1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}In Precedenza 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Ho fatto degli errori. Ma sono qui per riportarci in vetta. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Vi presento la nostra ereditiera americana. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 Non dovremmo presentare 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 quest'amante dell'arte al giovane Nicholas Grafton? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Al diavolo Mary. I Quaranta Elefanti sono morti con sua madre. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Ora avrai la tua terra... 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 GIAMAICA 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,523 ...ma non scordare dov'è il tuo cuore, Hezekiah. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Ho in programma alcune esibizioni sul ring mentre sono qui, 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 e mi piacerebbe che tu partecipassi. 13 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Sali sul ring con me e tutto tornerà puro. 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Mi dispiace tanto per Alec. 15 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Ora so cosa significa essere delusi da qualcuno di cui ti fidi 16 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 e non so se riuscirò a perdonare. 17 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 E so che probabilmente neanche tu ci riuscirai. 18 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Quindi abbiamo della dinamite che manca all'appello. 19 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Se ti importa di tuo fratello, devi dirmi esattamente cosa sta facendo Mary Carr. 20 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Di recente è venuto a trovarmi un certo signor Murtagh. 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Guai in vista? 22 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Ma ci accomuna un nemico. 23 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 24 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson e la sua strage di corvi. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Spingi, amico. 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 Cos'è successo? 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Spingi. 28 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Guarda questo. 29 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Sì. A chi l'hai rubato? 30 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Maestro Henkey. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,965 Henkey ti ucciderà per questo. 32 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 Sì. Mi sono messo nei guai. 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Quest'isola è piccola e limitata. 34 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Vieni qui. 35 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Tu vuoi morire, credo. 36 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Beh, ti sbagli. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Ultimamente voglio vivere. 38 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 Che significa, Hez? 39 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Servirebbe una tazza. 40 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Senza una tazza, si prosciugherà. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 E prima o poi si esaurirà. 42 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Il barile è vuoto, la tua vita è finita. 43 00:02:07,753 --> 00:02:09,671 Farò ciò che ho sempre desiderato. 44 00:02:09,755 --> 00:02:11,214 Fin da piccolo. 45 00:02:11,715 --> 00:02:12,966 Cosa? 46 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 Me ne andrò. 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - A Londra. - Londra? 48 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londra. 49 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Londra? 50 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Londra, signore. 51 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Questo Contratto 52 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 PRINCIPE ALBERT VICTOR SIG. HEZEKIAH MOSCOW 53 00:02:33,236 --> 00:02:34,446 In Materia di Cessione di 54 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}PIANTAGIONE DI CAFFÈ A MORANT BAY 55 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}GIAMAICA 2960 ACRI circa 56 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Dovevo bussare? 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 La porta è sempre aperta agli affari. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Volevo vedere cosa ti tenesse così occupata. 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Perché sarà una serata prestigiosa e non voglio problemi. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Mi fido di Alice, ma devi badare alle altre. 61 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Sono capaci e sanno cosa fare. 62 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Hanno cercato di ucciderti. 63 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Eppure eccomi qui, ancora viva. 64 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Te lo sogneresti quel quadro, se non fosse per gli Elefanti, 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 quindi concentrati sui tuoi trucchetti e lascia il resto a noi. 66 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Ci sono passata anch'io. 67 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Mia madre era spietata e si assicurava che lo fossi anch'io. 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Mi ha insegnato una cosa che mi ha portata al successo: 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 di non permettere a nessuno di ostacolarmi. 70 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Compresa lei. 71 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 A stasera. 72 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Ehi! Torna qui. 73 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 So che sei arrabbiato, 74 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 ma resterai fuori da questa faccenda con Murtagh. 75 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Devi capire che ti sto proteggendo. 76 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Proteggendo? 77 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Non sono più un bambino. 78 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 Ho mandato avanti io la baracca. 79 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Tu... 80 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Un giorno sarai il capofamiglia. 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Non devi sporcarti le mani. 82 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Hai capito? 83 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 Sì? 84 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Devo tenerti al sicuro. 85 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 È mio padre. 86 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Mi occupo io di Murtagh. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Tu ne resterai fuori. 88 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Signora. 89 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Grazie mille. 90 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Ricordi la nostra serata qui? 91 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Non ero mai stato in un posto come questo. 92 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 Sai cosa mi disse Alec una volta? 93 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Uomini come noi non hanno una seconda chance." 94 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 Ma se stasera ce l'avessi 95 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 per ricordarmi perché sono venuto qui? 96 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 La posta in gioco è alta. 97 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Per entrambi. 