1 00:00:01,001 --> 00:00:04,713 {\an8}Jeg ved, jeg begik fejl. Men jeg er her for at få os på toppen igen. 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,423 Mød vores amerikanske arving. 3 00:00:06,506 --> 00:00:12,346 Skal vi ikke præsentere Nicholas Grafton for denne kunstelskende debutantinde? 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 Fuck Mary. Forty Elephants døde forleden sammen med hendes mor. 5 00:00:19,061 --> 00:00:23,523 De har Deres jord nu, men glem ikke, hvor Deres hjerte er, Hezekiah. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,067 Nathaniel Washington. 7 00:00:25,150 --> 00:00:28,320 Jeg skal kæmpe et par opvisningskampe, mens jeg er her, 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 som jeg gerne vil have dig med i. 9 00:00:30,781 --> 00:00:33,742 Hvis du går ind i ringen med mig, bliver det rent igen. 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,828 Jeg er så ked af, hvad der skete med Alec. 11 00:00:36,912 --> 00:00:39,915 Nu ved jeg, hvordan det føles at blive svigtet af en, man stoler på. 12 00:00:39,998 --> 00:00:43,961 Jeg ved ikke, om jeg kan tilgive. Det kan du nok heller ikke. 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 Så vi har et dynamitforråd, vi ikke kan finde. 14 00:00:47,506 --> 00:00:52,886 Hvis du holder af din bror, må du fortælle mig alt om Mary Carrs planer. 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 Jeg fik for nylig besøg af en hr. Murtagh. 16 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 Bliver der ballade? 17 00:00:58,308 --> 00:01:01,687 Men vi har en fælles fjende. Murtagh. 18 00:01:02,646 --> 00:01:06,650 Sugar Goodson og hans kragefugle. 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,366 - Skub, mand. - Hvad skete der? 20 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 Skub. 21 00:01:21,498 --> 00:01:22,499 Se nu her. 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,129 - Hvem stjal du den fra? - Hr. Henkey. 23 00:01:28,088 --> 00:01:33,010 - Henkey slår dig ihjel for det her. - Jeps. Jeg får ballade. 24 00:01:34,594 --> 00:01:39,474 Denne snævre, lille ø. Kom til mig. 25 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 - Jeg tror, du vil dø. - Du tager fejl. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,320 - På det seneste har jeg villet leve. - Hvad betyder det, Hez? 27 00:01:53,071 --> 00:01:58,702 Jeg skulle også have stjålet en kop. Uden en kop løber det bare ud. 28 00:02:00,037 --> 00:02:01,663 Og så stopper det en dag. 29 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 Tønden er tom, livet er forbi. 30 00:02:07,753 --> 00:02:11,214 Jeg vil gøre det, jeg altid sagde, vi skulle. Lige siden vi var små. 31 00:02:11,715 --> 00:02:15,218 - Hvad? - Jeg rejser væk. 32 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 - Til London. - London? 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,308 - London. - London? 34 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 London, hr. 35 00:02:30,442 --> 00:02:34,446 overdragelse af HALSE HALL, CASWELL og THE LODGE 36 00:02:34,529 --> 00:02:37,449 {\an8}KAFFEPLANTAGE og omkringliggende tolv kvadratkilometer 37 00:04:14,713 --> 00:04:19,009 - Skulle jeg have banket på? - Min dør er altid åben. 38 00:04:21,303 --> 00:04:23,930 Jeg kom for at se, hvad der har optaget dig. 39 00:04:26,099 --> 00:04:29,311 For i aften er vigtig, og jeg kan ikke have problemer. 