1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,713 {\an8}Cometí errores. Pero vine para que volvamos a la cima. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Nuestra heredera estadounidense. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,634 ¿No crees que habría que presentarle 5 00:00:08,717 --> 00:00:12,346 esta debutante, amante del arte, al joven Nicholas Grafton? 6 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 A la mierda Mary. Las Forty Elephants murieron la otra noche con su madre. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,354 Ya tiene sus tierras, 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 pero no se olvide del amor, Hezekiah. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 10 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Tengo unas peleas de exhibición programadas mientras estoy aquí 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 y me encantaría que participara. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Al subir al cuadrilátero conmigo, todo vuelve a ser puro. 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Lamento mucho lo de Alec. 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Descubrí qué se siente cuando alguien en quien confías te defrauda, 15 00:00:39,998 --> 00:00:43,961 y no sé si soy capaz de perdonar. Y sé que tú tampoco. 16 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Hay un cargamento de dinamita desaparecido. 17 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Si le importa su hermano, me dirá exactamente qué trama Mary Carr. 18 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Hace poco me visitó un caballero llamado Murtagh. 19 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 ¿Habrá problemas? 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,977 Pero tenemos un mismo enemigo. 21 00:01:00,686 --> 00:01:01,687 Murtagh. 22 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson y su séquito de cuervos. 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,572 Empuja. 24 00:01:13,198 --> 00:01:14,366 ¿Qué pasó? 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Empuja. Anda. 26 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Mira esto. 27 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Sí, amigo. ¿De dónde lo robaste? 28 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Del amo Henkey. 29 00:01:28,088 --> 00:01:33,010 - Henkey te matará por algo así. - Sí. Por eso estoy en problemas. 30 00:01:34,594 --> 00:01:36,722 Esta isla diminuta te limita. 31 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 Ven aquí. 32 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 - Pensé que querías morirte. - Te equivocas. 33 00:01:47,649 --> 00:01:51,320 - Hace poco empecé a querer estar vivo. - ¿Qué quieres decir? 34 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 Debí haber robado un tapón. 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 Sin un tapón, se derrama. 36 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Y luego, un día se detiene. 37 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Se vacía el barril, se acaba tu vida. 38 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Haré lo que siempre dije que haría desde que éramos niños. 39 00:02:11,715 --> 00:02:15,218 - ¿Qué? - Irme de aquí. 40 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - A Londres. - ¿Londres? 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Londres. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 ¿Londres? 43 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Londres, señor. 44 00:02:30,442 --> 00:02:34,446 Contrato de Cesión de Propiedad de S. M. ALBERTO VÍCTOR a HEZEKIAH MOSCOW 45 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 {\an8}DE UNA VALIOSA FINCA CAFETERA 46 00:02:36,031 --> 00:02:37,449 {\an8}ISLA DE JAMAICA 1200 HECTÁREAS 47 00:02:37,532 --> 00:02:39,743 BAHÍA DE MORANT - ISLA DE JAMAICA 48 00:03:40,762 --> 00:03:45,016 {\an8}MIL GOLPES 49 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 ¿Debí tocar la puerta? 50 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Siempre está abierta para hacer negocios. 51 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Vine a ver qué es lo que te tiene tan ocupada. 52 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 Esta noche es de alto perfil y no puede haber problemas. 53 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Confío en Alice, pero controlarás al resto. 54 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 Son capaces y están al tanto. 55 00:04:37,527 --> 00:04:39,237 Oí que intentaron matarte. 56 00:04:39,321 --> 00:04:41,114 Así y todo, aquí estoy, viva. 57 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Estás cerca de ese cuadro gracias a las Elephants. 58 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Concéntrate en tus trucos y déjanos hacer lo que sabemos hacer. 59 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Yo pasé por lo mismo, Mary. 60 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Mi madre era implacable, hizo que yo fuera de la misma manera. 61 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Pero me enseñó algo que me ha traído éxito. 