam nada! 282 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Que absurdo! 283 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 O que é isso? 284 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Eu disse que se surpreenderia. 285 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Saia da frente. - Pare. 286 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Não. Não se mexa. 287 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Agora, escutem. 288 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Vamos levar o quadro. Só preciso que fiquem quietos. 289 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Tranquilos. 290 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Porque a arma está carregada, 291 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 e eu sei como usá-la. 292 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adeusinho. 293 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Não deixem que fujam! 294 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 É isso aí! 295 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - Tudo bem? - Tudo. 296 00:21:39,924 --> 00:21:41,800 Aí está o tão falado lutador. 297 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 Foi uma honra. 298 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 É. Parabéns. 299 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 Parabéns, Sr. Moscow! 300 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Parabéns! 301 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Então, não gostou? 302 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 É diferente lutar sem nada a perder. 303 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Você é um lutador, Hezekiah. 304 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Está no nosso sangue. 305 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 Grande vitória, Sr. Moscow. 306 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Ótima luta. 307 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 Nem sei como aguentou tanto. 308 00:22:25,678 --> 00:22:27,179 Não gosta da Inglaterra? 309 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Ela não gosta de nós. 310 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 E os EUA gostam? 311 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 É difícil, mas não se está sozinho. 312 00:22:35,187 --> 00:22:37,147 Ando muito no meu bairro 313 00:22:37,231 --> 00:22:39,316 até ver um rosto diferente. 314 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 É o suficiente para nos fortalecer. 315 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Então essa é sua proposta. 316 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Vai acontecer uma luta em Nova York. 317 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Vamos nos organizar. 318 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Enfrentaremos homens brancos que nos excluem 319 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 e nos impedem de prover o sustento e ser respeitados. 320 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 E se... 321 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Quando vencermos, 322 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 vamos mudar o mundo. 323 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Queremos talentos. 324 00:23:15,686 --> 00:23:17,396 Vim confirmar os boatos. 325 00:23:17,479 --> 00:23:18,480 São mentira. 326 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Você é melhor. 327 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Se quer lutar por algo real, 328 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 junte-se a nós. 329 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Queremos você. 330 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Quero ver. 331 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 O que você fez? 332 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Ela corria risco. - E daí? 333 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Ela não é importante para você. Temos empatia. 334 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Então se arrisca por uma estranha, porra. 335 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 E os meses de trabalho desperdiçados? 336 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 E os inúmeros contatos perdidos? 337 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Conseguimos o quadro, não é? 338 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Nossa, você é patética. 339 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Um serviço após o outro, colocando tudo a perder, fugindo. 340 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 Nunca concordei com violência. 341 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Nos pague. Fizemos o serviço. 342 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 E se me recusar? 343 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Então não vai ficar com o quadro. 344 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Você não ousaria. 345 00:24:20,334 --> 00:24:21,502 Pague para ver. 346 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 Não somos iguais, Sophie. 347 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 Temos muitas diferenças. 348 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Você não tem honra. 349 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Me deem o quadro. Agora. 350 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Agora! 351 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 Você perdeu a cabeça? 352 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Você não presta. - Não vou perder meu tempo. 353 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 354 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Feche. 355 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Faça o que ela mandou. 356 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Vamos, Belle. 357 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Entregue. 358 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 É melhor saber o que está fazendo. 359 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Diga a todos para sumirem da rua amanhã. 360 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Sim. - Isso. Bom garoto. 361 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Avise que ele terá o que quer. 362 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Leve meu irmão ao alfaiate quando amanhecer. 363 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Entendeu? 364 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 Chegará à estação a tempo 365 00:26:22,164 --> 00:26:24,458 e poderá pegar o trem para Liverpool. 366 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 E você? 367 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tenho negócios inacabados aqui. 368 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Então, a quantia das Elephants. 369 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 É um valor justo pelo serviço. 370 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Você tem nervos de aço. 371 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Eu sempre soube. 372 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Foi uma jogada e tanto. 373 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Ao chegar a Nova York, me procure. 374 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Tentei encontrá-lo ontem. 375 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 O que foi? 376 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar precisa de você. 377 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Não. 378 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 O que você faz aqui, Sugar? 379 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 O plano mudou, Mary. 380 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos, ande. 381 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Depressa. 382 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Me deem cinco minutos. 383 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Se eu não sair, 384 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 matem-no. 385 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - E o Murtagh? - Não temos tempo. 386 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Vá embora. 387 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Vá embora. 