40 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Jeg stoler på Alice, men du må have styr på resten. 41 00:04:34,733 --> 00:04:36,485 De er dygtige og har instrukser. 42 00:04:37,527 --> 00:04:41,114 - Jeg hørte, nogen prøvede at dræbe dig. - Men jeg står her stadig. 43 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Du ville ikke have haft en chance for at få maleriet uden os. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 Fokuser på dine fiduser, og lad os gøre, hvad vi gør bedst. 45 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 Jeg har været, hvor du er, Mary. 46 00:04:55,420 --> 00:04:58,924 Min mor var nådesløs og sørgede for, at jeg også var det. 47 00:05:00,217 --> 00:05:02,802 Men hun lærte mig én ting, der gav mig succes. 48 00:05:03,303 --> 00:05:08,642 Ikke at lade nogen stå i vejen for mig. Inklusive hende. 49 00:05:23,615 --> 00:05:24,616 Vi ses i aften. 50 00:05:38,213 --> 00:05:40,090 Kom tilbage! 51 00:05:45,971 --> 00:05:50,433 Jeg ved, du er vred, men du skal ikke involveres i det med Murtagh. 52 00:05:50,934 --> 00:05:54,896 - Prøv at forstå, jeg beskytter dig. - Beskytter mig? 53 00:05:55,689 --> 00:06:00,026 Jeg er ikke et barn længere, Sugar. Jeg har holdt sammen på det hele. 54 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Du... 55 00:06:04,072 --> 00:06:08,660 Du bliver familiens overhoved en dag. Du skal holde hænderne rene. 56 00:06:09,286 --> 00:06:11,788 Forstår du det? 57 00:06:12,289 --> 00:06:15,959 - Jeg må beskytte dig. - Det er min far. 58 00:06:20,839 --> 00:06:22,465 Jeg tager mig af Murtagh. 59 00:06:25,385 --> 00:06:26,970 Så du skal ikke involveres. 60 00:06:56,750 --> 00:06:59,586 - Frue. - Mange tak. 61 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Kan du huske vores aften her? 62 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Jeg havde aldrig besøgt et sted som det før. 63 00:07:25,028 --> 00:07:30,408 Ved du, hvad Alec sagde til mig engang? "Mænd som os får ikke en chance til." 64 00:07:33,953 --> 00:07:39,876 Men hvad hvis i aften er min chance for at huske, hvorfor jeg rejste hertil? 65 00:07:41,211 --> 00:07:44,214 Der er meget på spil i aften. For os begge. 66 00:07:46,466 --> 00:07:49,552 Jeg kom for at ønske dig held og lykke. Og for at sige farvel. 67 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Skæbnen fører os ad forskellige stier, og det må jeg acceptere. 68 00:07:56,893 --> 00:08:02,315 - Er det på grund af Murtagh? - Jeg stoler ikke på Sugars plan. 69 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 Så jeg smutter, når jobbet er overstået. 70 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Inderst inde... 71 00:08:12,242 --> 00:08:16,454 ...fandt jeg nok en trøst i at tro, at denne by altid ville være din. 72 00:08:17,622 --> 00:08:19,207 Regn aldrig med, at jeg bliver. 73 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Held og lykke. 74 00:08:37,392 --> 00:08:41,521 - Bliv der. - Lad mig være. Jeg er træt af det her. 75 00:08:41,604 --> 00:08:43,773 - Slip mig! - Slap af, hr. Goodson. 76 00:08:43,857 --> 00:08:45,108 - Slip mig. - Far! 77 00:08:45,191 --> 00:08:48,111 - Rør ham ikke. - Slip mig for fanden. 78 00:08:51,489 --> 00:08:54,242 Slip ham. Lad ham være. 79 00:08:54,743 --> 00:08:57,245 Far. Slip mig. Far! 80 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Far. 81 00:09:03,585 --> 00:09:07,505 - Gør ikke noget dumt. - Jeg er rolig. 