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,889 No dejar que nadie se interponga en mi camino. 63 00:05:07,557 --> 00:05:08,642 Incluso ella. 64 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Hasta esta noche. 65 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 ¡Oye! Vuelve aquí. 66 00:05:45,971 --> 00:05:47,347 Sé que estás enojado, 67 00:05:47,430 --> 00:05:50,433 pero no te involucrarás en este asunto con Murtagh. 68 00:05:50,934 --> 00:05:52,769 Entiéndelo, es para protegerte. 69 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 ¿Para protegerme? 70 00:05:55,689 --> 00:05:57,274 Ya no soy un niño, Sugar. 71 00:05:57,899 --> 00:06:00,026 He hecho que todo siga funcionando. 72 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Tú... 73 00:06:04,072 --> 00:06:06,241 Tú liderarás esta familia algún día. 74 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 Mantente fuera de todo lo turbio. 75 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 ¿Entiendes? 76 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 ¿Sí? 77 00:06:12,289 --> 00:06:13,540 Quiero verte a salvo. 78 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Es por mi papá. 79 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Yo me encargaré de Murtagh. 80 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Así que no te involucrarás. 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,126 Señora. 82 00:06:58,209 --> 00:06:59,586 Muchas gracias. 83 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 ¿Recuerdas nuestra noche aquí? 84 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Nunca había estado en un lugar así. 85 00:07:25,028 --> 00:07:26,988 ¿Sabes qué me dijo Alec una vez? 86 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 "La gente como nosotros tiene solo una oportunidad". 87 00:07:33,953 --> 00:07:36,164 ¿Y si esta fuera una oportunidad más 88 00:07:37,332 --> 00:07:39,876 para recordarme por qué vine aquí? 89 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Hay mucho en juego esta noche para nosotros dos. 90 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 Vine a desearte suerte. 91 00:07:48,510 --> 00:07:49,552 Y a despedirme. 92 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 El destino separa nuestras sendas, y es hora de aceptarlo. 93 00:07:56,893 --> 00:07:58,395 ¿Debido a Murtagh? 94 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 No quiero depender de Sugar. 95 00:08:01,106 --> 00:08:02,315 No confío en su plan. 96 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Cuando termine este trabajo, no me quedaré. 97 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Sí, muy dentro de mí... 98 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 jamás dejé de sentir alivio al creer que esta ciudad siempre sería tuya. 99 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Jamás me quedo en un mismo lugar. 100 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Buena suerte. 101 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 - Quédate ahí. - Déjame. 102 00:08:39,102 --> 00:08:41,521 - Estoy harto. Déjame en paz. - Quieto. 103 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - ¡No me toques! - Cálmese, Goodson. 104 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Suéltame. - ¡Papá! 105 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 - Quieto. - No lo toques. 106 00:08:46,860 --> 00:08:48,111 Suéltame, carajo. 107 00:08:51,489 --> 00:08:52,574 ¡Oye! Suéltalo. 108 00:08:52,657 --> 00:08:54,242 - Tranquilo. - Déjalo. 109 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Papá. 110 00:08:55,827 --> 00:08:57,245 Suéltame. ¡Papá! 111 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Papá. 112 00:09:03,585 --> 00:09:05,462 No haga una estupidez. 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,505 Bueno. Ya me calmé. 114 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 No nos conocemos. 115 00:09:08,673 --> 00:09:10,842 - Váyase a la mierda. - Cálmate. 116 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 De tal palo, tal astilla. 117 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 No lo meta en esto. 118 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Es la última vez que Mary Carr huye. 119 00:09:20,101 --> 00:09:21,686 Está obsesionado con ella. 120 00:09:22,270 --> 00:09:23,897 Se lo diré por última vez. 121 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Treacle es inocente. 122 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Así que... 123 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 lárguese y déjenos en paz. 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,329 Llévenselo. 125 00:09:40,163 --> 00:09:41,164 - Vamos. - No. 126 00:09:42,123 --> 00:09:43,500 No. Sugar, detenlos. 127 00:09:43,583 --> 00:09:45,335 - Sugar. - ¡Sugar! 128 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Quieto, señor. 129 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 ¡No! ¡Papá! 130 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Tiene 24 horas para entregarme a Mary Carr personalmente, 131 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 o su hermano va a la horca. 