1 00:00:09,325 --> 00:00:17,325 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,601 لعنتی 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 ماشالا آقای کانگ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,605 ضربه خیلی خفنی بود 5 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 خیلی دوست دارم یه دست باهات بازی کنم ولی انگاری اصلا پیشرفتی نمی‌کنم 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 بیخیال همین‌طوری بیا بازی کنیم 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,074 می‌خوای جو یئون رو 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,577 تو تعطیلات واسه دوره زبان‌آموزی خارج از کشور ثبت‌نام کنی؟ 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,077 نمی‌دونم 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 هنوز خیلی کوچیکه 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 نه این‌طوری نگو 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,086 اتفاقا بچه‌ها تو سنین پایین سریع‌تر زبان یاد می‌گیرن 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 حق با توئه 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 راستش خیلی نگرانم 15 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 نکنه همین الان هم عقب افتاده باشن؟ 16 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 می‌ترسم اگه کاری نکنیم ...بچه‌هامون شبیه خودمون شن و 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,016 بسه دیگه. داری آبرومون رو می‌بری 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 خب دارم راست می‌گم 19 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 .شغل تو که آینده‌ای نداره حقوق پلیس‌ها از قبل تعریف شده و بیش‌تر نمی‌شه 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 بعید هم می‌دونم به این زودی‌ها ترفیع بگیری 21 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 شاید اگه همگی باهم دعا کنیم 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 معجزه بشه 23 00:01:12,197 --> 00:01:13,197 آمین 24 00:01:13,656 --> 00:01:16,951 آره - حالا که حرفش شد - 25 00:01:17,035 --> 00:01:18,035 ...کشیش‌مون 26 00:01:18,536 --> 00:01:20,580 هفته پیش تو مراسم شرکت نکرد 27 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 تو خبری ازش نداری؟ 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 نه والا 29 00:01:24,542 --> 00:01:26,461 تو آرایشگاه می‌گفتن 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,423 همسرش خیلی مضطرب بوده 31 00:01:31,007 --> 00:01:34,761 منم چند وقته از نزدیک ندیدمش اینه که نگران شدم 32 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 بعدا که رفتم سر گشت یه سر می‌رم دم خونه‌شون 33 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 نگران نباشین 34 00:01:40,225 --> 00:01:41,476 ممنون - خواهش می‌کنم - 35 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 بچه‌ها واسه آموزش زبان کجا می‌رن؟ 36 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 ...شنیدم کانادا خیلی 37 00:01:46,963 --> 00:01:54,963 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 38 00:02:01,244 --> 00:02:08,244 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 39 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 برنامه امروز درباره جزر و مد کره است 40 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 اخیراً، علاقه به مناطق جزر و مدی 41 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 به‌ علت توانایی جذب کربن‌شان افزایش یافته 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,519 دنیای آکادمیک، اراضی جزر و مدی را اکوسیستم کربن آبی ‌می‌نامد 43 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 زیرا اثر گازهای گلخانه‌ای را کاهش می‌دهند 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,564 ...امروزه 45 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 کشیش کو وون 46 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 عه پس خونه‌این 47 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 امروز پروفسور یون جی‌هونگ از دانشگاه هنکاک مهمان ما هستن 48 00:02:38,491 --> 00:02:40,368 سلام به مخاطبین گرامی. من یون جی‌هونگ هستم 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 پروفسور یون 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,371 همین‌طور که کمی پیش اشاره کردیم - پروفسور یون - 51 00:02:43,454 --> 00:02:46,374 برای تشکیل اراضی جزر و مدی در کره که بخشی از میراث جهانی یونسکو هستن 52 00:02:46,457 --> 00:02:50,253 باید شرایط خاصی فراهم بشه. نظر شما چیه؟ - ...