82 00:09:07,589 --> 00:09:10,842 - Vi har vist ikke mødt hinanden. - Rend mig. 83 00:09:10,925 --> 00:09:13,511 Æblet falder tydeligvis ikke langt fra stammen. 84 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 Lad ham være. 85 00:09:17,515 --> 00:09:19,601 Mary Carr er flygtet for sidste gang. 86 00:09:20,101 --> 00:09:26,357 Hun er inde i dit hoved. Jeg siger det en sidste gang. Min bror er uskyldig. 87 00:09:28,568 --> 00:09:29,611 Så du... 88 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 ...kan fucke af og lade os være i fred. 89 00:09:38,286 --> 00:09:41,164 - Tag ham. - Kom så. 90 00:09:42,123 --> 00:09:45,335 - Det kan du ikke gøre. Sugar, stop dem. - Sugar! 91 00:09:45,418 --> 00:09:47,670 - Rolig. - Far! 92 00:09:50,048 --> 00:09:54,719 Du har 24 timer til at levere Mary Carr til mig personligt... 93 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ...ellers bliver din bror hængt. 94 00:10:12,403 --> 00:10:18,701 Bare rolig. Jeg tager mig af det. Det lover jeg. 95 00:10:25,250 --> 00:10:26,543 OPVISNINGSKAMP 96 00:10:26,626 --> 00:10:28,211 - Godaften. - Godaften. 97 00:10:36,469 --> 00:10:38,096 Du løb en stor risiko ved at komme. 98 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Visse ting er risikoen værd. 99 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Mine damer og herrer, vores opvisningskamp skal til at begynde. 100 00:11:03,538 --> 00:11:09,002 I aften samles vi til en sportsbegivenhed, der overgår underholdning. 101 00:11:09,085 --> 00:11:14,799 Fra New York har vi den respekterede og ubesejrede Nathaniel Washington. 102 00:11:15,300 --> 00:11:19,596 Tilbage i West End for første gang, siden hans forbud blev ophævet, 103 00:11:19,679 --> 00:11:23,433 en berygtet bokser, der håber på at opnå hæder igen, 104 00:11:23,516 --> 00:11:28,104 byd velkommen til selveste Hezekiah Moscow! 105 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Kom så! 106 00:11:37,906 --> 00:11:40,199 Mine herrer, kom ind til midten. 107 00:11:42,076 --> 00:11:45,163 Jeg håber, du stadig har det i dig. Jeg holder ikke igen. 108 00:11:45,246 --> 00:11:46,247 God kamp. 109 00:12:12,273 --> 00:12:17,028 - Frk. Drake. - Lord Grafton. Sikke et smukt hjem. 110 00:12:18,321 --> 00:12:22,408 - Det er en ære at være her. - Det er en fornøjelse, De er her. 111 00:12:24,994 --> 00:12:29,207 Vi har en overraskelse til Dem. Hele vores samling er udstillet. 112 00:13:17,630 --> 00:13:20,758 Er det ikke storslået? Tænk, at De formåede det. 113 00:13:20,842 --> 00:13:24,470 {\an8}De vristede en juvel løs fra den pugende overklasses greb. 114 00:13:24,554 --> 00:13:28,224 Alle ved, at Grafton kun udstiller det som amerikansk madding. 115 00:13:28,307 --> 00:13:31,894 De er for beskeden. Det blev skabt for at blive set. 116 00:13:33,187 --> 00:13:37,108 Og hvem er denne skønhed? 117 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 Frk. Crane, dette er hr. Quentin Ashmore, 118 00:13:41,612 --> 00:13:45,658 lord Graftons ven og søn af en fremtrædende bankfamilie. 119 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 Gordon. Undskyld mig. 120 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 En fornøjelse. 121 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 Lad os bokse. 