1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}Anteriormente 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Sé que cometí errores. He venido a devolvernos a la cima. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Nuestra heredera estadounidense. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 ¿No crees que deberíamos presentarle 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 esta debutante amante del arte al joven Nicholas Grafton? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Que le den a Mary. Las Cuarenta Elefantas murieron la otra noche con su madre. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Ya tiene su tierra, 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 pero no olvide dónde está su corazón. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Soy Nathaniel Washington. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Tengo un par de combates de exhibición montados para estos días 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 en los que me encantaría que participaras. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Súbete al cuadrilátero conmigo y todo volverá a ser puro. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Siento muchísimo lo de Alec. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Sé lo que es que te defraude alguien en quien confías 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,167 y no sé si soy capaz de perdonar. 16 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 Sé que seguramente tú tampoco puedes. 17 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Tenemos un alijo de dinamita desaparecido. 18 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Si le importa algo su hermano, me dirá qué trama Mary Carr exactamente. 19 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Hace poco me visitó un caballero llamado Murtagh. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 ¿Se avecinan problemas? 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Pero hay un enemigo común. 22 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 23 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson y su bandada de cuervos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empuja. 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 ¿Qué ha pasado? 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empuja. Vamos. 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Fíjate. 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 ¿A quién se lo has robado? 29 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Al amo Henkey. 30 00:01:28,088 --> 00:01:29,965 Pero Henkey te matará por esto. 31 00:01:30,048 --> 00:01:33,010 Sí, me he metido en un buen lío. 32 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 En esta diminuta isla. 33 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Ven conmigo. 34 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Creo que quieres morir. 35 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Te equivocas. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Últimamente quiero estar vivo. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 ¿Qué significa eso, Hez? 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Necesitaría una taza. 39 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Si no hay taza, se pierde todo. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Y algún día parará. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Se vacía el barril, se termina tu vida. 42 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Haré lo que siempre quise hacer. Desde que éramos niños. 43 00:02:11,715 --> 00:02:12,966 ¿El qué? 44 00:02:13,050 --> 00:02:15,218 Voy a marcharme. 45 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - A Londres. - ¿A Londres? 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 A Londres. 47 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 ¿A Londres? 48 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 A Londres, señor. 49 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Este Contrato 50 00:02:31,526 --> 00:02:33,153 PRÍNCIPE ALBERTO VÍCTOR 51 00:02:33,236 --> 00:02:34,446 Se Transfiere 52 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}UNA PLANTACIÓN DE CAFÉ 53 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}1200 METROS CUADRADOS 54 00:02:37,532 --> 00:02:39,743 MORANT BAY ISLA DE JAMAICA 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 56 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 ¿Debería haber llamado? 57 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Nunca cierro si hay un negocio. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 He venido a ver qué te mantenía tan ocupada. 59 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Esta noche es importante y no puede haber problemas. 60 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Confío en Alice, pero controla a las demás. 61 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Son aptas y están informadas. 62 00:04:37,527 --> 00:04:41,114 - He oído que intentaron matarte. - Pero aún sigo viva. 63 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Ni olerías ese cuadro si no fuera por las Elefantas. 64 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Dedícate a tus trucos y déjanos hacer lo que mejor se nos da. 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 He estado en tu lugar. 66 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Mi madre era despiadada y se aseguró de que yo fuera igual. 67 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Pero me enseñó algo que me ha deparado éxito. 68 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 No dejar que nadie se cruce en mi camino. 69 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Ni siquiera ella. 70 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Hasta esta noche. 71 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 ¡Oye! Vuelve aquí. 72 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Sé que estás enfadado, 73 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 pero no te metas en este asunto con Murtagh. 74 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Comprende que estoy protegiéndote. 75 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 ¿Protegiéndome? 76 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Ya no soy un crío, Sugar. 77 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 He estado manteniendo este sitio. 78 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Tú 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 algún día serás el cabeza de familia. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Pero no te ensucies las manos. 81 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 ¿Me explico? 82 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 ¿Vale? 83 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Debo mantenerte a salvo. 84 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Es mi padre. 85 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Yo me ocuparé de Murtagh. 86 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Para que no te involucres. 87 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Señora. 88 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Muchas gracias. 89 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 ¿Recuerdas nuestra noche aquí? 90 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Nunca había estado en un sitio como este. 91 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 ¿Sabes qué me dijo Alec una vez? 92 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "Gente como nosotros no tiene segundas oportunidades". 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 Pero ¿y si esta noche sí que la tengo 94 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 para recordar por qué vine aquí? 95 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Esta noche hay mucho en juego. 