اراضی - 53 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 جناب کشیش؟ - جزر و مدی - 54 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 ...در وهله اول گفته می‌شه 55 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 برای تشکیل این اراضی 56 00:02:57,218 --> 00:03:01,931 حداقل سه شرط اقیانوس‌شناسی باید رعایت بشه - شرط اقیانوس‌شناسی - 57 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 یه لحظه من رو ببخشید 58 00:03:05,933 --> 00:03:07,304 اقیانوس‌شناسی 59 00:03:24,245 --> 00:03:25,245 کشیش کو وون 60 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 یا خدا! این دیگه چیه؟ 61 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 تو پلیسی؟ 62 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 این چه کوفتیه؟ 63 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 به گونه ما از بدو تولد یک فرمان ساده داده شد 64 00:03:54,817 --> 00:03:55,817 انسان‌ها رو 65 00:03:56,569 --> 00:03:57,569 بخورید 66 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 بنابریان من روی انسان‌ها و دنیاشون تحقیق کردم 67 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 در قیاس با سایر گونه‌ها 68 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 شما‌ها روش جالب و منحصر به فردی 69 00:04:11,376 --> 00:04:12,752 برای بقا دارین 70 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 نیازی نیست بترسی 71 00:04:17,632 --> 00:04:21,427 می‌خوام بهت پیشنهاد همکاری بدم 72 00:04:22,220 --> 00:04:23,220 و فکر می‌کنم 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 این معامله به نفع خودت هم هست 74 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 و اگه پیشنهادم رو نپذیری 75 00:04:30,812 --> 00:04:31,812 همین‌جا 76 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 می‌میری 77 00:04:39,195 --> 00:04:40,195 ...از نظر من 78 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 تصاحب بدن یه انسان کافی نیست 79 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 من می‌خوام رئیس یه سازمان انسانی بشم 80 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 و به عنوان رئیس اون سازمان 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 می‌خوام توی کل اون سازمان نفوذ 82 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 و بر تمام انسان‌ها تسلط پیدا کنم 83 00:04:59,090 --> 00:05:10,201 « مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده » ::. Atefeh Badavi & MrLightborn11 .:: 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 این لبخند مسخره چیه رو صورتت؟ 85 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 بهتر نیست قیافه جدی به خودت بگیری؟ 86 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 همون‌طور که انتظار می‌رفت سریع یاد می‌گیری و خودت رو وفق می‌دی 87 00:05:19,402 --> 00:05:20,402 ...در ضمن 88 00:05:21,821 --> 00:05:23,906 ...اگه همه چی طبق برنامه پیش رفت 89 00:05:25,908 --> 00:05:28,786 فکر می‌کنم برای این‌که بتونم بهتر کمکت کنم 90 00:05:28,870 --> 00:05:30,330 ،باید نماینده مجلس بشم تو این‌طوری فکر نمی‌کنی؟ 91 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 می‌تونی هر کاره‌ای که خواستی بشی 92 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 به زودی کنترل کل سازمان‌های انسانی رو دست می‌گیریم 93 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 [ کنفرانس مطبوعاتی ویژه درباره انگل‌ها - نامیل ] 94 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 سلام 95 00:06:07,033 --> 00:06:10,411 ،من کیم چول‌مین هستم رئیس بخش جنایات خشونت‌آمیز تیم سه 96 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 و امروز می‌خوام اخبار جدیدی 97 00:06:13,414 --> 00:06:15,792 از تحقیقات‌مون درباره انگل‌ها دراختیارتون قرار بدم 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 ...تیم ما اخیرا 99 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 به کمک واحد ویژه انگل یک عملیات پاکسازی گسترده انجام داد 100 00:06:23,549 --> 00:06:26,052 و به این ترتیب تونستیم 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,764 تقریبا تمامی انگل‌های موجود در منطقه‌مون رو ریشه‌کن کنیم 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 با این وجود برخی از اون‌ها 103 00:06:32,350 --> 00:06:35,228 جان سالم به در برده و هنوز در این منطقه مخفی شدند 104 00:06:35,311 --> 00:06:41,234 با این حال جشنواره موسیقی محلی کره طبق برنامه برگزار می‌شه 105 00:06:41,317 --> 00:06:44,904 همون‌طور که قبلا هم اعلام کردیم از مردم می‌خوایم تا نابودی کامل انگل‌ها 106 00:06:44,987 --> 