122 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Hold hænderne oppe! 123 00:14:26,532 --> 00:14:28,868 - Hez, kom nu! - Kom så. 124 00:14:35,625 --> 00:14:38,419 Hezekiah, kæmp, hvis du skal kæmpe. 125 00:14:38,961 --> 00:14:40,338 Kom så, Hez! 126 00:14:40,421 --> 00:14:41,839 Kom an. 127 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Kom nu. 128 00:14:50,515 --> 00:14:52,225 Vi er kun lige begyndt. 129 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 Sådan! 130 00:14:58,064 --> 00:14:59,065 Kom så, Hez! 131 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 Kom så, Hezekiah. 132 00:15:03,444 --> 00:15:07,031 Tid! Mine herrer, tid! 133 00:15:07,115 --> 00:15:09,242 Tiden er gået. 134 00:15:09,325 --> 00:15:12,745 - Godt gået. - Legendarisk! Det er din kamp. 135 00:15:12,829 --> 00:15:16,082 Du gav den hele armen i ringen. 136 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Hvad hedder du? 137 00:15:29,095 --> 00:15:32,140 - Nå? - Harriet, hr. 138 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 - Dans med mig. - Det må hun ikke. 139 00:15:39,063 --> 00:15:42,483 - Jeg talte ikke til dig. - Om forladelse, hr. 140 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Skænk mig en ny. 141 00:15:58,749 --> 00:16:00,376 Jeg tror, vi har et problem. 142 00:16:04,213 --> 00:16:06,799 Sir Quentin af sølvskeerne. Jeg har allerede haft æren. 143 00:16:06,883 --> 00:16:10,970 - Han generer hende. Må jeg klare det? - Nej. 144 00:16:11,470 --> 00:16:15,808 Vi har håndteret pikhoveder som ham før. Hun kan tage sig af sig selv. 145 00:16:16,475 --> 00:16:20,897 - Men vi førte dem hertil, Mary. - Ja, for at få adgang. Ikke pylre om dem. 146 00:16:22,190 --> 00:16:24,275 Bliv stående der for mig. 147 00:16:25,735 --> 00:16:29,780 Fint. Jeg holder øje med korpigen. Du må fokusere. 148 00:16:29,864 --> 00:16:34,869 Når I tre kommer ud på balkonen, holder du øje med maleriet. Skrid. 149 00:16:43,294 --> 00:16:48,424 Jeg er stolt af at dele vores kunstsamling med jer for første gang i aften. 150 00:16:48,507 --> 00:16:51,177 Herunder vores kostbare Caravaggio. 151 00:16:53,471 --> 00:16:56,390 Amerikanere er ekstremt overbevisende. 152 00:16:58,059 --> 00:17:02,271 Jeg ved, at de fleste af jer venter spændt 153 00:17:02,355 --> 00:17:06,651 på en utrolig optræden fra frk. Isabel Bridges. 154 00:17:06,734 --> 00:17:09,779 Så lad mig præsentere frk. Bridges. 155 00:17:15,201 --> 00:17:20,665 Lord Grafton, jeg har hørt, at julekort er en udbredt britisk tradition. 156 00:17:20,748 --> 00:17:24,752 Så som tak for at være vært for denne fantastiske begivenhed, 157 00:17:24,835 --> 00:17:28,047 vil jeg gerne give Dem et kort selv. 158 00:17:28,839 --> 00:17:32,885 Dette kort vil repræsentere alt, der sker her i aften. 159 00:17:35,513 --> 00:17:39,725 Gennem indflydelse, overbevisning og intens fokus 160 00:17:40,268 --> 00:17:43,396 vil I alle forudsige, hvad billedet på kortet skildrer. 161 00:17:45,731 --> 00:17:46,774 Lad os begynde. 162 00:17:48,901 --> 00:17:51,279 Fjern ikke blikket fra kortet. 163 00:17:52,363 --> 00:17:54,699 Ret al jeres energi mod det. 164 00:17:55,992 --> 00:17:59,662 Overgiv jer til indflydelsen fra vores samlede tilknytning. 165 00:18:01,831 --> 00:18:05,793 Klokker har ringet juletiden ind i århundreder. 166 00:18:05,876 --> 00:18:08,713 Her vil de hjælpe med vores store afsløring. 167 00:18:09,463 --> 00:18:14,552 Jeg ringer med klokken. Når den stopper, beder jeg om hjælp fra tre gæster. 