98 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Ti auguro buona fortuna. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 E ti dico addio. 100 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Il destino ci sta portando su vie diverse e va accettato. 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 È per colpa di Murtagh? 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Non conto su Sugar. 103 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 Non mi fido del piano. 104 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Quando qui avrò finito, me ne andrò. 105 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Sì, nel profondo... 106 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 mi ha sempre confortato credere che questa città sarebbe sempre stata tua. 107 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Difficile che io resti qui. 108 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Buona fortuna. 109 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Resta là. - Lasciami in pace. 110 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Ne ho abbastanza. - Fermo. 111 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Non toccarmi! - Calmatevi. 112 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Lasciami. - Papà! 113 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - Fermo! - Non toccarlo! 114 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Lasciami, cazzo. 115 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 Lasciatelo! 116 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Piano. - Lasciatelo... Cazzo. 117 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Papà. 118 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Lasciami. Papà! 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Papà. 120 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Non fare niente di stupido. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 Va bene. Sono calmo. 122 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Non ci conosciamo. 123 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - Vaffanculo. - Calmati. 124 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 La mela non cade lontano dall'albero. 125 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Lui non c'entra. 126 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr è fuggita per l'ultima volta. 127 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Sei ossessionato da lei. 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Te lo dico un'ultima volta. 129 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Treacle è innocente. 130 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Perciò... 131 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 vaffanculo e lasciaci in pace. 132 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Prendetelo. 133 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Andiamo. - No. 134 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 Non potete. Fermali. 135 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Sugar. - Sugar! 136 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Fermo, signore. 137 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 No! Papà! 138 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Hai 24 ore per consegnarmi Mary Carr personalmente... 139 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 o tuo fratello sarà impiccato. 140 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 Non preoccuparti. 141 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Sistemerò tutto. 142 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Te lo prometto. 143 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Buonasera. - Buonasera. 144 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Essere qui è un bel rischio. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Alcune cose lo valgono. 146 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Signore e signori, l'incontro amichevole sta per iniziare. 147 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Stasera ci riuniamo per un evento sportivo che va oltre l'intrattenimento. 148 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 Con noi da New York, abbiamo lo stimato e imbattuto 149 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 150 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 Di ritorno sul ring del West End dopo la revoca del divieto, 151 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 un pugile famoso che spera di ripristinare la sua antica gloria, 152 00:11:23,516 --> 00:11:28,104 do il benvenuto a nientemeno che Hezekiah Moscow! 153 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Ehi! Forza! 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Signori, avvicinatevi al centro del ring. 155 00:11:42,076 --> 00:11:45,163 Spero ci sappia ancora fare. Non ci andrò piano con te. 156 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Toccatevi i guantoni. 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 Sig.na Drake. 158 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 Lord Grafton. 159 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Che bella casa. 160 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 È un onore essere qui. 161 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 Il piacere è tutto nostro. 162 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 Abbiamo una sorpresa. 163 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 La nostra intera collezione è esposta. 164 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 Il Re dei Re porta la salvezza 165 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Che i cuori amorevoli lo incoronino 166 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Innalzate, innalzate il canto in cielo 167 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 La vergine canta la sua ninnananna 168 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Gioia, gioia per la nascita di Cristo 169 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 Il bambino, il figlio di Maria 170 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 Non è magnifico? È incredibile che ci siate riuscita. 171 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Avete strappato una gemma dalla morsa degli accaparratori. 172 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Tutti sanno che Grafton lo usa solo come esca per gli americani. 173 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Siete troppo modesta. 174 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 È fatto per essere visto. 175 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 E chi è questa bellezza? 176 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Sig.na Crane, lui è il sig. Quentin Ashmore, 177 00:13:41,612 --> 00:13:45,658 amico di Lord Grafton e figlio di un'illustre famiglia di banchieri. 178 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon. Vogliate scusarmi. 179 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Incantata. 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Forza, boxiamo, amico. Boxiamo. 181 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Su le mani! Alza le mani! 182 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - Hez, forza! - Dai. 183 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, combatti se vuoi combattere. 184 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 Forza, Hez! 185 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Dai, Hezekiah. 186 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Dai. 187 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Abbiamo appena iniziato. - Forza! 188 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - Sì! - Bene! 189 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Forza, Hez! 190 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Dai, Hezekiah. Dai. 191 00:15:03,444 --> 00:15:04,487 Tempo! 192 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 Tempo! Signori, tempo! 193 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Tempo. 194 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Ben fatto. - Leggenda! 