1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
{\an8}Poprzednio
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,713
{\an8}Popełniłam błędy.
Ale chcę przywrócić nas na szczyt.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
Amerykańska dziedziczka.
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,634
Nie uważasz, że należy przedstawić
5
00:00:08,717 --> 00:00:12,346
tę zakochaną w sztuce debiutantkę
Nicholasowi Graftonowi?
6
00:00:12,429 --> 00:00:16,099
Jebać Mary. Czterdzieści Słonic
umarło razem z jej matką.
7
00:00:19,061 --> 00:00:20,354
Masz już ziemię...
8
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
JAMAJKA
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
...lecz nie zapominaj, gdzie twoje serce.
10
00:00:23,607 --> 00:00:25,067
Nathaniel Washington.
11
00:00:25,150 --> 00:00:28,320
Mam tu kilka
przygotowanych walk pokazowych.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
Z chęcią bym cię w nich widział.
13
00:00:30,781 --> 00:00:33,742
Wejdź na ring ze mną,
a wrócisz do korzeni.
14
00:00:33,825 --> 00:00:36,828
Tak mi przykro z powodu Aleca.
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,915
Wiem już, jak to jest,
gdy zawiedzie ktoś zaufany,
16
00:00:39,998 --> 00:00:42,167
ale nie wiem, czy umiem wybaczyć.
17
00:00:42,251 --> 00:00:43,961
Ty pewnie też tego nie potrafisz.
18
00:00:44,044 --> 00:00:47,422
Czyli gdzieś leży ukryta
cała skrzynia dynamitu.
19
00:00:47,506 --> 00:00:52,886
Jeśli zależy panu na bracie,
powie mi pan, co zamierza Mary Carr.
20
00:00:52,970 --> 00:00:56,765
Niedawno odwiedził mnie
dżentelmen imieniem Murtagh.
21
00:00:56,848 --> 00:00:58,225
Będą kłopoty?
22
00:00:58,308 --> 00:00:59,977
Łączy nas wróg.
23
00:01:00,686 --> 00:01:01,687
Murtagh.
24
00:01:02,646 --> 00:01:06,650
Cukier Goodson wraz ze swą sforą wron.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,572
Pchaj.
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,366
Co ci się stało?
27
00:01:16,118 --> 00:01:18,078
Pchaj.
28
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Patrz, co mam.
29
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
A komu ukradłeś?
30
00:01:26,128 --> 00:01:27,129
Panu Henkeyowi.
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,965
Henkey cię za to zabije.
32
00:01:30,048 --> 00:01:33,010
Tak. Mam duże kłopoty.
33
00:01:34,594 --> 00:01:36,722
Ta wyspa jest jak płot.
34
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
Chodź.
35
00:01:44,271 --> 00:01:45,772
Tobie chyba życie niemiłe.
36
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Mylisz się.
37
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Ostatnio życie mi bardzo miłe.
38
00:01:49,860 --> 00:01:51,320
Co to znaczy, Ez?
39
00:01:53,071 --> 00:01:54,364
Było ukraść też kubek.
40
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
Bez kubka będzie sobie wypływać.
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,663
Aż nagle przestanie.
42
00:02:03,832 --> 00:02:07,127
Beczka pusta, życie skończone.
43
00:02:07,753 --> 00:02:09,671
Zrobię to, o czym mówiliśmy.
44
00:02:09,755 --> 00:02:11,214
Od małego.
45
00:02:11,715 --> 00:02:12,966
Czyli co?
46
00:02:13,050 --> 00:02:15,218
Zamierzam odpłynąć.
47
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
- Do Londynu.
- Do Londynu?
48
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Londynu.
49
00:02:20,098 --> 00:02:21,308
Londynu?
50
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Do Londynu, panie.
51
00:02:30,442 --> 00:02:31,443
Umowa
52
00:02:31,526 --> 00:02:33,153
J.K.M. X. ALBERT WIKTOR
PAN MOSCOW
53
00:02:33,236 --> 00:02:34,446
W sprawie przekazania
54
00:02:34,529 --> 00:02:35,947
{\an8}WŁOŚCI KAWOWYCH W MORANT BAY
55
00:02:36,031 --> 00:02:37,449
{\an8}JAMAJKA
1198 HEKTARÓW
56
00:03:40,762 --> 00:03:45,016
{\an8}TYSIĄC CIOSÓW
57
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Powinnam zapukać?
58
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Dla interesów drzwi otwarte.
59
00:04:21,303 --> 00:04:23,930
Przyszłam sprawdzić, czym się zajmujesz.
60
00:04:26,099 --> 00:04:29,311
Dziś ważny dzień.
Nie mogę sobie pozwolić na kłopoty.
61
00:04:32,147 --> 00:04:34,649
Ufam Alice, ale ty zajmij się innymi.
62
00:04:34,733 --> 00:04:36,485
Dadzą radę. Wiedzą, co i jak.