132 00:10:12,403 --> 00:10:13,404 No te preocupes. 133 00:10:14,489 --> 00:10:15,865 Lo arreglaré. 134 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Te lo prometo. 135 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Buenas noches. - Buenas. 136 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Corres riesgo estando aquí. 137 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Pero hay cosas que lo valen. 138 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Damas y caballeros, la pelea de exhibición está por comenzar. 139 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 Estamos ante un evento deportivo que va más allá del entretenimiento. 140 00:11:09,085 --> 00:11:12,881 Nos acompaña desde Nueva York, el prestigioso e invicto 141 00:11:12,964 --> 00:11:14,799 Nathaniel Washington. 142 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 De regreso al West End, por primera vez desde que terminó su suspensión, 143 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 un famoso luchador que espera recuperar su antigua gloria. 144 00:11:23,516 --> 00:11:28,104 Le doy la bienvenida nada menos que a ¡Hezekiah Moscow! 145 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 ¡Oye! ¡Vamos! 146 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Caballeros, vayan al centro, por favor. 147 00:11:42,076 --> 00:11:45,163 - Espero que aún seas capaz. - No te tendré compasión. 148 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 Salúdense. 149 00:12:12,273 --> 00:12:14,609 - Srta. Drake. - Lord Grafton. 150 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Qué hogar tan hermoso. 151 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 Es un gran honor estar aquí. 152 00:12:20,281 --> 00:12:22,408 El placer es completamente nuestro. 153 00:12:24,994 --> 00:12:26,287 La queremos agasajar. 154 00:12:26,788 --> 00:12:29,207 Toda nuestra colección está en exhibición. 155 00:12:30,083 --> 00:12:35,505 El Rey de Reyes la salvación trae 156 00:12:35,588 --> 00:12:41,719 Que quienes lo aman lo entronen a Él 157 00:12:41,803 --> 00:12:46,849 Elevad, elevad la canción en lo alto 158 00:12:46,933 --> 00:12:52,647 La Virgen le canta su canción de cuna 159 00:12:52,730 --> 00:12:58,361 Alegría, alegría porque Cristo ha nacido 160 00:12:58,444 --> 00:13:05,451 El Niño, el hijo de María 161 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 ¿No es magnífico? No puedo creer que lo haya logrado. 162 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}Arrancó una joya de las garras de la clase acaparadora. 163 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Grafton la exhibe como cebo para atraer a la estadounidense. 164 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Usted es muy modesta. 165 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Esta obra fue hecha para ser vista. 166 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 ¿Y quién es esta belleza? 167 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Srta. Crane, el Sr. Quentin Ashmore, 168 00:13:41,612 --> 00:13:44,323 amigo de lord Grafton e hijo de un importante... 169 00:13:44,407 --> 00:13:45,658 - Leighton. - ...banquero. 170 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon. Disculpen. 171 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Encantada. 172 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Anda, boxea. Peleemos. 173 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 ¡Mantén la guardia arriba! 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - ¡Hez, vamos! - Vamos. 175 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, si vas a pelear, pelea. 176 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 ¡Vamos, Hez! 177 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Vamos, Hezekiah. 178 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Ven. 179 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 - Recién empezamos. - ¡Vamos! 180 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 - ¡Sí! - ¡Muy bien! 181 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 ¡Así, Hez! 182 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Vamos, Hezekiah. Vamos. 183 00:15:03,444 --> 00:15:09,242 ¡Tiempo! ¡Señores, tiempo! Deténganse, señores. 184 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 - Bien hecho. - ¡Leyenda! 185 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 Ganarás. La victoria es tuya. 186 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Dejaste hasta el alma en el cuadrilátero. Vas a ganar. 187 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 ¿Cómo te llamas? 188 00:15:29,095 --> 00:15:30,096 ¿Y bien? 189 00:15:30,721 --> 00:15:32,140 Harriet, señor. 190 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Baila conmigo. 191 00:15:35,184 --> 00:15:36,185 No se le permite. 192 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 No te hablaba a ti. 193 00:15:41,149 --> 00:15:42,483 Disculpe, señor. 194 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Ve a llenarlo. 195 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Tenemos un problema. 196 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin, de cuna de oro. Ya he tenido el honor. 