00:06:49,450 جانب احتیاط رو رعایت کنند 107 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 و اما مورد بعدی 108 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 کمیته افشای اطلاعات شخصی امروز تصمیم گرفت 109 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 که اطلاعات شخصی این افراد رو منتشر کنه 110 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 جونگ سواین، ۲۹ ساله 111 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 سئول کیونگ هی، ۴۵ ساله 112 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 هردو ساکن منطقه نامیل هستند 113 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 مونث، با قدی حدود ۱۶۰ سانتی‌متر 114 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 ...دو زنی که در تصویر می‌بینید 115 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 روی هم ۶۸۰۰ وون می‌شه 116 00:07:17,687 --> 00:07:19,355 از انگل‌های بسیار خطرناک به شمار می‌رند 117 00:07:19,439 --> 00:07:24,360 اگه با کسی برخوردی داشتید و رفتار عجیبی مشاهده کردید 118 00:07:24,444 --> 00:07:28,156 لطفا فورا موضوع رو به اداره پلیس نامیل 119 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 یا گروه ضربت ویژه انگل در آژانس پلیس ملی گزارش بدید 120 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 اطلاعات موردنیاز در وبسایت آژانس پلیس ملی قرار می‌گیره 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 تا تمامی شهروندان به اون دسترسی داشته باشند 122 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 و یک بار دیگه از مردم و رسانه‌ها تقاضا می‌کنم 123 00:07:43,004 --> 00:07:46,591 تا با ما همکاری کنند و هر اطلاعاتی در این خصوص دارند دراختیارمون بذارند 124 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 .حالا دیگه همه قیافه‌ت رو می‌شناسن باید مراقب باشیم 125 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 چرا دارن این‌طوری به آب و آتیش می‌زنن؟ 126 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 شهردار داره برای جشنواره موسیقی محلی میاد اینجا 127 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 اگه هایدی و اون هیولاهه هم بیان اوضاع بدجوری قاراشمیش می‌شه 128 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 اون‌وقت سعی می‌کنه به بدن شهردار نفوذ کنه 129 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 [ کیونگ هی ] 130 00:08:14,702 --> 00:08:15,702 الو؟ 131 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 خواهرتم 132 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 .چرند نگو این مزخرفات رو تحویل من نده 133 00:08:22,126 --> 00:08:23,126 بیا همدیگه رو ببینیم 134 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 مگه دیوونه‌م؟ برای چی باید بیام ببینمت؟ 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 این رو به هم‌نوعم که پیشته بگو 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 فکر کنم اون بهتر بتونه درک کنه 137 00:08:31,761 --> 00:08:33,012 برو درت رو بذار 138 00:08:35,681 --> 00:08:36,681 منم، بگو 139 00:08:36,724 --> 00:08:39,810 اگه اخبار رو دیده باشی دیگه باید بدونی که هردومون الان تو یه جناحیم 140 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 بیا همدیگه رو ملاقات کنیم 141 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 تو باغ گیاه‌شناسی چئونگیل منتظرتم 142 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 واقعا می‌خوای بری پیشش؟ 143 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 هیولایی که آقای چول‌مین رو کشت 144 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 حالا سعی داره شهردار یه شهر بزرگ بشه 145 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 خب که چی؟ مگه کاری از دست ما دوتا برمیاد؟ 146 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 واسه همینه که به کمک افراد بیش‌تری احتیاج داریم 147 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 «انگل: گری» 148 00:09:55,619 --> 00:10:02,619 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 149 00:10:02,977 --> 00:10:03,977 کارتون خوب بود 150 00:10:04,520 --> 00:10:05,520 ممنونم 151 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 جلسه توجیهی خیلی خوبی بود 152 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 متشکرم 153 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 فکر می‌کنم همون‌طور که توافق کرده بودیم خوب پیش رفت 154 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 مشکلی پیش اومده؟ 