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,237
Ktoś próbował cię zabić.
64
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
A jednak żyję.
65
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
Nie zbliżyłabyś się do obrazu,
gdyby nie Słonice.
66
00:04:46,119 --> 00:04:49,706
Skup się na tych swoich sztuczkach,
a nam zostaw to, co potrafimy.
67
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
Byłam na twoim miejscu.
68
00:04:55,420 --> 00:04:58,924
Córka bezwzględnej matki.
A ja miałam być taka sama.
69
00:05:00,217 --> 00:05:02,802
Jedna jej nauka była owocna.
70
00:05:03,303 --> 00:05:05,889
Żeby nie pozwolić innym stać mi na drodze.
71
00:05:07,557 --> 00:05:08,642
W tym i jej.
72
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Do wieczora.
73
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
Ej! Wracaj tu.
74
00:05:45,971 --> 00:05:47,347
Zły jesteś, wiem,
75
00:05:47,430 --> 00:05:50,433
ale nie dam ci się wplątać
w sprawy z Murtaghem.
76
00:05:50,934 --> 00:05:52,769
Zrozum, że ja cię chronię.
77
00:05:53,895 --> 00:05:54,896
Chronisz mnie?
78
00:05:55,689 --> 00:05:57,274
Nie jestem już dzieckiem.
79
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
O wszystko to sam dbałem.
80
00:06:04,072 --> 00:06:06,241
Pewnego dnia będziesz głową rodziny.
81
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
Musisz mieć czyste ręce.
82
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Rozumiesz?
83
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
Tak?
84
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
Masz być bezpieczny.
85
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
To mój tata.
86
00:06:20,839 --> 00:06:22,465
Zajmę się Murtaghem.
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,970
Żebyś ty nie musiał.
88
00:06:56,750 --> 00:06:58,126
Pani.
89
00:06:58,209 --> 00:06:59,586
Dziękuję pięknie.
90
00:07:14,934 --> 00:07:16,686
Pamiętasz tamten nasz wieczór?
91
00:07:19,439 --> 00:07:22,025
Nigdy nie byłem w takim miejscu.
92
00:07:25,028 --> 00:07:26,988
Wiesz, co kiedyś powiedział mi Alec?
93
00:07:27,947 --> 00:07:30,408
„Tacy jak my nie dostają drugiej szansy”.
94
00:07:33,953 --> 00:07:36,164
A jeśli dziś mam drugą szansę,
95
00:07:37,332 --> 00:07:39,876
żeby sobie przypomnieć,
po co tu przypłynąłem?
96
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Dziś wiele się wyjaśni.
97
00:07:43,171 --> 00:07:44,214
Dla nas obojga.
98
00:07:46,466 --> 00:07:47,926
Życzę ci powodzenia.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,552
Oraz żegnam się.
100
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Los pcha nas w różne strony.
Czas się z tym pogodzić.
101
00:07:56,893 --> 00:07:58,395
To przez Murtagha?
102
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
Nie chcę polegać na Cukrze.
Nie wierzę w jego plan.
103
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
Po tej robocie wyjeżdżam.
104
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Gdzieś w głębi siebie...
105
00:08:12,242 --> 00:08:16,454
zawsze odczuwałem pocieszenie w tym,
że to miasto jest twoje.
106
00:08:17,622 --> 00:08:19,207
Ja zawsze jestem w ruchu.
107
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Powodzenia.
108
00:08:37,392 --> 00:08:39,018
- Nie ruszaj się.
- Zostaw.
109
00:08:39,102 --> 00:08:41,521
- Mam dość. Zostaw mnie.
- Nie ruszaj się.
110
00:08:41,604 --> 00:08:43,773
- Zabieraj łapy!
- Spokojnie.
111
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
- Złaź.
- Tato!
112
00:08:45,191 --> 00:08:46,776
- Nie ruszaj się!
- Zostaw!
113
00:08:46,860 --> 00:08:48,111
Odpierdol się.
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,574
Ej, zostawcie go.
115
00:08:52,657 --> 00:08:54,242
- Spokojnie.
- Kurwa.
116
00:08:54,743 --> 00:08:55,744
Tato.
117
00:08:55,827 --> 00:08:57,245
Zostaw. Tato!
118
00:08:58,079 --> 00:08:59,289
Tato.
119
00:09:03,585 --> 00:09:05,462
Nie rób głupstw.
120
00:09:06,171 --> 00:09:07,505
Już jestem spokojny.
121
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Nie znamy się.
122
00:09:08,673 --> 00:09:10,842
- Pierdol się.
- Spokojnie.
123
00:09:10,925 --> 00:09:13,511
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
124
00:09:13,595 --> 00:09:14,888
Nie wciągajcie go w to.
125
00:09:17,515 --> 00:09:19,601
Mary Carr uciekła po raz ostatni.