96 00:07:43,171 --> 00:07:44,214 Para los dos. 97 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Vengo a desearte buena suerte. Y a despedirme. 98 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 El destino nos lleva por caminos distintos y hay que aceptarlo. 99 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 ¿Es por Murtagh? 100 00:07:58,895 --> 00:08:02,315 No quiero depender de Sugar. No confío en su plan. 101 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Cuando acabe este trabajo, me marcharé. 102 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 En el fondo... 103 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 ...siempre me consolaba pensar que esta ciudad sería tuya eternamente. 104 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 No sé quedarme en un sitio. 105 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Buena suerte. 106 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Quieto ahí. - Dejadme. 107 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Estoy harto. Soltadme. - No se mueva. 108 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - ¡No me toquéis! - Cálmese. 109 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Soltadme. - ¡Papá! 110 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - ¡Eh! Quieto. - Dejadlo. 111 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Soltadme, joder. 112 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 ¡Eh! Dejadlo ya. 113 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Calma. - Déjalo... Joder. 114 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Papá. 115 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Soltadme. ¡Papá! 116 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Papá. 117 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 Nada de estupideces. 118 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 - Estoy tranquilo. - Creo que no nos conocemos. 119 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - ¡Que te jodan! - Cálmate. 120 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Está claro que de tal palo, tal astilla. 121 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 No lo metas en esto. 122 00:09:17,515 --> 00:09:21,686 - Mary Carr ha escapado por última vez. - Te tiene obsesionado. 123 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Te lo diré por última vez. 124 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Él es inocente. 125 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Así que... 126 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 ...idos a tomar por culo y dejadnos en paz. 127 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Lleváoslo. 128 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Vamos. - No. 129 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 No puede ser. Impídelo. 130 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Sugar. - ¡Sugar! 131 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Con cuidado. 132 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 ¡No! ¡Papá! 133 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Tiene 24 horas para entregarme a Mary Carr en persona... 134 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ...o lo ahorcaremos. 135 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 No te preocupes. 136 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Yo me encargo. 137 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Te lo prometo. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Buenas noches. - Hola. 139 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Te arriesgas mucho al venir. 140 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Hay cosas que lo merecen. 141 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Damas y caballeros, el combate de exhibición va a comenzar. 142 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Esta noche nos reunimos para un evento deportivo que supera todo entretenimiento. 143 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 Llegado desde Nueva York, el distinguido e invicto 144 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 145 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 De vuelta en el West End por primera vez desde que se levantó su veto, 146 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 un famoso luchador que espera recuperar su antigua gloria. 147 00:11:23,516 --> 00:11:25,852 Le doy la bienvenida a nada menos que 148 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 ¡Hezekiah Moscow! 149 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 ¡Sí! ¡Vamos! 150 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Acérquense al centro, por favor. 151 00:11:42,076 --> 00:11:45,163 Espero que aún tengas tu toque. No te lo pondré fácil. 152 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Guantes. 153 00:12:12,273 --> 00:12:13,399 Señorita Drake. 154 00:12:13,483 --> 00:12:14,609 Lord Grafton. 155 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Qué casa tan bonita. 156 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Es un gran honor estar aquí. 157 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 El placer es nuestro. 158 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Tenemos algo para usted. Toda nuestra colección está expuesta. 159 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 El Rey de Reyes trae la salvación 160 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Que corazones cariñosos lo entronen 161 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Alzad, alzad el canto muy alto 162 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 La Virgen canta su nana 163 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Alegría, pues Cristo ha nacido 164 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 El Niño, el hijo de María 165 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 ¿A que es estupendo? Es increíble que lo haya logrado. 166 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Arrebatarles una joya a los acaparadores. 167 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Todo sabemos que Grafton solo lo exhibe como cebo para EE. UU. 168 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Es demasiado modesta. 169 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Esto se pintó para ser visto. 170 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 ¿Y quién es esta belleza? 171 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Señorita Crane, le presento al señor Quentin Ashmore, 172 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 amigo de lord Grafton e hijo de unos destacados... 173 00:13:44,407 --> 00:13:45,658 - Leighton. - ...banqueros. 174 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon. Discúlpenme. 175 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 176 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Venga, boxeemos. A boxear. 177 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 ¡Las manos arriba! ¡Arriba! 178 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - ¡Hez, vamos! - Venga, hombre. 179 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, pelea si vas a pelear. 180 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 ¡Vamos, Hez! 181 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Venga, Hezekiah. 182 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Vamos. 183 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Acabamos de empezar. - ¡Vamos! 184 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 185 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 ¡Vamos, Hez! 186 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Venga, Hezekiah. Vamos. 187 00:15:03,444 --> 00:15:04,487 ¡Tiempo! 188 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 ¡Tiempo! ¡Caballeros, tiempo! 189 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Tiempo. 