155 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 نه. نمی‌شه بهش گفت مشکل 156 00:10:22,830 --> 00:10:26,876 یعنی خب تمام این مدت سعی داشتی از جونگ سواین محافظت کنی 157 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 ولی انگار امروز یهویی نظرت عوض شد 158 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 این‌طور فکر می‌کنی؟ 159 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 امنیت عمومی باید نسبت به احساسات شخصی در اولویت قرار بگیره، درست نمی‌گم؟ 160 00:10:39,722 --> 00:10:40,722 جدا؟ 161 00:10:41,599 --> 00:10:43,517 چند وقت پیش که به کلیسای ساجین یورش بردیم 162 00:10:43,601 --> 00:10:46,312 یه چیزی پیدا کردی که متعلق به جونگ سواین بود، مگه نه؟ 163 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 همونی که تو جیبت قایمش کردی 164 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 بعد تو پارک ملاقاتش کردی و مطمئن شدی که مال خودشه 165 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 چی پیدا کرده بودی؟ 166 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 حالا واقعا چه اهمیتی داره؟ 167 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 نمی‌دونم سعی داری انکارش کنی 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,506 یا واقعا یادت نمیاد 169 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 نمی‌تونم تشخیص بدم 170 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 خودت می‌دونی خیلی آدم دلرحمیه دیگه 171 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 دیگه باید بریم 172 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 بریم 173 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 بهم مشکوک شده 174 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 بیا کلکش رو بکنیم 175 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 باید طبیعی هم جلوه‌ش بدیم - چطوری آخه؟ - 176 00:11:38,406 --> 00:11:39,824 همون روشی که آدم‌ها استفاده می‌کنن رو به کار می‌گیریم 177 00:11:40,616 --> 00:11:42,076 با استفاده از سازمان 178 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 درست اومدیم؟ قرار شد همین‌جا ببینیمش؟ 179 00:11:56,507 --> 00:11:57,507 می‌تونم حسش کنم 180 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 یه‌کم جلوتره 181 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 حالا چرا اینجا قرار گذاشته؟ 182 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 می‌دونی که اگه هایدی با اون هیولاهه مبارزه کنن چه فاجعه‌ای به‌وجود میاد 183 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 خودش هم می‌دونه 184 00:12:10,771 --> 00:12:12,523 ترسوندیم 185 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 تو همین‌جا بمون 186 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 چرا؟ 187 00:12:15,860 --> 00:12:19,697 عطش انتقامت کار دست‌مون می‌ده 188 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 چرا خواستی اینجا هم رو ببینیم؟ 189 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 تا کسی که به هم‌نوعان‌مون خیانت کرد رو مجازات کنم 190 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 کسی که از بدن کشیش کو وون به بدن کارآگاه کیم چول‌مین پرید 191 00:12:55,357 --> 00:12:56,357 باید بکشمش 192 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 متوجه نشدی واسه این‌که ما رو تحریک کنه تو اخبار ظاهر شد؟ 193 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 کاملا مشخصه که تله‌ست 194 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 می‌خوام تو دام نقشه‌ش گرفتارمون کنه 195 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 مهم نیست 196 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 به هر حال می‌خوام بکشمش 197 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 همین الانش هم سعی داره به یه سازمان انسانی نفوذ کنه 198 00:13:18,881 --> 00:13:20,633 سازمان‌ها واقعا شگفت‌انگیزن 199 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 شاید یه موجود به تنهایی ضعیف باشه 200 00:13:26,305 --> 00:13:30,476 اما سازمانی که توسط تعداد زیادی‌شون شکل گرفته باشه بسیار مستحکم و قدرتمنده 201 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 اون متوجه این نکته شد 202 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 یعنی ازم می‌خوای کمکت کنم؟ 203 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 شاید صاحب این جسم موافقت کنه اما من نه 204 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 تو هم دوست داری بکشیش، مگه نه؟ 205 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 یه انتخاب غیرمنطقیه که با بقا درتضاده 206 00:13:55,334 --> 00:13:56,334 بقا؟ 