126
00:09:20,101 --> 00:09:21,686
Ciągle o niej myślisz.
127
00:09:22,270 --> 00:09:23,897
Powiem po raz ostatni.
128
00:09:25,356 --> 00:09:26,357
Brat jest niewinny.
129
00:09:28,568 --> 00:09:29,611
Tak że...
130
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
odpierdol się i zostaw nas w spokoju.
131
00:09:38,286 --> 00:09:39,329
Brać go.
132
00:09:40,163 --> 00:09:41,164
- Wstawaj.
- Nie.
133
00:09:42,123 --> 00:09:43,500
Cukier, zrób coś.
134
00:09:43,583 --> 00:09:45,335
- Cukier.
- Cukier!
135
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
Powoli.
136
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Nie! Tato!
137
00:09:50,048 --> 00:09:54,719
Masz 24 godziny,
żeby osobiście przyprowadzić mi Mary Carr...
138
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
albo brat zawiśnie.
139
00:10:12,403 --> 00:10:13,404
Bez obaw.
140
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Załatwię sprawę.
141
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Obiecuję.
142
00:10:36,469 --> 00:10:38,096
Wiele ryzykujesz obecnością.
143
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
Czasami warto zaryzykować.
144
00:10:59,784 --> 00:11:03,454
Panie i panowie, za chwilę walka pokazowa.
145
00:11:03,538 --> 00:11:09,002
Zebraliśmy się tu na wydarzenie sportowe,
które jest czymś więcej niż rozrywką.
146
00:11:09,085 --> 00:11:12,881
Prosto z Nowego Jorku
szanowany i niepokonany
147
00:11:12,964 --> 00:11:14,799
Nathaniel Washington.
148
00:11:15,300 --> 00:11:19,596
Powracający do West Endu
po raz pierwszy po zniesieniu zakazu,
149
00:11:19,679 --> 00:11:23,433
słynny pięściarz,
który pragnie powrotu na szczyt...
150
00:11:23,516 --> 00:11:25,852
Pragnę powitać samego
151
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Ezechiasza Moscowa!
152
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Dobra, dawać!
153
00:11:37,906 --> 00:11:40,199
Panowie, zapraszam na środek.
154
00:11:42,076 --> 00:11:43,369
Obyś pamiętał.
155
00:11:43,453 --> 00:11:45,163
Nie dam ci forów.
156
00:11:45,246 --> 00:11:46,247
Rękawice.
157
00:12:12,273 --> 00:12:13,399
Panno Drake.
158
00:12:13,483 --> 00:12:14,609
Lordzie Grafton.
159
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Cóż za piękny dom.
160
00:12:18,321 --> 00:12:20,198
To zaszczyt tu być.
161
00:12:20,281 --> 00:12:22,408
Cała przyjemność po naszej stronie.
162
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
Mamy dla pani gratkę.
163
00:12:26,788 --> 00:12:29,207
Cała kolekcja w pełnej krasie.
164
00:12:30,083 --> 00:12:35,505
Król nad królami zbawienie nasze
165
00:12:35,588 --> 00:12:41,719
Niechaj serdeczne serca intronizują Go
166
00:12:41,803 --> 00:12:46,849
Wznieśmy więc pieśń wysoko
167
00:12:46,933 --> 00:12:52,647
Jak dziewica śpiewa kołyskę swoją
168
00:12:52,730 --> 00:12:58,361
Radujmy się, radujmy, Chrystus narodzony
169
00:12:58,444 --> 00:13:05,451
Dziecko, syn Maryi
170
00:13:17,630 --> 00:13:20,758
Wspaniały, nieprawdaż?
Aż trudno uwierzyć, że dałaś radę.
171
00:13:20,842 --> 00:13:24,470
{\an8}Wyciągnęłaś ten skarb
z uścisku klasy właścicieli.
172
00:13:24,554 --> 00:13:28,224
Grafton wywiesił go tylko po to,
by skusić Amerykankę.
173
00:13:28,307 --> 00:13:29,684
Jesteś zbyt skromna.
174
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Ten obraz należy oglądać.
175
00:13:33,187 --> 00:13:37,108
A kimże jest ta piękna dama?
176
00:13:37,859 --> 00:13:40,862
Panno Crane, to pan Quentin Ashmore,
177
00:13:41,612 --> 00:13:44,323
przyjaciel lorda Graftona
i dziedzic fortuny...
178
00:13:44,407 --> 00:13:45,658
- Leighton.
- ...bankierów.
179
00:13:45,742 --> 00:13:47,535
Gordon, wybacz.
180
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Miło mi.
181
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Dawaj, boksujemy.
182
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Trzymaj ręce w górze!
183
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
- Dajesz, Ez!
- Dalej, dalej.
184
00:14:35,625 --> 00:14:38,419
Ezechiaszu, jak masz walczyć, to walcz.