197 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 No la deja en paz. 198 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 - ¿Puedo encargarme? - No. 199 00:16:11,470 --> 00:16:14,307 No es el primer ni último idiota que se nos cruza. 200 00:16:14,807 --> 00:16:15,808 Se defiende sola. 201 00:16:16,475 --> 00:16:18,853 - Pero las trajimos nosotras. - Sí, Belle. 202 00:16:18,936 --> 00:16:20,897 Para poder entrar, no para cuidarlas. 203 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Quédate donde estás. Anda. 204 00:16:25,735 --> 00:16:29,780 Está bien. Vigilaré a la chica del coro. Mantén la concentración. 205 00:16:29,864 --> 00:16:32,783 Apenas suban las tres, vigilen el cuadro. 206 00:16:33,868 --> 00:16:34,869 Lárgate. 207 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Me enorgullece 208 00:16:44,378 --> 00:16:48,424 compartir, por primera vez, nuestra colección de arte esta noche. 209 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Incluso nuestro preciado Caravaggio. 210 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Vaya. 211 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Las estadounidenses son muy persuasivas. 212 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Sé que la mayoría de ustedes está aquí a la espera 213 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 de una maravillosa demostración de la Srta. Isabel Bridges. 214 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 Sin más preámbulos, la Srta. Bridges. 215 00:17:15,201 --> 00:17:20,665 Lord Grafton, las tarjetas de Navidad son una humilde tradición británica. 216 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Así que, para agradecerle la organización de este fabuloso evento, 217 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 me gustaría obsequiarle una tarjeta. 218 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Esta tarjeta representará todo lo que suceda aquí esta noche. 219 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Con el poder de la influencia, la persuasión y la concentración, 220 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 todos podrán predecir el dibujo de esta tarjeta. 221 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Comencemos. 222 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 No quiten los ojos de la tarjeta. 223 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Dirijan toda su energía hacia ella. 224 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Ríndanse a la atracción de nuestra conexión unificada. 225 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Las campanas han sonado durante siglos para anunciar la época festiva. 226 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Ahora, nos asistirán en nuestra gran revelación. 227 00:18:09,463 --> 00:18:11,173 Tocaré esta campana. 228 00:18:11,674 --> 00:18:14,552 Al parar, llamaré a tres invitados. Cada invitado 229 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 nombrará un ítem de esta tarjeta. 230 00:18:31,193 --> 00:18:36,365 La Navidad es algo hermoso. ¿Qué ítem decorativo le parece especial? 231 00:18:37,992 --> 00:18:39,201 Una vela. 232 00:18:39,702 --> 00:18:40,828 Una vela. 233 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Recuerden, por favor, concéntrense en la tarjeta. 234 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Sr. Budgen. 235 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Es una época para consentirse. 236 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 Díganos qué dulce navideño puede saborear en sus labios. 237 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 No diga "pastel de ciruela". 238 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 Bueno, en ese caso, 239 00:19:14,612 --> 00:19:15,613 una naranja. 240 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 Una naranja. 241 00:19:17,865 --> 00:19:20,159 Recuerden. Todos, miren la tarjeta. 242 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 Una última vez. 243 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Srta. Callow, piense en algo que nos una en esta época. 244 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 Algo hermoso y nostálgico, alrededor de lo que podamos reunirnos. 245 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Muérdago. 246 00:19:46,685 --> 00:19:47,812 Muérdago. 247 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantástico. Por favor, dense un gran aplauso. 248 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Maravilloso. 249 00:19:57,822 --> 00:20:00,866 Pues bien, son tres cosas: 250 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 una vela, una naranja y muérdago. 251 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, ¿está listo para ver si estos ítems están en su tarjeta? 252 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 En efecto. 253 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Basta. 254 00:20:19,051 --> 00:20:20,136 Quédate quieta. 255 00:20:21,095 --> 00:20:22,304 No hagas ruido. 256 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 Guarda silencio, ¿sí? No compliques la situación. 