207 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 این تنها چیزیه که برات اهمیت داره؟ 208 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 این مرد رو ببین 209 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 با این‌که می‌دونست احتمال داره بمیره سعی کرد بهم حمله کنه 210 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 مسلما تصمیمش عاقلانه نبود 211 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 ولی می‌تونم احساسش رو درک کنم 212 00:14:25,489 --> 00:14:28,826 وقتی هم‌نوعان‌مون رو کشت درکش کردم 213 00:14:28,909 --> 00:14:31,871 لعنت بهت. چطور جرات می‌کنی بگی من رو درک می‌کنی؟ 214 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 ما نه می‌تونیم به صورت مستقل به حیات‌مون ادامه بدیم 215 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 نه این‌که از طریق تولید مثل گونه‌مون رو حفظ کنیم 216 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 تنها کاری که از دست‌مون برمیاد نفوذ به بدن انسان‌ها و خوردن‌شونه 217 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 تقصیر خودتونه که انگل به دنیا اومدین 218 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 چش شده؟ 219 00:14:55,477 --> 00:14:56,477 درسته 220 00:14:57,229 --> 00:14:59,523 بهمون هیچ انتخابی داده نشد 221 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 پس این سوال تو ذهن‌مون شکل گرفت 222 00:15:04,111 --> 00:15:06,322 که دلیل وجودی‌مون چیه؟ 223 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 و یکی از هم‌نوعان‌مون به این سوال پاسخ داد 224 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 برای این‌که از همدیگه محافظت کنیم 225 00:15:16,457 --> 00:15:18,876 به همدیگه تکیه کنیم 226 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 و به همین منظور باید سازمانی تشکیل بدیم و درکنار هم بقا پیدا کنیم 227 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 و الان می‌خوام همون شخصی رو بکشم 228 00:15:30,512 --> 00:15:32,181 که به وجودمون معنا بخشید 229 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 احمق‌بازی درنیار 230 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 اون مادرجنده‌هایی که از این حرف‌ها می‌زنن 231 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 همیشه جز اولین کسایی‌ان که برای نجات خودشون به بقیه خیانت می‌کنن 232 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 می‌دونی دنبال چیه؟ 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,569 می‌خوای بدونی؟ 234 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 جشنواره فرداست 235 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 شهردار نامچون هم قراره حضور پیدا کنه. خب؟ 236 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 مطمئنم اون حرومزاده دنبال سر شهرداره 237 00:15:53,202 --> 00:15:55,287 اگه بتونه کنترل شهردار رو دستش بگیره 238 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 زندگی واسه شما دوتا خیلی سخت می‌شه 239 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 و درنهایت انسان‌ها هردوتون رو می‌کشن 240 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 می‌خواین چه کار کنین؟ 241 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 می‌خوایم قبل از این‌که دستش به شهردار برسه 242 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 بکشیمش 243 00:16:09,718 --> 00:16:11,095 و نفر بعدی‌ که میایم سراغش هم 244 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 توئی، شیرفهم شد؟ 245 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 کله‌ت رو از بدن خواهرم جدا می‌کنم 246 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 مطمئن باش بخش دوم نقشه‌ت اصلا مطابق انتظارت پیش نمی‌ره 247 00:16:20,813 --> 00:16:24,400 اما تا اون موقع هدف‌ جفت‌مون یکیه 248 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 مراسم افتتاحیه تالار یادبودِ فرمانده ارتش غیرنظامیان، چوی یونگ‌جائه 249 00:17:10,195 --> 00:17:12,406 نتایج آزمایشاتی که درخواست کرده بودم رسید؟ 250 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 باشه. الان میام 251 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 این تصویر کالبدشکافی سگ‌های شکاری شماره یکه 252 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 و این 253 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 تصویر سلاحیه که انگل‌ها بدن‌شون رو بهش تبدیل می‌کردن 254 00:17:27,212 --> 00:17:29,256 که در موارد متعددی مشاهده شده 255 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 بررسی کردی ببینی می‌شه چنین جای زخمی رو ایجاد کرد یا نه؟ 