185
00:14:38,961 --> 00:14:40,338
Jazda, Ez!
186
00:14:40,421 --> 00:14:41,839
Dalej z nim.
187
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
No śmiało.
188
00:14:50,515 --> 00:14:52,225
- Dopiero zaczynamy.
- Dawaj!
189
00:14:54,435 --> 00:14:56,145
- Tak!
- Dobrze!
190
00:14:58,064 --> 00:14:59,065
Dawaj, Ez!
191
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
Tak, Ezechiaszu.
192
00:15:03,444 --> 00:15:04,487
Przerwa!
193
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
Przerwa! Panowie!
194
00:15:07,115 --> 00:15:09,242
Przerwa.
195
00:15:09,325 --> 00:15:10,785
- Dobrze.
- Legenda!
196
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
Masz go. Wygrasz.
197
00:15:12,829 --> 00:15:16,082
Wszystko zostawiłeś w ringu.
Serducho, całość. Wygrasz.
198
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Jak ci na imię?
199
00:15:29,095 --> 00:15:30,096
Słucham?
200
00:15:30,721 --> 00:15:32,140
Harriet, panie.
201
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Zatańcz ze mną.
202
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
Nie wolno jej.
203
00:15:39,063 --> 00:15:40,648
Z tobą nie rozmawiam.
204
00:15:41,149 --> 00:15:42,483
Wybacz, panie.
205
00:15:51,659 --> 00:15:52,702
Idź mi dolej.
206
00:15:58,749 --> 00:16:00,376
Chyba mamy kłopot.
207
00:16:04,213 --> 00:16:06,799
Sir Quentin uprzywilejowany. Znam go.
208
00:16:06,883 --> 00:16:08,259
Nie zostawi jej.
209
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
- Mam się tym zająć?
- Nie.
210
00:16:11,470 --> 00:16:14,307
To nie jest pierwsza gnida
i nie będzie też ostatnia.
211
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Sama da radę.
212
00:16:16,475 --> 00:16:18,853
- My je tu sprowadziłyśmy.
- Tak.
213
00:16:18,936 --> 00:16:20,897
By wejść, a nie im pomagać.
214
00:16:22,190 --> 00:16:24,275
Stań tam.
215
00:16:25,735 --> 00:16:28,321
Dobra, będę pilnować chórzystki.
216
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
A ty skup się.
217
00:16:29,864 --> 00:16:32,783
Wejdź na balkon
i nie spuszczaj obrazu z oczu.
218
00:16:33,868 --> 00:16:34,869
Wypad.
219
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
Z ogromną dumą
220
00:16:44,378 --> 00:16:48,424
prezentuję państwu
całą naszą kolekcję dzieł sztuki,
221
00:16:48,507 --> 00:16:51,177
w tym jakże cennego Caravaggio.
222
00:16:53,471 --> 00:16:56,390
Amerykanie są niezmiernie przekonujący.
223
00:16:58,059 --> 00:17:02,271
Zapewne większość z państwa
nie może się doczekać
224
00:17:02,355 --> 00:17:06,651
cudownego występu panny Isabel Bridges,
225
00:17:06,734 --> 00:17:09,779
więc nie zabieram już czasu.
Oto panna Bridges.
226
00:17:15,201 --> 00:17:18,454
Lordzie Grafton,
słyszałam, że kartki świąteczne
227
00:17:18,537 --> 00:17:20,665
to stara brytyjska tradycja.
228
00:17:20,748 --> 00:17:24,752
Aby więc podziękować
za organizację tego wspaniałego przyjęcia,
229
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
pragnę podarować panu kartkę.
230
00:17:28,839 --> 00:17:32,885
Zapisano na niej wszystko,
co dziś się wydarzy.
231
00:17:35,513 --> 00:17:39,725
Mocą oddziaływania,
przekonywania i wielkiego skupienia
232
00:17:40,268 --> 00:17:43,396
wszyscy państwo przewidzą,
co jest na kartce.
233
00:17:45,731 --> 00:17:46,774
Zaczynajmy.
234
00:17:48,901 --> 00:17:51,279
Proszę nie spuszczać kartki z oczu.
235
00:17:52,363 --> 00:17:54,699
Proszę skierować
całą energię w jej stronę.
236
00:17:55,992 --> 00:17:59,662
Proszę się poddać naszej jedności.
237
00:18:01,831 --> 00:18:05,793
Od wieków brzmią dzwonki,
które ogłaszają okres świąteczny.
238
00:18:05,876 --> 00:18:08,713
Dziś pomogą nam w wielkim odkryciu.
239
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
Zadzwonię dzwonkiem.
240
00:18:11,674 --> 00:18:14,552
Gdy dźwięk ustanie, wezwę trójkę gości,
241
00:18:15,136 --> 00:18:17,513
a każdy z nich nazwie przedmiot z kartki.