257 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Oiga. - No debiste... 258 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 ¿Qué fue eso? 259 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 ¿Qué carajo pasa? 260 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Mierda. 261 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Vamos, rápido. 262 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Padre, el Caravaggio. 263 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 ¡Nadie se mueva! 264 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 - ¡Es indignante! - ¿Qué rayos pasa aquí? 265 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Le dije, estoy llena de sorpresas. 266 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - A un lado, carajo. - Alto. 267 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 No. No se mueva. 268 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Presten atención. 269 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 El cuadro se va con nosotras. Solo les pido que se queden donde están. 270 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Se lo pido bien. 271 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Porque esto está cargado, 272 00:21:17,902 --> 00:21:19,528 y les aseguro que sé usarlo. 273 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Adiós. 274 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 ¡No dejen que se vayan! 275 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 ¡Sí! ¡Eso es! 276 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - ¿Estás bien? - Sí. 277 00:21:39,924 --> 00:21:42,885 Eres el tipo del que tanto oí hablar. Fue un honor. 278 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Sí. Bien hecho. 279 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 ¡Bien hecho, Sr. Moscow! 280 00:21:52,019 --> 00:21:53,020 ¡Bravo! 281 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Dímelo, ¿no te gustó? 282 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Pelear solo por pelear es otra cosa. 283 00:22:09,912 --> 00:22:12,206 Eres un luchador, Hezekiah. 284 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Pelear es parte de ti y de mí. 285 00:22:16,877 --> 00:22:19,505 - Gran victoria, Sr. Moscow. - Gran combate. 286 00:22:23,676 --> 00:22:27,179 - No sé cómo aguantaste tanto. - ¿No te gusta Inglaterra? 287 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 A Inglaterra no le gustamos. 288 00:22:30,599 --> 00:22:35,104 - ¿Y a Estados Unidos sí? - Es difícil, pero no estás tan solo. 289 00:22:35,187 --> 00:22:39,316 Cuando camino por mi barrio, veo gente que no me hace sentir diferente. 290 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Te da fuerzas para enfrentar al mundo. 291 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Aquí comienza la propuesta. 292 00:22:54,248 --> 00:22:56,500 Hay una lucha hoy en día en Nueva York, 293 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 y nos estamos uniendo. 294 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Vamos contra los blancos. Nos privan de los títulos, 295 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 de la prosperidad, de ser tratados como personas. 296 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 Y si... 297 00:23:08,596 --> 00:23:10,848 Perdón, cuando ganemos, 298 00:23:12,016 --> 00:23:13,434 cambiaremos el mundo. 299 00:23:14,018 --> 00:23:15,019 Nos faltan talentos. 300 00:23:15,686 --> 00:23:18,480 Vine a verificar los rumores. Y no son ciertos. 301 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Eres más fuerte. 302 00:23:21,525 --> 00:23:23,652 Si te importa luchar por algo real, 303 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 únete a nosotros. 304 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Te necesitamos. 305 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Déjame verlo. 306 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 ¿Qué mierda pasó? 307 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Iban a lastimarla. - ¿Y qué? 308 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Esa chica pudo haber sido una de nosotras. 309 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Arriesgas un trabajo así por una maldita extraña. 310 00:23:51,555 --> 00:23:53,766 ¿Y el tiempo que perdimos trabajando? 311 00:23:54,266 --> 00:23:58,145 - ¿Las conexiones que ya no tenemos? - Conseguimos el cuadro, ¿no? 312 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Dios, eres patética. 313 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Un trabajo tras otro, tomas, te largas y quemas las naves. 314 00:24:06,320 --> 00:24:08,572 No acepté participar en un robo violento. 315 00:24:08,656 --> 00:24:10,616 Páganos. El trabajo está hecho. 316 00:24:12,368 --> 00:24:13,452 ¿Y si digo que no? 317 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Entonces no tendrás el cuadro. 318 00:24:19,249 --> 00:24:21,502 - No te atreverías. - Ponme a prueba. 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,296 No somos iguales, Sophie. 320 00:24:24,380 --> 00:24:26,590 No estamos cortadas por la misma tijera. 321 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 No tienes honor. 