190 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Muy bien. - ¡Leyenda! 191 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 Es tu combate. Tú puedes. 192 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Lo has dado todo, has puesto el corazón. Es tu combate. 193 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 ¿Cómo te llamas? 194 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 Habla. 195 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, señor. 196 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Baila conmigo. 197 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 No puede. 198 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 No hablaba contigo. 199 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Disculpe, señor. 200 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Ve a rellenarlo. 201 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Podríamos tener un problema. 202 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin, un ricachón. Ya he tenido el honor. 203 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 No la deja en paz. 204 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - ¿Me encargo yo? - No. 205 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 Nos las hemos visto con capullos así. Y habrá más. 206 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Se las arreglará. 207 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - Las hemos traído nosotras. - Sí, Belle. 208 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 Para entrar, no para mimarlas. 209 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Quédate ahí. Vamos. 210 00:16:25,735 --> 00:16:28,321 Vale, yo vigilo a la chica del coro. 211 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 Pero tú céntrate. 212 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 En cuanto salgáis al balcón, atentas al cuadro. 213 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Lárgate. 214 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Es un orgullo 215 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 compartir con ustedes nuestra colección por primera vez esta noche, 216 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 incluido nuestro precioso Caravaggio. 217 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Vaya. 218 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Los estadounidenses son muy persuasivos. 219 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Sé que la mayoría de los presentes están esperando 220 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 la maravillosa actuación de la señorita Isabel Bridges, 221 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 así que, sin más preámbulos, la señorita Bridges. 222 00:17:15,201 --> 00:17:18,454 Lord Grafton, he oído que las tarjetas de Navidad 223 00:17:18,537 --> 00:17:20,665 son una humilde tradición británica. 224 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Así que, como agradecimiento por organizar este fabuloso evento, 225 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 me gustaría regalarle una tarjeta. 226 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Esta carta representará todo lo que pase aquí esta noche. 227 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Con el poder de la influencia, la persuasión y la intensa concentración, 228 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos predecirán qué imagen aparece en la tarjeta. 229 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Empecemos. 230 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 No aparten la vista de la tarjeta. 231 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Dirijan toda su energía hacia ella. 232 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Ríndanse a la atracción de nuestra conexión unificada. 233 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Las campanas llevan siglos sonando para anunciar la época navideña. 234 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Hoy nos ayudarán con nuestra gran revelación. 235 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Tocaré esta campana. 236 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Cuando pare, nombraré a tres invitados, 237 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 que nos dirán un objeto de la tarjeta. 238 00:18:31,193 --> 00:18:33,738 La Navidad es un festín para la vista, 239 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 pero ¿qué objeto decorativo les atrae más? 240 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Una vela. 241 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Una vela. 242 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Recuerden, por favor, concéntrese en la tarjeta. 243 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Señor Budgen. 244 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Es una época de indulgencia. 245 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Por favor, díganos qué dulce navideño está saboreando. 246 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 Y no diga pastel de ciruela. 247 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Bueno, en ese caso, 248 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 una naranja. 249 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Una naranja. 250 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Recuerden fijarse todos en la tarjeta. 251 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Por última vez. 252 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Señorita Callow, piense en algo que nos una en esta época, 253 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 algo bonito y nostálgico alrededor del cual nos podamos reunir. 254 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Muérdago. 255 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Muérdago. 256 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, un gran aplauso para todos. 257 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilloso. 258 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Así pues, tres objetos. 259 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Una vela, una naranja y muérdago. 260 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, ¿está listo para ver si aparecen en su tarjeta? 261 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Claro. 262 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Quieta. 263 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 No te muevas. 264 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 No hagas ruido. 265 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 No hagas ruido, ¿vale? 266 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 No te compliques la vida. 267 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Eh. - No deberías... 268 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 ¿Qué ha sido eso? 269 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 ¿Qué cojones...? 270 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Joder. 271 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Venga, deprisa. 272 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Padre, el Caravaggio. 273 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 ¡Quietos todos! 274 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 - ¡Esto es indignante! - ¿Qué sucede? 275 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Soy una caja de sorpresas. 276 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Apartaos, joder. - Alto. 277 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 No. No se mueva. 278 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Atentos. 279 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 El cuadro se viene con nosotras. Solo les pido que no se muevan. 280 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Educadamente. 