242
00:18:31,193 --> 00:18:33,738
Boże Narodzenie to uczta dla oczu.
243
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
Czy masz jakąś ulubioną dekorację?
244
00:18:37,992 --> 00:18:39,201
Świecę.
245
00:18:39,702 --> 00:18:40,828
Świecę.
246
00:18:40,911 --> 00:18:43,789
Proszę nadal skupiać się na kartce.
247
00:18:57,720 --> 00:18:58,763
Panie Budgen.
248
00:19:00,431 --> 00:19:02,475
To okres, by sobie pobłażać.
249
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
Proszę powiedzieć,
jaki smakołyk świąteczny pan czuje.
250
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
Byle nie placek śliwkowy.
251
00:19:11,067 --> 00:19:12,777
W takim razie...
252
00:19:14,612 --> 00:19:15,613
pomarańcza.
253
00:19:16,197 --> 00:19:17,782
Pomarańcza.
254
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
Proszę dalej patrzeć na kartkę.
255
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
Ostatni raz.
256
00:19:31,670 --> 00:19:36,258
Panno Callow, proszę pomyśleć o czymś,
co przyciąga nas ku sobie w tym okresie.
257
00:19:36,342 --> 00:19:42,473
O czymś pięknym i melancholijnym,
wokół czego możemy się spotykać.
258
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Jemioła.
259
00:19:46,685 --> 00:19:47,812
Jemioła.
260
00:19:47,895 --> 00:19:52,942
Fantastycznie.
Proszę o wielkie brawa dla państwa.
261
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
Cudownie.
262
00:19:57,822 --> 00:20:00,866
Tak więc trzy przedmioty.
263
00:20:00,950 --> 00:20:04,745
Świeca, pomarańcza i jemioła.
264
00:20:04,829 --> 00:20:09,792
Lordzie Grafton, jesteś gotów sprawdzić,
czy te przedmioty są na kartce?
265
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
Owszem.
266
00:20:14,964 --> 00:20:15,965
Przestań.
267
00:20:19,051 --> 00:20:20,136
Nie ruszaj się.
268
00:20:21,095 --> 00:20:22,304
Bądź cicho.
269
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
Cicho, dobra?
270
00:20:24,849 --> 00:20:26,308
Tak będzie łatwiej.
271
00:20:27,768 --> 00:20:28,894
- Ej.
- Niepotrzebnie...
272
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Co to było?
273
00:20:33,983 --> 00:20:35,192
Co jest, kurwa?
274
00:20:36,152 --> 00:20:37,319
Kurwa.
275
00:20:40,906 --> 00:20:42,825
Szybciej.
276
00:20:42,908 --> 00:20:44,702
Ojcze... Caravaggio.
277
00:20:47,705 --> 00:20:48,831
Nie ruszać się!
278
00:20:52,626 --> 00:20:53,627
To niedopuszczalne!
279
00:20:53,711 --> 00:20:54,962
Co tu się wyprawia?
280
00:20:57,047 --> 00:20:58,674
Jestem pełna niespodzianek.
281
00:20:58,757 --> 00:21:00,885
- Z drogi, kurwa.
- Stać.
282
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
Nie ruszać się.
283
00:21:03,762 --> 00:21:05,014
Słuchajcie.
284
00:21:06,682 --> 00:21:11,812
Obraz idzie z nami,
a wy macie tylko się nie ruszać.
285
00:21:13,147 --> 00:21:14,148
Grzecznie.
286
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Bo broń jest naładowana,
287
00:21:17,902 --> 00:21:19,528
a ja umiem z niej korzystać.
288
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
Żegnam.
289
00:21:29,622 --> 00:21:31,040
Nie dajcie im uciec!
290
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
Tak!
291
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
- Jesteś cały?
- Tak.
292
00:21:39,924 --> 00:21:41,800
O tym człowieku tyle słyszałem.
293
00:21:41,884 --> 00:21:42,885
To był zaszczyt.
294
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
Tak. Brawo.
295
00:21:50,351 --> 00:21:51,936
Gratulacje, panie Moscow!
296
00:21:52,019 --> 00:21:53,020
Gratulacje!
297
00:21:56,524 --> 00:21:58,275
Nie mów, że nie było miło.
298
00:22:04,198 --> 00:22:06,450
Inaczej się walczy, gdy nie ma co stracić.
299
00:22:09,912 --> 00:22:12,206
Jesteś wojownikiem, Ezechiaszu.
300
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Masz to we krwi. Tak jak i ja.
301
00:22:16,877 --> 00:22:18,420
Gratuluję, panie Moscow.
302
00:22:18,504 --> 00:22:19,505
Świetna walka.
303
00:22:23,676 --> 00:22:25,594
Jak ty się tu uchowałeś?
304
00:22:25,678 --> 00:22:27,179
Anglia ci nie pasuje?