388 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Eu refletiria sobre o que está fazendo, Sr. Goodson. 389 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Ela vale mesmo toda essa destruição? 390 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Você é podre, porra. 391 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Vou matá-lo com minhas próprias mãos. 392 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 393 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 394 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - Sugar! - Sr. Goodson. 395 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Sugar! 396 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 Me larguem! Sugar! 397 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 398 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 Merda, me larguem! 399 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 Sugar! 400 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Pai! 401 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Está tudo bem. 402 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Uma moedinha? 403 00:31:26,301 --> 00:31:28,553 HOSPEDARIA BLUE COAT BOY 404 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Por seu silêncio constante e corrupção. 405 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Assim parece tão tenebroso. 406 00:31:36,061 --> 00:31:37,312 Qual é o problema? 407 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 Tem moral agora? 408 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 O policial Brenner encontrou o Senhor. 409 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Improvável. 410 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Seremos parceiros até quando for conveniente. 411 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Pelo preço que pagamos, quero garantias. 412 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 O preço está aí, noticiado na imprensa. 413 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 Acharam dinamite instável durante a investigação. 414 00:31:56,998 --> 00:31:58,250 Sem testemunhas vivas. 415 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 Meus homens estão cumprindo o acordo. 416 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 E a outra questão? 417 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Eu investiguei. 418 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Você tinha razão. 419 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Armaram para descartar o álibi do Treacle. 420 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Dizem que o caso bate com uma série de mortes. 421 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Obrigado. 422 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Fiz mal em duvidar de você. 423 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Sabe que vão acabar tomando este lugar. 424 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Eles que tentem. 425 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Enquanto isso, 426 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 o rapaz que trabalha aqui precisa de você. 427 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Então não estrague tudo. 428 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Lamento tê-lo enganado, 429 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 mas saiba que o quadro foi para um lar melhor. 430 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Quero dizer que gostei de posar para você. 431 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 E que admiro seu talento. 432 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Imensamente. 433 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Escreva "imensamente". Acha adequado? 434 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Acho. 435 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 As Elephants causaram uma confusão. 436 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Não foi o planejado, mas nos viramos. 437 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Murtagh morreu. Posso reavaliar minhas opções. 438 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 O que decidirá? 439 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Seguir meu coração nunca dá certo. 440 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Vou confiar na minha intuição. 441 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Vou pensar no melhor para mim e as meninas. 442 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Eu nunca atrapalharia isso. 443 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Mas... 444 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 quero que pense em uma possibilidade. 445 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Você sempre disse que Nova York é o futuro. 446 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Não disse? 447 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Vou ter a chance de lutar lá. 448 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 De mudar as coisas. 449 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Vou dar as terras na Jamaica para a família do Alec... 450 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 e vou para Nova York. 451 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quero que venha comigo. 452 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Não olhe para trás, Hezekiah. 453 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Mostre seu talento a Nova York. 454 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Vou escrever para você. 455 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Vai estar muito ocupado. 456 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Obrigado. 457 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por tudo. 458 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Igualmente. 459 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Deixe que eu carrego para você. 460 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Pare. 461 00:37:23,741 --> 00:37:25,535 Fique parado. 462 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 Ah, não. 463 00:37:27,120 --> 00:37:28,455 Eu levo. Obrigada. 464 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Certo. Vá reto. 465 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Sr. Ellis, deve estar ansioso para ver sua obra. 466 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 Com certeza. Bem ansioso. 467 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Bem, foi um prazer. 468 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 Acho que será o começo de uma grande parceria. 469 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 470 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Uma mensagem da rainha. 471 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Deve ter recebido nosso presente. 472 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Nova York é um lugar difícil, 473 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 mas almejamos novos empreendimentos. 474 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 A troca deu certo. Graças à inteligência da Alice, 475 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 também fomos pagas. 476 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Por ora, ela será a líder." 477 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Em breve as Forty Elephants farão parte de uma aliança além-mar, 478 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 provando que, para prosperar na vida, 479 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 não devemos nos contentar com o que temos. 480 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 O destino fará o resto. 481 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Espero que esse valor pague tudo o que devo a vocês. 482 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Aguardem notícias." 483 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Meu Deus. 484 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Conseguimos. 485 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}Clube de Eastern Parkway O MELHOR DA INGLATERRA 486 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Está pronto? 487 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 É hora de ficar famoso. 488 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Eu também. 489 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Legenda: Jessica Bandeira