168 00:18:15,136 --> 00:18:17,513 De vil hver især nævne én genstand på kortet. 169 00:18:31,193 --> 00:18:36,365 Julen er en fryd for øjet, men hvilken julepynt tiltaler Dem mest? 170 00:18:37,992 --> 00:18:40,828 - Et stearinlys. - Et stearinlys. 171 00:18:40,911 --> 00:18:43,789 Husk at fokusere på kortet. 172 00:18:57,720 --> 00:18:58,763 Hr. Budgen. 173 00:19:00,431 --> 00:19:02,475 Julen er tid til nydelse. 174 00:19:03,059 --> 00:19:08,481 Sig, hvilke julelækkerier, De kan smage på Deres læber. Sig ikke plumbudding. 175 00:19:11,067 --> 00:19:12,777 I så fald... 176 00:19:14,612 --> 00:19:17,782 - En appelsin. - En appelsin. 177 00:19:17,865 --> 00:19:22,203 Husk, alle sammen, se på kortet. En sidste gang. 178 00:19:31,670 --> 00:19:36,258 Frk. Callow, tænk på noget, der fører os sammen i julen. 179 00:19:36,342 --> 00:19:42,473 Noget smukt og poetisk, som vi kan samles omkring. 180 00:19:44,892 --> 00:19:47,812 - Mistelten. - Mistelten. 181 00:19:47,895 --> 00:19:52,942 Fantastisk. Giv jer selv en stor hånd. 182 00:19:56,237 --> 00:20:00,866 Vidunderligt. Tre ting. 183 00:20:00,950 --> 00:20:04,745 Et lys, en appelsin og mistelten. 184 00:20:04,829 --> 00:20:09,792 Lord Grafton, er De klar til at se, om de ting er på Deres kort? 185 00:20:11,001 --> 00:20:12,002 Ja, det er jeg. 186 00:20:14,964 --> 00:20:15,965 Hold op. 187 00:20:19,051 --> 00:20:22,304 Stå stille. Ti stille. 188 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 Ti stille. Gør det nemt for dig selv. 189 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 - Hey. - Du skulle ikke... 190 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Hvad var det? 191 00:20:33,983 --> 00:20:35,192 Hvad fanden? 192 00:20:36,152 --> 00:20:37,319 Pis. 193 00:20:40,906 --> 00:20:42,825 Skynd jer. 194 00:20:42,908 --> 00:20:44,702 Far, Caravaggio-maleriet. 195 00:20:47,705 --> 00:20:48,831 Bliv, hvor I er! 196 00:20:52,626 --> 00:20:54,962 - Det er skandaløst! - Hvad i alverden foregår der? 197 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Jeg er fuld af overraskelser. 198 00:20:58,757 --> 00:21:00,885 - Flyt dig, for fanden. - Stop. 199 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 Nej. Bliv der. 200 00:21:03,762 --> 00:21:05,014 Hør her. 201 00:21:06,682 --> 00:21:11,812 Maleriet kommer med os, og I skal bare stå der. 202 00:21:13,147 --> 00:21:14,148 Pænt. 203 00:21:14,732 --> 00:21:19,528 For den er ladt, og jeg ved, hvordan man bruger den. 204 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 Hej hej. 205 00:21:29,622 --> 00:21:31,040 Stop dem! 206 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 Sådan! 207 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 - Er du okay? - Ja. 208 00:21:39,924 --> 00:21:42,885 Der var ham, jeg har hørt så meget om. Det var en ære. 209 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 Godt klaret. 210 00:21:50,351 --> 00:21:53,020 Godt gået, hr. Moscow! 211 00:21:56,524 --> 00:21:58,275 Siger du, det ikke føltes godt? 212 00:22:04,198 --> 00:22:06,450 Det er anderledes, når man har intet at tabe. 213 00:22:09,912 --> 00:22:14,583 Du er en kæmper, Hezekiah. Det er i dit blod, som det er i mit. 214 00:22:16,877 --> 00:22:19,505 - God sejr, hr. Moscow. - God kamp. 215 00:22:23,676 --> 00:22:27,179 - Jeg ved ikke, hvordan du holdt så længe. - Kan du ikke lide England? 