305
00:22:27,263 --> 00:22:28,973
My jej nie pasujemy.
306
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
Ale Ameryce już tak?
307
00:22:31,934 --> 00:22:35,104
Też jest trudno. Ale nikt nie zostaje sam.
308
00:22:35,187 --> 00:22:37,147
Mogę przejść sześć ulic u siebie,
309
00:22:37,231 --> 00:22:39,316
nim zobaczę twarz inną od mojej.
310
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
Wystarczy, by zyskać siły.
311
00:22:45,823 --> 00:22:47,908
Czyli będzie propozycja.
312
00:22:54,248 --> 00:22:56,500
W Nowym Jorku odbędzie się walka.
313
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
Zorganizujemy ją.
314
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
My przeciw białym,
którzy odebrali nam tytuły,
315
00:23:02,923 --> 00:23:06,010
środki, by wykarmić rodziny,
a nawet samo człowieczeństwo.
316
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
A jeśli...
317
00:23:08,596 --> 00:23:10,848
A kiedy wygramy,
318
00:23:12,016 --> 00:23:13,434
zmienimy cały świat.
319
00:23:14,018 --> 00:23:15,019
Potrzeba nam sił.
320
00:23:15,686 --> 00:23:17,396
Przybyłem potwierdzić pogłoski.
321
00:23:17,479 --> 00:23:20,399
One się mylą. Bo jesteś silniejszy.
322
00:23:21,525 --> 00:23:23,652
Jeśli chcesz walczyć o coś prawdziwego,
323
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
to dołącz do nas.
324
00:23:28,282 --> 00:23:29,325
Potrzebujemy cię.
325
00:23:37,374 --> 00:23:38,375
Pokażcie.
326
00:23:42,713 --> 00:23:43,964
Co to, kurwa, było?
327
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
- Krzywdził ją.
- Co z tego?
328
00:23:45,799 --> 00:23:48,594
Dla ciebie to nikt,
ale ona mogła być jedną z nas.
329
00:23:48,677 --> 00:23:51,472
Ryzykowałaś robotę
dla jakiejś nieznajomej.
330
00:23:51,555 --> 00:23:53,766
A te miesiące pracy pod przykrywką?
331
00:23:54,266 --> 00:23:56,226
Niezliczone znajomości przepadły.
332
00:23:56,310 --> 00:23:58,145
Ale obraz, kurwa, mamy.
333
00:23:58,646 --> 00:24:00,356
Boże, żałosna jesteś.
334
00:24:00,439 --> 00:24:04,818
Robota zrobiona, będzie druga.
Zabierz, spieprzaj, mosty spalone.
335
00:24:06,320 --> 00:24:08,572
Ja się na przemoc nie pisałam.
336
00:24:08,656 --> 00:24:10,616
Daj naszą działkę. Robota zrobiona.
337
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
A jak odmówię?
338
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
To obrazu nie dostaniesz.
339
00:24:19,249 --> 00:24:20,250
Nie ośmielisz się.
340
00:24:20,334 --> 00:24:21,502
A sprawdź.
341
00:24:22,544 --> 00:24:24,296
Nie jesteśmy takie same.
342
00:24:24,380 --> 00:24:26,590
Pochodzimy z różnych środowisk.
343
00:24:27,883 --> 00:24:30,052
Tobie brak honoru.
344
00:24:33,138 --> 00:24:34,556
Daj go.
345
00:24:36,934 --> 00:24:38,143
Daj!
346
00:24:40,229 --> 00:24:42,106
Rozum ci, kurwa, odjęło?
347
00:24:42,189 --> 00:24:45,025
- Wiedziałam, że z ciebie żmija.
- Nie mam czasu.
348
00:24:47,361 --> 00:24:48,404
Esme.
349
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
Zamknij.
350
00:24:53,784 --> 00:24:55,577
Rób, co mówi.
351
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Śmiało, Belle.
352
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Oddaj.
353
00:25:24,022 --> 00:25:26,108
Lepiej to przemyśl, Alice Diamond.
354
00:25:47,379 --> 00:25:49,798
Niech nikt nie wychodzi rano na ulicę.
355
00:25:49,882 --> 00:25:51,550
- Dobrze.
- Tak trzymaj.
356
00:25:58,390 --> 00:26:00,309
Powiedz mu, że dostanie, co chce.
357
00:26:00,851 --> 00:26:03,437
Tylko przyprowadź brata
do krawca o świcie.
358
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Rozumiesz?
359
00:26:20,370 --> 00:26:22,080
Zdążysz na dworzec.
360
00:26:22,164 --> 00:26:24,458
Pojedziesz pociągiem do Liverpoolu.
361
00:26:24,541 --> 00:26:25,876
A ty?
362
00:26:26,502 --> 00:26:28,295
Muszę coś tu dokończyć.
363
00:26:35,969 --> 00:26:38,263
Działka Słonic.