195 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 È il tuo incontro. Puoi farcela. 196 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Hai dato tutto, cuore e sudore. È il tuo incontro. 197 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Come ti chiami? 198 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Allora? 199 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, signore. 200 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Balla con me. 201 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 Non può farlo. 202 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Non parlavo con te. 203 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Scusate, signore. 204 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Vai a riempirmelo. 205 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Forse abbiamo un problema. 206 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin il viziato. Ho già avuto l'onore. 207 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Non la lascerà in pace. 208 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - Me ne occupo io? - No. 209 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Non è il primo né l'ultimo stronzo che affrontiamo. 210 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Saprà cavarsela. 211 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - Ma le abbiamo portate noi qui. - Sì. 212 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 Per entrare, non per accudirle. 213 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Mettiti dove ti dico io. Forza. 214 00:16:25,735 --> 00:16:28,321 Va bene. Terrò d'occhio la ragazza del coro. 215 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Ma tu resta concentrata. 216 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 Appena sarete sul balcone, occhi fissi sul dipinto. 217 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Ora sparisci. 218 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Sono molto fiero, 219 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 stasera, di mostrarvi per la prima volta la nostra collezione d'arte, 220 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 incluso il nostro prezioso Caravaggio. 221 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Caspita. 222 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Gli americani sono molto persuasivi. 223 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Ebbene, so che molti di voi sono qui per assistere 224 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 a una meravigliosa esibizione della sig.na Isabel Bridges, 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 perciò, senza ulteriori indugi, la sig.na Bridges. 226 00:17:15,201 --> 00:17:18,454 Lord Grafton, so che le cartoline natalizie sono 227 00:17:18,537 --> 00:17:20,665 un'umile tradizione britannica. 228 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Quindi, per ringraziarvi di avere ospitato questo evento favoloso, 229 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 vorrei regalarvi una cartolina personalizzata. 230 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Questa cartolina rappresenterà tutto ciò che accadrà qui stasera. 231 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Con il potere di suggestione, persuasione e intensa concentrazione, 232 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 tutti voi indovinerete l'immagine su questa cartolina. 233 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Iniziamo. 234 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Non distogliete lo sguardo dalla busta. 235 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Dirigete tutta la vostra energia verso di essa. 236 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Arrendetevi alla forza del nostro legame mentale unificato. 237 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Le campane suonano da secoli per annunciare la stagione delle feste. 238 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Qui ci assisteranno nella nostra grande rivelazione. 239 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Suonerò questa campana. 240 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 E, quando si fermerà, chiamerò tre ospiti, 241 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 ognuno dei quali nominerà un oggetto sulla cartolina. 242 00:18:31,193 --> 00:18:33,738 Il Natale è una festa per gli occhi, 243 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 ma c'è un oggetto decorativo che vi colpisce di più? 244 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Una candela. 245 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Una candela. 246 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Ricordate, concentratevi sulla cartolina. 247 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sig. Budgen. 248 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 È il momento dell'indulgenza. 249 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Diteci quale dolcetto natalizio sentite sulle labbra. 250 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Non dite torta di prugne. 251 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Beh, in questo caso, 252 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 un'arancia. 253 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Un'arancia. 254 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Ricordatevi di guardare la cartolina. 255 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Un'ultima volta. 256 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Sig.na Callow, pensate a qualcosa che ci unisca in questa stagione, 257 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 qualcosa di bello e nostalgico, intorno a cui potremmo riunirci. 258 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Il vischio. 259 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Il vischio. 260 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantastico. Per favore, fatevi un bell'applauso. 261 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Meraviglioso. 262 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Dunque, tre oggetti. 263 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Una candela, un'arancia e del vischio. 264 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, siete pronto a vedere se tali oggetti sono sulla cartolina? 265 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Sì. 266 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Smettila. 267 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Stai ferma. 268 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 Stai zitta. 269 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 Stai zitta, ok? 270 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 Non complicare le cose. 271 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 Non avresti dovuto... 272 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Cos'è stato? 273 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Ma che cazzo? 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Cazzo. 275 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Forza, sbrigatevi. 276 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Padre, il Caravaggio! 277 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Nessuno si muova! 278 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 È scandaloso! 279 00:20:53,711 --> 00:20:54,962 Che diavolo succede? 280 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Visto? Sono sorprendente. 281 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Fate largo, cazzo. - Fermatevi. 282 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 No. Non vi muovete. 283 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Ora, ascoltate. 284 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Il dipinto viene con noi, e voi dovete solo restare dove siete. 285 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Gentilmente. 286 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Perché questa è carica, 287 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 e so come usarla. 