322 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Dámelo ya mismo. 323 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 ¡Ahora! 324 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 ¿Te volviste loca? 325 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Sabía que eras una arpía. - No estoy para esto. 326 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 327 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Ciérralo bien. 328 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Haz lo que dice. 329 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Vamos, Belle. 330 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Entrégalo. 331 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Será mejor que sepas lo que haces, Alice. 332 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Que nadie salga a la calle a primera hora. 333 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Sí. - Muy bien, buen chico. 334 00:25:58,390 --> 00:26:00,309 Dile a tu jefe que tendrá lo que quiere. 335 00:26:00,851 --> 00:26:03,437 Lleven a mi hermano a la sastrería al amanecer. 336 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 ¿Entendido? 337 00:26:20,370 --> 00:26:24,458 Llegarás a tiempo para tomar el tren con destino al muelle de Liverpool. 338 00:26:24,541 --> 00:26:25,876 ¿Y tú? 339 00:26:26,502 --> 00:26:28,295 Tengo asuntos pendientes aquí. 340 00:26:35,969 --> 00:26:38,263 La comisión de las Elephants. 341 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Lo merecen por el trabajo pesado. 342 00:26:49,316 --> 00:26:50,901 Eres intrépida. 343 00:26:51,610 --> 00:26:52,903 Siempre lo noté. 344 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Fue una gran jugada, niña. 345 00:26:58,951 --> 00:27:00,911 Cuando estés en Nueva York, contáctame. 346 00:27:26,520 --> 00:27:28,105 Te busqué anoche. 347 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 ¿Qué pasa? 348 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar te necesita. 349 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 No. 350 00:27:53,338 --> 00:27:54,965 ¿Qué haces aquí, Sugar? 351 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 El plan cambió, Mary. 352 00:27:57,718 --> 00:27:59,636 Vamos. Ven conmigo. 353 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Apúrate. 354 00:28:24,453 --> 00:28:25,913 Dame cinco minutos. 355 00:28:26,413 --> 00:28:27,414 Si no salgo, 356 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 mátalo. 357 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - ¿Y Murtagh? - No tenemos tiempo. 358 00:28:44,181 --> 00:28:46,516 Anda. Vete. 359 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Piense en lo que hace, Sr. Goodson. 360 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 ¿Ella vale toda esta destrucción? 361 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Usted es puro veneno. 362 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Lo mataré con mis propias manos. 363 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 364 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 ¡Sugar! 365 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - ¡Sugar! - Goodson. 366 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 ¡Sugar! 367 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 ¡Suéltame! ¡Sugar! 368 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 ¡Sugar! 369 00:30:26,408 --> 00:30:27,659 ¡Mierda! ¡Déjenme! 370 00:30:27,743 --> 00:30:29,828 ¡Sugar! 371 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 ¡Papá! 372 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Está bien. 373 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 ¿Una monedita? 374 00:31:30,263 --> 00:31:32,891 Por tu silencio y corrupción constantes. 375 00:31:33,600 --> 00:31:35,477 Haces que suene muy siniestro. 376 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 ¿Qué pasa? ¿Ahora eres honorable? 377 00:31:39,189 --> 00:31:43,735 - El oficial Brenner halló al Señor. - Me parece improbable. 378 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Somos socios, mientras nuestros intereses coincidan. 379 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 Por el precio que pagamos, quiero garantías. 380 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Puedes leer lo que publican todos los periódicos. 381 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 Un funcionario halla dinamita volátil durante una investigación. 382 00:31:56,998 --> 00:32:00,585 No hay testigos vivos, y mis hombres cumplen con lo acordado. 383 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 ¿Y el otro asunto? 384 00:32:04,256 --> 00:32:05,340 Lo investigué. 385 00:32:07,092 --> 00:32:08,093 Tenías razón. 386 00:32:08,760 --> 00:32:11,638 Alteraron fechas y horas para eliminar la coartada de Treacle. 387 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 El rumor es que el caso coincide con varios asesinatos. 388 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Gracias. 389 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Nunca debí dudar de ti. 390 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Tomarán este lugar en algún momento. 