364
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Uczciwa kwota za trudne zadanie.
365
00:26:49,316 --> 00:26:50,901
Masz mocne nerwy.
366
00:26:51,610 --> 00:26:52,903
Wiedziałam od początku.
367
00:26:55,364 --> 00:26:56,865
Imponujące zagranie, młoda.
368
00:26:58,951 --> 00:27:00,911
Odnajdź mnie w Nowym Jorku.
369
00:27:26,520 --> 00:27:28,105
Szukałem cię wczoraj.
370
00:27:28,730 --> 00:27:29,731
Co się stało?
371
00:27:30,357 --> 00:27:31,692
Cukier cię potrzebuje.
372
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Nie.
373
00:27:53,338 --> 00:27:54,965
Czego? Co jest, Cukier?
374
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
Zmiana planów.
375
00:27:57,718 --> 00:27:59,636
Chodźmy. Ale już.
376
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Szybko.
377
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
Pięć minut.
378
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
Jeśli nie wyjdę,
379
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
zabić go.
380
00:28:41,386 --> 00:28:43,555
- Gdzie Murtagh?
- Nie mamy czasu.
381
00:28:44,181 --> 00:28:46,516
Idź.
382
00:29:04,451 --> 00:29:07,663
Na pańskim miejscu
bym to przemyślał, panie Goodson.
383
00:29:10,415 --> 00:29:12,626
Czy ona jest warta tego zniszczenia?
384
00:29:16,713 --> 00:29:18,298
Jesteś jak trucizna.
385
00:29:20,425 --> 00:29:24,888
Zajebię cię własnymi rękami.
386
00:29:58,213 --> 00:29:59,548
Jack.
387
00:30:14,438 --> 00:30:15,689
Cukier!
388
00:30:16,273 --> 00:30:17,482
- Cukier!
- Goodson.
389
00:30:17,566 --> 00:30:18,567
Cukier!
390
00:30:18,650 --> 00:30:20,444
Zostaw! Cukier!
391
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
Cukier!
392
00:30:26,408 --> 00:30:27,659
Kurwa, zostaw mnie!
393
00:30:27,743 --> 00:30:29,828
Cukier!
394
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
Tato!
395
00:30:42,007 --> 00:30:43,008
Już dobrze.
396
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
Mały datek?
397
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Za dalsze milczenie i łapownictwo.
398
00:31:33,600 --> 00:31:35,477
Brzmi wyjątkowo mrocznie.
399
00:31:36,061 --> 00:31:37,312
A co?
400
00:31:37,395 --> 00:31:38,396
Moralniak dopadł?
401
00:31:39,189 --> 00:31:41,483
Funkcjonariusz Brenner odnalazł Pana.
402
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
To by było.
403
00:31:43,819 --> 00:31:46,947
Jesteśmy partnerami.
Póki mamy wspólne interesy.
404
00:31:47,030 --> 00:31:50,367
Za to, co płacimy, chcę mieć pewność.
405
00:31:50,450 --> 00:31:53,370
Możesz sobie sprawdzić. Prasa aż huczy.
406
00:31:53,870 --> 00:31:56,915
Sługa królowej
natknął się na niestabilny dynamit.
407
00:31:56,998 --> 00:31:58,250
Świadków brak.
408
00:31:58,333 --> 00:32:00,585
Moi ludzie dotrzymują umowy.
409
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
A ta druga sprawa?
410
00:32:04,256 --> 00:32:05,340
Sprawdziłem.
411
00:32:07,092 --> 00:32:08,093
Miałeś rację.
412
00:32:08,760 --> 00:32:11,638
Zmanipulowano daty wydarzeń,
by Melasa nie miał alibi.
413
00:32:12,139 --> 00:32:14,891
Plotka głosi, że sprawa
jest jedną z całej serii.
414
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Dzięki.
415
00:32:58,518 --> 00:33:00,103
Źle, że w ciebie zwątpiłem.
416
00:33:04,816 --> 00:33:07,152
Prędzej czy później zabiorą ten lokal.
417
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
Niech spróbują.
418
00:33:14,618 --> 00:33:15,702
A tymczasem
419
00:33:17,120 --> 00:33:20,207
jest tu taki pracownik,
który cię potrzebuje.
420
00:33:23,501 --> 00:33:24,878
Nie spierdol tego.
421
00:33:29,841 --> 00:33:32,052
Proszę wybaczyć oszustwo,
422
00:33:32,552 --> 00:33:35,889
lecz zapewniam,
że obraz odnalazł lepszy dom.
423
00:33:36,640 --> 00:33:40,477
Pragnę zapewnić,
że z radością byłam pańską modelką.
424
00:33:44,356 --> 00:33:47,525
Doceniam pański talent.
425
00:33:48,902 --> 00:33:49,986
Ogromnie.
426
00:33:50,487 --> 00:33:52,906
Dopisz tam „ogromnie”, bo chyba pasuje.