288 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Arrivederci. 289 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Non fatele scappare! 290 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Sì! 291 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - Stai bene? - Sì. 292 00:21:39,924 --> 00:21:41,800 Hai dimostrato il tuo valore. 293 00:21:41,884 --> 00:21:42,885 È stato un onore. 294 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Sì. Complimenti. 295 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 Ben fatto, sig. Moscow! 296 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 Ben fatto! 297 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Vuoi dirmi che non è stato bello? 298 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 È diverso lottare senza niente da perdere. 299 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Tu sei un combattente, Hezekiah. 300 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Ce l'hai nel sangue come me. 301 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 Grande vittoria, Moscow. 302 00:22:18,504 --> 00:22:19,505 Bell'incontro. 303 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 Come hai resistito così a lungo? 304 00:22:25,678 --> 00:22:27,179 Non apprezzi l'Inghilterra? 305 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 È l'Inghilterra che non apprezza noi. 306 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 E l'America sì? 307 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 È dura, ma non sei così solo. 308 00:22:35,187 --> 00:22:39,316 A sei isolati dal mio quartiere, non vedo volti che mi facciano sentire diverso. 309 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Basta questo a rafforzarti per il mondo. 310 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Ed è qui che inizia la proposta. 311 00:22:54,248 --> 00:22:58,544 C'è una disputa in corso a New York, dove ci stiamo unendo. 312 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Lottiamo contro i bianchi che ci impediscono di vincere i titoli, 313 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 di sfamare le famiglie, di essere trattati come persone. 314 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 E se... 315 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 E quando vinceremo, 316 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 cambieremo il mondo. Ma ci serve il talento. 317 00:23:15,686 --> 00:23:18,480 Sono venuto a vedere se le voci sono vere. Non lo sono. 318 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Sei più forte. 319 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Se vuoi lottare per qualcosa di vero, 320 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 allora unisciti a noi. 321 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Ci servi. 322 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Fatemelo vedere. 323 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 Che cazzo è successo? 324 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Poteva ferirla. - E con ciò? 325 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 A te non importa, ma poteva toccare a una di noi. 326 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Rischi un lavoro così per una sconosciuta del cazzo. 327 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 E i mesi sprecati sotto copertura? 328 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 Gli innumerevoli contatti persi? 329 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Abbiamo il cazzo di quadro, no? 330 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Oddio, sei patetica. 331 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Lavoro dopo lavoro, rubi, fili via e bruci l'ennesimo ponte. 332 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 Non avevo in mente un furto con scasso. 333 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Pagaci. Il lavoro è terminato. 334 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 E se rifiutassi? 335 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Allora non avrai il quadro. 336 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Non oseresti mai. 337 00:24:20,334 --> 00:24:21,502 Mettimi alla prova. 338 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 Non siamo uguali, Sophie. 339 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 Siamo di una pasta molto diversa. 340 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Tu non hai nessun onore. 341 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Adesso dammi il quadro. 342 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Subito! 343 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 Ti ha dato di volta il cervello? 344 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Sapevo che eri una serpe. - Ora non ho tempo. 345 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 346 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Sigillalo. 347 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Fai come dice lei. 348 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Forza, Belle. 349 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Consegnamelo. 350 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Spero tu sappia ciò che fai, Alice. 351 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Di' a tutti di togliersi dalle strade domattina. 352 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Sì. - Va bene, bravo. 353 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Di' al tuo capo che avrà ciò che vuole. 354 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Portate mio fratello dal sarto all'alba. 355 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Hai capito? 356 00:26:20,370 --> 00:26:24,458 Arriverai alla stazione in tempo per il treno per i moli di Liverpool. 357 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 E tu? 358 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Ho degli affari in sospeso qui. 359 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 Questa è la parcella degli Elefanti. 360 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Un prezzo giusto per il lavoro pesante. 361 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Hai nervi d'acciaio. 362 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 L'ho sempre notato. 363 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Bella mossa, ragazza. 364 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Quando arrivi a New York, contattami. 365 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Ti ho cercato ieri sera. 366 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Che succede? 367 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar ha bisogno di te. 368 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 No. 369 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 Che ci fai qui, Sugar? 370 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Il piano è cambiato. 371 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Andiamo. Forza, muoviti. 372 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Sbrigati. 373 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Datemi cinque minuti. 374 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Se non esco, 375 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 uccidetelo. 376 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Dov'è Murtagh? - Non c'è tempo. 377 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Vai. 378 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Vai. 379 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Fossi in te, penserei a quello che stai facendo. 380 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Vale davvero la pena tutta questa distruzione? 381 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Tu sei come il veleno. 382 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Ti ucciderò con le mie fottute mani. 383 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 384 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 385 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - Sugar! - Goodson. 