391 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Que lo intenten. 392 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 Por el momento, 393 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 tienes un hijo que trabaja aquí. Él te necesita. 394 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 No eches a perder todo. 395 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Lamento haberlo engañado, 396 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 pero le aseguro que la obra ha ido a parar a mejores manos. 397 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 Y quiero que sepa que fue un placer posar para usted 398 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 y que aprecio su talento. 399 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Muchísimo. 400 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 Pon "muchísimo" ahí. Suena bien, ¿no? 401 00:33:53,615 --> 00:33:54,658 Sí, suena bien. 402 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Oí que las Elephants causaron revuelo. 403 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 El plan falló, pero improvisamos. 404 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Sin Murtagh, puedo elegir qué hacer. 405 00:34:35,365 --> 00:34:36,366 ¿Cómo elegirás? 406 00:34:36,866 --> 00:34:38,994 Si sigo a mi corazón, me va mal. 407 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Así que confío en mi instinto. 408 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Pienso en lo mejor para mí y las chicas. 409 00:34:51,881 --> 00:34:53,925 Nunca querría interponerme. 410 00:34:55,427 --> 00:34:56,428 Pero quiero... 411 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 que consideres algo. 412 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 Siempre dijiste que Nueva York es el futuro. 413 00:35:08,690 --> 00:35:09,691 ¿Verdad? 414 00:35:11,443 --> 00:35:13,611 Tengo la oportunidad de luchar allí, 415 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 de participar del cambio. 416 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Le daré las tierras de Jamaica a la familia de Alec 417 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 y yo me iré a Nueva York. 418 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Quiero que vayas conmigo. 419 00:35:53,777 --> 00:35:55,612 No mires atrás, Hezekiah. 420 00:35:57,655 --> 00:36:00,075 Demuéstrale a Nueva York tu capacidad. 421 00:36:07,207 --> 00:36:08,583 Te escribiré. 422 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Estarás demasiado ocupado. 423 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Gracias. 424 00:36:18,510 --> 00:36:19,844 Por todo. 425 00:36:21,262 --> 00:36:22,514 Lo mismo digo. 426 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Está bien, yo llevaré esto adentro. 427 00:37:22,615 --> 00:37:25,535 Alto. Quietos. Descansen. 428 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Ay, no. Eso no. Démelo. Gracias. 429 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Bien, derecho por ahí. 430 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Señor Ellis, seguro que está ansioso por ver su obra. 431 00:37:35,128 --> 00:37:37,172 Sí. Muy ansioso. 432 00:37:37,714 --> 00:37:39,090 Ha sido un placer, 433 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 y confío en que sea el inicio de una gran sociedad. 434 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Por favor. 435 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 Un mensaje de nuestra reina. 436 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Nuestro regalo ya debe haber sido recibido. 437 00:38:25,011 --> 00:38:26,638 Este grupo de Nueva York es difícil, 438 00:38:27,138 --> 00:38:29,641 pero conversamos sobre futuros proyectos. 439 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 El intercambio resultó bien. Gracias al ingenio de Alice, 440 00:38:32,810 --> 00:38:34,354 recibimos nuestra paga también. 441 00:38:34,896 --> 00:38:36,689 Por eso, Alice será la jefa interina. 442 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Las Forty Elephants pronto serán parte de una alianza transatlántica. 443 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 Esto prueba que, para salir adelante, hay que tenerse fe, 444 00:38:44,280 --> 00:38:47,450 y que nuestra vida no la rige el lugar que nos vio nacer. 445 00:38:48,368 --> 00:38:49,827 El destino hará el resto. 446 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Espero que este envío compense lo que les debo. 447 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 Esperen noticias". 448 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 A la mierda. 449 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Lo logramos. 450 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 {\an8}Eastern Parkway PRESENTA 451 00:39:14,102 --> 00:39:15,186 {\an8}AL MEJOR DE INGLATERRA 452 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 ¿Estás listo? 453 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Es hora de hacerme famoso. 454 00:39:26,364 --> 00:39:27,699 Somos dos. 455 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Subtitulado por Claudia Luna