216 00:22:27,263 --> 00:22:31,850 - Det kan ikke lide os. - Og det kan USA? 217 00:22:31,934 --> 00:22:35,104 Det er hårdt, men man er ikke alene. 218 00:22:35,187 --> 00:22:39,316 Jeg kan gå seks husblokke i mit nabolag, før jeg ser nogen, der fremmedgør mig. 219 00:22:39,817 --> 00:22:42,194 Det er nok til at styrke en til verdenen. 220 00:22:45,823 --> 00:22:47,908 Nu kommer planen. 221 00:22:54,248 --> 00:22:58,544 Der er en kamp i New York, hvor vi står sammen. 222 00:22:59,295 --> 00:23:02,381 Vi kæmper mod hvide mænd, der udelukker os fra titelkampe. 223 00:23:02,923 --> 00:23:06,010 Fra at brødføde vores familier og blive behandlet som mennesker. 224 00:23:06,093 --> 00:23:10,848 Og hvis... Når vi vinder, 225 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 vil vi ændre verdenen. Men vi har brug for talent. 226 00:23:15,686 --> 00:23:18,480 Jeg kom for at se, om rygterne er sande. Det er de ikke. 227 00:23:19,398 --> 00:23:25,446 Du er stærkere. Hvis du vil kæmpe for noget ægte, så slut dig til os. 228 00:23:28,282 --> 00:23:29,325 Vi har brug for dig. 229 00:23:37,374 --> 00:23:38,375 Lad mig se det. 230 00:23:42,713 --> 00:23:43,964 Hvad fanden var det? 231 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 - Hun kunne være kommet til skade. - Og? 232 00:23:45,799 --> 00:23:48,594 Hun betyder intet for dig, men hun kunne være en af os. 233 00:23:48,677 --> 00:23:51,472 Så du risikerer alt for en skide fremmed? 234 00:23:51,555 --> 00:23:56,226 Vi har spildt måneder på at infiltrere. Jeg har mistet utallige forbindelser. 235 00:23:56,310 --> 00:24:00,356 - Vi fik maleriet, ikke? - Du er ynkelig. 236 00:24:00,439 --> 00:24:04,818 Fra det ene til det andet job. Stjæl, flygt, og bryd alle broer. 237 00:24:06,320 --> 00:24:10,616 - Jeg gik ikke med til at begå røveri. - Giv mig vores betaling. Jobbet er forbi. 238 00:24:12,368 --> 00:24:17,915 - Hvad hvis jeg siger nej? - Så får du ikke maleriet. 239 00:24:19,249 --> 00:24:21,502 - Det tør du ikke. - Kom an. 240 00:24:22,544 --> 00:24:26,590 Vi er ikke ens, Sophie. Vi er helt anderledes. 241 00:24:27,883 --> 00:24:30,052 Du har ingen ære. 242 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Giv mig det. 243 00:24:36,934 --> 00:24:38,143 Nu! 244 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 Er du gået fra forstanden? 245 00:24:42,189 --> 00:24:45,025 - Jeg vidste, du var en slange. - Jeg har ikke tid til det her. 246 00:24:47,361 --> 00:24:48,404 Esme. 247 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Forsegl det. 248 00:24:53,784 --> 00:24:55,577 Gør, som hun siger. 249 00:25:05,587 --> 00:25:08,674 Kom så, Belle. Giv det til mig. 250 00:25:24,022 --> 00:25:26,108 Jeg håber, du ved, hvad du laver, Alice. 251 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Sig, alle skal holde sig fra gaden i morgen tidlig. 252 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 - Ja. - God dreng. 253 00:25:58,390 --> 00:26:03,437 Sig til din chef, han får sin vilje. Før min bror til skrædderen ved daggry. 254 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Forstået? 255 00:26:20,370 --> 00:26:24,458 Du kan nå til stationen og tage det næste tog til havnen i Liverpool. 256 00:26:24,541 --> 00:26:28,295 - Hvad med dig? - Jeg må tage mig af noget her. 257 00:26:35,969 --> 00:26:42,684 Elephants betaling. Det er fair nok for at gøre det hårde arbejde. 