386 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Sugar! 387 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 Lasciatemi! Sugar! 388 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 389 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 Cazzo! Lasciatemi! 390 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 Sugar! 391 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Papà! 392 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Va tutto bene. 393 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Qualche moneta? 394 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Per il tuo continuo silenzio e corruzione. 395 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Fai sembrare tutto così cupo. 396 00:31:36,061 --> 00:31:37,312 Che succede? 397 00:31:37,395 --> 00:31:38,396 Ora hai una morale? 398 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 L'agente Brenner ha trovato il Signore. 399 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Beh, quello è molto improbabile. 400 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Ehi, siamo soci, finché i nostri interessi coincidono. 401 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Senti, visti i prezzi che paghiamo, voglio delle garanzie. 402 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Beh, lo puoi vedere da te. È su tutti i giornali. 403 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 "Uomo della Regina trova dinamite instabile nelle sue indagini. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,250 Nessun sopravvissuto." 405 00:31:58,333 --> 00:32:00,585 I miei uomini appoggiano la versione. 406 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 E l'altra questione? 407 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Ho controllato. 408 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Avevi ragione. 409 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Date e orari alterati per escludere l'alibi di Treacle. 410 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Il caso corrisponde a un'intera serie di omicidi. 411 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Grazie. 412 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Non dovevo dubitare di te. 413 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Prima o poi si prenderanno questo posto. 414 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Che ci provino. 415 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Nel frattempo, 416 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 hai un ragazzo che lavora qui, e ha bisogno di te. 417 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Non rovinare tutto. 418 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Scusate se vi ho ingannato, 419 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 ma vi assicuro che il dipinto è finito in un posto migliore. 420 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 E sappiate che mi è piaciuto posare per voi. 421 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 E apprezzo il vostro talento. 422 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Immensamente. 423 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Scrivici "immensamente". Suona bene, vero? 424 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Sì. 425 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Gli Elefanti hanno creato scompiglio. 426 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Il piano è cambiato, ma ci siamo adattati. 427 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Senza più Murtagh, valuterò le mie opzioni. 428 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 Come sceglierai? 429 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Seguire il cuore non va mai bene. 430 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Perciò, mi fiderò dell'istinto. 431 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Cercherò di pensare a cosa è meglio per me e le ragazze. 432 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Non vorrei mai intromettermi. 433 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Ma... 434 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 prendi in considerazione una cosa. 435 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Hai sempre detto che New York è il futuro. 436 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 Giusto? 437 00:35:11,443 --> 00:35:16,239 Mi è stata data la chance di lottare là. Di far parte del cambiamento. 438 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Darò la terra in Giamaica alla famiglia di Alec... 439 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 e io andrò a New York. 440 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Voglio che tu venga con me. 441 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 Non si torna indietro, Hezekiah. 442 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Fai vedere a New York cosa sai fare. 443 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Ti scriverò. 444 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Sarai troppo impegnato. 445 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Grazie. 446 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Di tutto. 447 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Grazie a te. 448 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Va bene, porto dentro queste cose. 449 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Ehi, piano. 450 00:37:23,741 --> 00:37:25,535 Fermi. Piano. 451 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 Oh, no. 452 00:37:27,120 --> 00:37:28,455 Questo lo prendo io, grazie. 453 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Bene, sempre dritto. 454 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Sig. Ellis, sarete ansioso di vedere il vostro pezzo. 455 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 Oh, sì. Molto ansioso. 456 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 È stato un piacere 457 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 e confido nell'inizio di una grande collaborazione. 458 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Prego. 459 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Un messaggio da Mary. 460 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Ormai il nostro dono dovrebbe essere giunto. 461 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Il gruppo di New York è tosto, 462 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 ma stiamo parlando di imprese future. 463 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 Lo scambio ha funzionato e, grazie all'astuzia di Alice, 464 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 abbiamo anche i soldi. 465 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Comanderà lei in mia assenza." 466 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 "I Quaranta Elefanti faranno presto parte di un'alleanza transatlantica, 467 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 dimostrando che, per prosperare davvero, 468 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 dobbiamo credere di essere più grandi del posto in cui siamo. 469 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 Il destino farà il resto. 470 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Spero che l'allegato compensi tutto ciò che vi devo." 471 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Restate vigili." 472 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Cazzo. 473 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Ce l'abbiamo fatta. 474 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 {\an8}L'Eastern Parkway Boxing Club PRESENTA 475 00:39:14,102 --> 00:39:15,186 {\an8}IL MIGLIORE D'INGHILTERRA 476 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Sei pronto? 477 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 È ora di farmi un nome. 478 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Siamo in due. 479 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Sottotitoli: Simone Moretti