427
00:33:53,615 --> 00:33:54,658
Owszem.
428
00:34:22,978 --> 00:34:25,230
Ponoć Słonice nieźle narozrabiały.
429
00:34:27,899 --> 00:34:30,026
Plan upadł, ale dostosowałyśmy się.
430
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Bez Murtagha mam czas przemyśleć opcje.
431
00:34:35,365 --> 00:34:36,366
Co wybierzesz?
432
00:34:36,866 --> 00:34:38,994
Słuchanie serca mi nie służy.
433
00:34:39,995 --> 00:34:43,498
Posłucham więc intuicji.
434
00:34:45,125 --> 00:34:47,752
Znajdę rozwiązanie
najlepsze dla mnie i dziewczyn.
435
00:34:51,881 --> 00:34:53,925
Nie chcę tego psuć.
436
00:34:55,427 --> 00:34:56,428
Ale...
437
00:35:00,223 --> 00:35:02,350
chcę, żebyś coś rozważyła.
438
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
Nieustannie powtarzałaś,
że Nowy Jork to przyszłość.
439
00:35:08,690 --> 00:35:09,691
Prawda?
440
00:35:11,443 --> 00:35:13,611
Mam szansę, by tam walczyć.
441
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Być częścią zmiany.
442
00:35:17,365 --> 00:35:20,160
Oddaję ziemię na Jamajce rodzinie Aleca i...
443
00:35:22,370 --> 00:35:24,289
wyruszam do Nowego Jorku.
444
00:35:34,215 --> 00:35:35,884
Wyrusz ze mną.
445
00:35:53,777 --> 00:35:55,612
Nie patrz wstecz.
446
00:35:57,655 --> 00:36:00,075
Udowodnij w Nowym Jorku, co potrafisz.
447
00:36:07,207 --> 00:36:08,583
Będę pisać.
448
00:36:10,585 --> 00:36:12,087
Nie będziesz mieć czasu.
449
00:36:15,924 --> 00:36:16,925
Dziękuję.
450
00:36:18,510 --> 00:36:19,844
Za wszystko.
451
00:36:21,262 --> 00:36:22,514
A ja tobie.
452
00:37:22,615 --> 00:37:23,658
Prr, już.
453
00:37:23,741 --> 00:37:25,535
Stać.
454
00:37:26,035 --> 00:37:27,036
Nie.
455
00:37:27,120 --> 00:37:28,455
Ja to zabiorę.
456
00:37:29,873 --> 00:37:31,749
Dobrze, prosto.
457
00:37:31,833 --> 00:37:35,044
Panie Ellis,
zapewne czeka pan na swój obraz.
458
00:37:35,128 --> 00:37:37,172
O tak. Czekam.
459
00:37:37,714 --> 00:37:39,090
To czysta przyjemność.
460
00:37:39,591 --> 00:37:42,677
Wierzę, że to początek owocnej współpracy.
461
00:37:43,887 --> 00:37:44,929
Proszę.
462
00:38:16,085 --> 00:38:17,545
Wiadomość od królowej.
463
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
„Prezent powinien już być u obdarowanego.
464
00:38:25,011 --> 00:38:26,638
Nowojorczycy nie są łatwi,
465
00:38:27,138 --> 00:38:29,641
ale rozmawiamy o planach na przyszłość.
466
00:38:29,724 --> 00:38:32,727
Podmiana poszła sprawnie,
a dzięki prędkiej Alice
467
00:38:32,810 --> 00:38:34,354
mamy także i zapłatę.
468
00:38:34,896 --> 00:38:36,689
Pod moją nieobecność ona rządzi”.
469
00:38:37,649 --> 00:38:41,569
Czterdzieści Słonic niedługo
będą częścią sojuszu transatlantyckiego,
470
00:38:41,653 --> 00:38:44,197
co dowiedzie, że aby osiągnąć sukces,
471
00:38:44,280 --> 00:38:47,450
należy mierzyć wyżej, niż obecnie sięgamy.
472
00:38:48,368 --> 00:38:49,827
Resztą zajmie się los.
473
00:38:51,454 --> 00:38:54,374
Liczę, że przesłana suma
pokryje mój dług wobec was.
474
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
„Jesteśmy w kontakcie”.
475
00:39:01,548 --> 00:39:03,091
O ja pierdolę.
476
00:39:05,051 --> 00:39:06,052
Dałyśmy radę.
477
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
{\an8}Klub Bokserski
PREZENTUJE
478
00:39:14,102 --> 00:39:15,186
{\an8}EZECHIASZ MOSCOW
Z ANGLII
479
00:39:17,814 --> 00:39:18,815
Gotowy?
480
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
Czas zasłynąć.
481
00:39:26,364 --> 00:39:27,699
Tobie i mnie.
482
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
Napisy: Cezary Kucharski