258 00:26:49,316 --> 00:26:52,903 Du har nerver af stål. Det kunne jeg altid se. 259 00:26:55,364 --> 00:27:00,911 Det var noget af et træk. Find mig, når du kommer til New York. 260 00:27:26,520 --> 00:27:29,731 - Jeg prøvede at finde dig i går aftes. - Hvad er der galt? 261 00:27:30,357 --> 00:27:31,692 Sugar har brug for dig nu. 262 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Nej. 263 00:27:53,338 --> 00:27:59,636 - Hvad laver du her, Sugar? - Planen har ændret sig, Mary. Kom så. 264 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Skynd dig. 265 00:28:24,453 --> 00:28:29,666 Giv mig fem minutter. Hvis jeg ikke er ude, så dræb ham. 266 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 - Hvor er Murtagh? - Vi har ikke tid. 267 00:28:44,181 --> 00:28:45,223 Gå. 268 00:28:45,307 --> 00:28:46,516 Gå. 269 00:29:04,451 --> 00:29:07,663 Tænk over, hvad du gør, hr. Goodson. 270 00:29:10,415 --> 00:29:12,626 Er hun virkelig al den ødelæggelse værd? 271 00:29:16,713 --> 00:29:18,298 Du er fandeme giftig. 272 00:29:20,425 --> 00:29:24,888 Jeg dræber dig med mine egne hænder. 273 00:29:58,213 --> 00:29:59,548 Jack. 274 00:30:14,438 --> 00:30:15,689 Sugar! 275 00:30:16,273 --> 00:30:17,482 - Sugar! - Hr. Goodson. 276 00:30:17,566 --> 00:30:18,567 Sugar! 277 00:30:18,650 --> 00:30:20,444 Slip mig! Sugar! 278 00:30:22,946 --> 00:30:25,907 Sugar! 279 00:30:26,408 --> 00:30:29,828 Slip mig! Sugar! 280 00:30:36,460 --> 00:30:37,461 Far! 281 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Det er okay. 282 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 Mønter? 283 00:31:30,263 --> 00:31:35,477 - For din fortsatte tavshed og korruption. - Du får det til at lyde så dystert. 284 00:31:36,061 --> 00:31:38,396 Hvad er der galt? Er du blevet moralsk? 285 00:31:39,189 --> 00:31:41,483 Betjent Brenner fandt Vorherre. 286 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 Det vil jeg se, før jeg tror det. 287 00:31:43,819 --> 00:31:46,947 Vi er partnere, så længe det er fordelagtigt for os begge. 288 00:31:47,030 --> 00:31:50,367 For hvad vi betaler, vil jeg have forsikringer. 289 00:31:50,450 --> 00:31:53,370 Du kan selv se det. Det er overalt i pressen. 290 00:31:53,870 --> 00:31:56,915 Dronningens mand finder ustabil dynamit i efterforskning. 291 00:31:56,998 --> 00:32:00,585 Ingen levende vidner. Mine mænd holder vores del af aftalen. 292 00:32:01,711 --> 00:32:05,340 - Og den anden sag? - Jeg har undersøgt det. 293 00:32:07,092 --> 00:32:11,638 Du havde ret. Datoer og tidspunkter blev ændret for at udelukke Treacles alibi. 294 00:32:12,139 --> 00:32:14,891 Rygtet siger, at sagen matcher en række mord. 295 00:32:45,547 --> 00:32:46,548 Tak. 296 00:32:58,518 --> 00:33:00,103 Jeg skulle ikke have mistænkt dig. 297 00:33:04,816 --> 00:33:07,152 Du ved, de overtager stedet før eller siden. 298 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Lad dem prøve. 299 00:33:14,618 --> 00:33:15,702 I mellemtiden 300 00:33:17,120 --> 00:33:20,207 har du en dreng, der arbejder her, og han har brug for dig. 301 00:33:23,501 --> 00:33:24,878 Lad være med at forpurre det. 302 00:33:29,841 --> 00:33:32,052 Jeg beklager, jeg bedrog Dem, 303 00:33:32,552 --> 00:33:35,889 men vær forvisset om, at maleriet har fået et bedre hjem. 304 00:33:36,640 --> 00:33:40,477 De skal vide, at jeg nød at sidde model for Dem. 305 00:33:44,356 --> 00:33:47,525 Og jeg værdsætter Deres talent. 