281 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 La pistola está cargada 282 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 y sé cómo usarla. 283 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adiós. 284 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 ¡Que no se vayan! 285 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 ¡Sí! 286 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - ¿Estás bien? - Sí. 287 00:21:39,924 --> 00:21:42,885 Eres ese del que tanto he oído. Ha sido un honor. 288 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Sí. Buen trabajo. 289 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 ¡Bien hecho, señor Moscow! 290 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 ¡Muy bien! 291 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 No digas que no te ha gustado. 292 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Cambia cuando no hay nada que perder. 293 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Eres un luchador, Hezekiah. 294 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Lo llevas en la sangre, como yo. 295 00:22:16,877 --> 00:22:19,505 - Menuda victoria, Sr. Moscow. - Gran combate. 296 00:22:23,676 --> 00:22:25,594 No sé cómo has durado tanto. 297 00:22:25,678 --> 00:22:27,179 ¿No te gusta Inglaterra? 298 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Al país no le gustamos. 299 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 ¿A Estados Unidos sí? 300 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 Es duro, pero no estás solo. 301 00:22:35,187 --> 00:22:39,316 Puedo caminar seis manzanas sin ver caras que me hagan sentir diferente. 302 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Te ayuda a hacerte fuerte para el mundo. 303 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Aquí empieza la propuesta. 304 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Tendrá lugar una pelea en Nueva York 305 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 y vamos a participar. 306 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Lucharemos contra los blancos que nos vetan de los títulos, 307 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 de alimentar a los nuestros, de ser tratados como personas. 308 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 Y si... 309 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Cuando ganemos, 310 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 cambiaremos el mundo. Pero necesitamos talento. 311 00:23:15,686 --> 00:23:18,480 Quería ver si los rumores eran ciertos. Pero no. 312 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Eres más fuerte. 313 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Si quieres luchar por algo real, 314 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 únete a nosotros. 315 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Te necesitamos. 316 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Dejadme verlo. 317 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 ¿Qué coño ha pasado? 318 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Podría haberla herido. - ¿Y? 319 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Te da igual, pero podría haber sido una de nosotras. 320 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Arriesgas un trabajo así por un puta desconocida. 321 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 ¿Y los meses de trabajo perdidos? 322 00:23:54,266 --> 00:23:56,226 ¿Los contactos desaparecidos? 323 00:23:56,310 --> 00:23:58,145 Tenemos el puto cuadro, ¿no? 324 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Joder, eres patética. 325 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Un trabajo tras otro, robar, largaros y otro puente quemado. 326 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 No me apunté a un robo relámpago. 327 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Páganos, hemos cumplido. 328 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 ¿Y si digo que no? 329 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Entonces no tendrás el cuadro. 330 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 No te atreverías. 331 00:24:20,334 --> 00:24:21,502 Ponme a prueba. 332 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 No somos iguales, Sophie. 333 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 Estamos hechas de otra pasta. 334 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Tú careces de honor. 335 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Dámelo ya. 336 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 ¡Venga! 337 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 ¿Has perdido la cabeza, joder? 338 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Sabía que eras una víbora. - No tengo tiempo. 339 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 340 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Guárdalo. 341 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Hazle caso. 342 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Venga, Belle. 343 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Dámelo. 344 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Ten mucho cuidado, Alice Diamond. 345 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Que todos salgan a la calle enseguida. 346 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Bien. - Vale, buen chico. 347 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Dile que tendrá lo que quiere. 348 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Traed a mi hermano a la sastrería al amanecer. 349 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 ¿Entendido? 350 00:26:20,370 --> 00:26:24,458 Llegarás a la estación a tiempo de coger el próximo tren a Liverpool. 351 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 ¿Y tú? 352 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tengo un asunto pendiente aquí. 353 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 El pago de las Elefantas. 354 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Un precio justo por el trabajo duro. 355 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Tienes nervios de acero. 356 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Siempre lo he sabido. 357 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Ha sido una gran decisión. 358 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Al llegar a Nueva York, búscame. 359 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Te estuve buscando anoche. 360 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ¿Qué pasa? 361 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar te necesita. 362 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 No. 363 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 ¿Qué haces aquí, Sugar? 364 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 Cambio de planes. 365 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos. Venga, muévete. 366 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Date prisa. 367 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Dadme cinco minutos. 368 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Si no he salido, 369 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 matadlo. 370 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - ¿Y Murtagh? - No hay tiempo. 371 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Vete. 372 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Vamos. 373 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Yo pensaría bien lo que está haciendo, señor Goodson. 374 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 ¿Merece ella toda esta destrucción? 375 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Eres un puto veneno. 376 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Voy a matarte con mis propias manos, joder. 377 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 378 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 ¡Sugar! 