306 00:33:48,902 --> 00:33:49,986 Meget. 307 00:33:50,487 --> 00:33:54,658 - Skriv "meget". Det lyder godt, ikke? - Det gør det. 308 00:34:22,978 --> 00:34:25,230 Jeg hører, Elephants har sat gang i den. 309 00:34:27,899 --> 00:34:30,026 Det gik ikke som planlagt, men vi tilpassede os. 310 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Nu hvor Murtagh er væk, kan jeg overveje mine muligheder. 311 00:34:35,365 --> 00:34:38,994 - Hvordan vil du vælge? - Det går aldrig godt at følge mit hjerte. 312 00:34:39,995 --> 00:34:43,498 Så jeg stoler på min mavefornemmelse. 313 00:34:45,125 --> 00:34:47,752 Jeg overvejer, hvad der er bedst for mig og pigerne. 314 00:34:51,881 --> 00:34:56,428 Det ville jeg aldrig stå i vejen for. Men... 315 00:35:00,223 --> 00:35:02,350 Jeg vil bede dig om at overveje noget. 316 00:35:03,893 --> 00:35:09,691 Du har altid sagt, at New York er fremtiden, ikke? 317 00:35:11,443 --> 00:35:16,239 Jeg har fået chancen for at bokse der. For at være en del af forandring. 318 00:35:17,365 --> 00:35:20,160 Jeg giver ejendommen i Jamaica til Alecs familie og... 319 00:35:22,370 --> 00:35:24,289 Jeg tager til New York. 320 00:35:34,215 --> 00:35:35,884 Jeg vil have dig til at komme med. 321 00:35:53,777 --> 00:36:00,075 Se dig ikke tilbage, Hezekiah. Vis New York, hvad du kan. 322 00:36:07,207 --> 00:36:12,087 - Jeg skriver til dig. - Du får for travlt. 323 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Tak. 324 00:36:18,510 --> 00:36:22,514 - For alt. - I lige måde. 325 00:36:58,049 --> 00:37:00,093 Jeg bærer dem ind for dig. 326 00:37:22,615 --> 00:37:25,535 Rolig. Vent. 327 00:37:26,035 --> 00:37:28,455 Nej. Jeg bærer det selv. 328 00:37:29,873 --> 00:37:31,749 Lige frem. 329 00:37:31,833 --> 00:37:35,044 Hr. Ellis, De glæder Dem sikkert til at se Deres værk. 330 00:37:35,128 --> 00:37:39,090 - Det kan De tro. - Det har været en fornøjelse. 331 00:37:39,591 --> 00:37:42,677 Jeg håber, det bliver starten på et godt partnerskab. 332 00:37:43,887 --> 00:37:44,929 Værsgo. 333 00:38:16,085 --> 00:38:17,545 En besked fra vores dronning. 334 00:38:18,254 --> 00:38:20,798 "Vores gave bør være ankommet til denne tid. 335 00:38:25,011 --> 00:38:29,641 Folk i New York er barske, men vi forhandler om et samarbejde fremover. 336 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 Udbytningen gik perfekt, og takket været Alices snilde 337 00:38:32,810 --> 00:38:36,689 fik vi også betalingen. Så hun bestemmer, mens jeg er væk." 338 00:38:37,649 --> 00:38:41,569 Forty Elephants bliver snart en del af en transatlantisk alliance, 339 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 som beviser at for at få succes i livet, 340 00:38:44,280 --> 00:38:49,827 må vi tro, vi er større end stedet, hvor vi befinder os. Så klarer skæbnen resten. 341 00:38:51,454 --> 00:38:54,374 Jeg håber, at det, jeg har sendt, dækker alt, jeg skylder jer. 342 00:38:55,708 --> 00:38:56,918 "Hold øje for mig." 343 00:39:01,548 --> 00:39:03,091 Hold da kæft. 344 00:39:05,051 --> 00:39:06,052 Vi gjorde det. 345 00:39:12,809 --> 00:39:15,186 {\an8}Eastern Parkway Bokseklub PRÆSENTERER ENGLANDS BEDSTE 346 00:39:17,814 --> 00:39:18,815 Er du klar? 347 00:39:22,318 --> 00:39:27,699 - Det er tid til at slå mit navn fast. - Det gælder også for mig. 348 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Tekster af: Camilla Isaksen