379 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 Señor Goodson. 380 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 ¡Sugar! 381 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 ¡Dejadme! ¡Sugar! 382 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 ¡Sugar! 383 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 ¡Soltadme, joder! 384 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 ¡Sugar! 385 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 ¡Papá! 386 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Tranquilo. 387 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 ¿Una monedita? 388 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Por tu constante silencio y corrupción. 389 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Haces que todo suene muy oscuro. 390 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 ¿Qué pasa? ¿Ahora tienes moral? 391 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 El agente Brenner ha encontrado a Dios. 392 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Ni lo sueñes. 393 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Somos socios mientras nuestros intereses coincidan. 394 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Por los precios que pagamos, quiero garantías. 395 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Puedes verlo tú mismo. Sale en toda la prensa. 396 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 El hombre de la reina se topa con dinamita inestable. 397 00:31:56,998 --> 00:32:00,585 No hay testigos. Mis hombres cumplen nuestra parte del trato. 398 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 ¿Y el otro asunto? 399 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Lo he investigado. 400 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Tenías razón. 401 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Se manipularon datos para descartar la coartada de Treacle. 402 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Al parecer, se trata de una serie de asesinatos. 403 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Gracias. 404 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nunca debí dudar de ti. 405 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Sabes que acabarán quitándonos esto. 406 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Que lo intenten. 407 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Mientras tanto, 408 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 tienes un chico que trabaja aquí y te necesita. 409 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Así que no la cagues. 410 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 "Siento haberle engañado, 411 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 pero le aseguro que el cuadro ha ido a un hogar mejor. 412 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Y que sepa que me gustaba posar para usted. 413 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Y valoro su talento. 414 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Inmensamente". 415 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Pon "inmensamente". Suena apropiado, ¿no? 416 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Sí. 417 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Las Elefantas han causado revuelo. 418 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Tocó improvisar, pero nos adaptamos. 419 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Sin Murtagh, tengo tiempo de sopesar mis opciones. 420 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 ¿Cómo elegirás? 421 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Seguir a mi corazón nunca sale bien. 422 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Así que voy a confiar en mi instinto. 423 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Pensaré en lo mejor para mí y las chicas. 424 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Jamás se me ocurriría interponerme. 425 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Pero... 426 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 ...quiero que consideres una cosa. 427 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Siempre has dicho que Nueva York es el futuro. 428 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 ¿Verdad? 429 00:35:11,443 --> 00:35:16,239 Tengo la oportunidad de pelear allí. De ser parte del cambio. 430 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Cederé las tierras de Jamaica a la familia de Alec y... 431 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 ...me iré a Nueva York. 432 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quiero que vengas conmigo. 433 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 No mires atrás, Hezekiah. 434 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Que Nueva York vea de lo que eres capaz. 435 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Te escribiré. 436 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Estarás demasiado ocupado. 437 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Gracias. 438 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por todo. 439 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Gracias a ti. 440 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Vale, te ayudo a llevarlas. 441 00:37:22,615 --> 00:37:23,658 Quietos. 442 00:37:23,741 --> 00:37:25,535 Quietos ahí. 443 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 Ah, no. 444 00:37:27,120 --> 00:37:28,455 Yo lo llevo, gracias. 445 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Muy bien, no os mováis. 446 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Señor Ellis, seguro que está ansioso por ver la obra. 447 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 Sí, bastante ansioso. 448 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Ha sido un placer 449 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 y espero que sea el comienzo de una gran asociación. 450 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 451 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Un mensaje de la reina. 452 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Nuestro regalo ya se habrá recibido. 453 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Nueva York es dura, 454 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 pero estudiamos futuros proyectos. 455 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 El cambio salió muy bien y, gracias a la rapidez de Alice, 456 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 también recibimos el pago. 457 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Así que la dejo al mando. 458 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Las Cuarenta Elefantas pronto serán parte de una alianza transatlántica, 459 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 demostrando que para prosperar en la vida 460 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 debemos creernos más grandes que el lugar donde estamos. 461 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 El destino hará el resto. 462 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Os envío algo que compensará todo lo que os debo. 463 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Permaneced atentas". 464 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Hostia puta. 465 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Lo hicimos. 466 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 {\an8}El Club de Boxeo PRESENTA 467 00:39:14,102 --> 00:39:15,186 {\an8}AL MEJOR DE INGLATERRA 468 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 ¿Estás listo? 469 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Voy a hacerme famoso. 470 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Ya seremos dos. 471 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Subtítulos: Antonio Núñez