256 00:17:32,968 --> 00:17:36,472 همون‌طور که می‌بینید سعی کردیم با چاقوی آشپزخانه 257 00:17:36,555 --> 00:17:38,599 یه بریدگی شبیهش روی گردن ایجاد کنیم 258 00:17:38,682 --> 00:17:40,809 تقریبا همون الگو رو ایجاد کرد 259 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 پس می‌گی امکانش هست با یه سلاح شخصی‌سازی شده 260 00:17:44,480 --> 00:17:47,691 صحنه رو جوری دستکاری کرد که انگار قتل کار یه انگل بوده؟ 261 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 درسته. متاسفانه نکته‌ایه که نادیده‌ش گرفتیم 262 00:17:52,029 --> 00:17:54,782 اما کاملا امکانش وجود داره 263 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 پس می‌گین دوباره باید پرونده رو باز کنیم؟ 264 00:17:59,536 --> 00:18:00,536 نه 265 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 .هنوز هیچی به صورت قطعی مشخص نشده فعلا این مسئله بین خودمون بمونه 266 00:18:04,583 --> 00:18:05,583 چشم خانم 267 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 بله. تو پاسگاهم 268 00:18:12,341 --> 00:18:13,341 چی شده؟ 269 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 سروان چوی 270 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 یه گزارش دریافت کردیم 271 00:18:21,308 --> 00:18:25,229 نمادی که در کلیسای ساجین پیدا کردیم تو کلیسایی در گانگ‌وون دو مشاهده شده 272 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 گزارش دادن؟ 273 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 کی گزارش کرده؟ کِی؟ 274 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 یه فرد ناشناس، امروز به سروان کیم گزارش داده 275 00:18:32,194 --> 00:18:33,237 اون هم به ستاد مرکزی منتقل کرده 276 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 سروان کیم؟ 277 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 حالا که انگل از نامیل زدوده شده 278 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 بهتره تیمت به گانکون دو اعزام بشه 279 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 نظرت چیه؟ 280 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 بهتر نیست بررسی کنیم ببینیم گزارش موثقه یا نه؟ 281 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 باید تیم گری بره و تاییدش کنه 282 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 در صورت امکان، فوری باید انجام بشه 283 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 اونایی که اینجان چی؟ 284 00:18:55,801 --> 00:19:00,097 پلیس محلی بایستی از پسش بربیاد 285 00:19:01,056 --> 00:19:04,810 تیم گری باید فورا به گانکون دو بره و فرآیند مقهور سازی رو شروع کنه 286 00:19:09,518 --> 00:19:17,518 فــیـــلـ.ــمــ ـکــیـ.ـو رو تو گوگل سرچ کن 287 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 گروه پیشروی، آماده باشید 288 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 برید اونور - چشم قربان - 289 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 مشغول چی ان؟ 290 00:19:25,205 --> 00:19:28,667 تدابیر امنیتی جشنواره رو به عهده دارن. واسه شهرداره 291 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 با جونگ سواین تماس گرفتم، درسته؟ 292 00:20:16,340 --> 00:20:17,340 خودمم 293 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 با جونگ سواین دارم حرف می‌زنم یا با اون هیولائه؟ 294 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 آره، همون هیولایی که می‌خوای بکشیش 295 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 کم‌کم داره ازت خوشم میاد 296 00:20:28,477 --> 00:20:29,561 چی می‌خوای؟ 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 یه اشتباهی کردیم 298 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 همون‌طور که گفتی کارآگاه کانگ انگل نیست 299 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 انسانه 300 00:20:38,737 --> 00:20:41,615 ولی با کشیش که رهبرشونه متحد شده 301 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 سگ شکاری‌ای که برات خیلی عزیز بود رو کشت 302 00:20:47,162 --> 00:20:50,249 تا به کشیش کمک کنه خودش رو بفرسته توی جلد سروان کیم 303 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 اول گفتی جفت‌شون انگلن 304 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 بعد حالا می‌گی خائنه؟ 305 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 این رو انگلی گفته که با کشیشه توی یه جناح قرار داره 306 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 ولی یه مشکل بزرگ‌تر داریم 307 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 ...هدف نهایی‌شون 308 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 اینه که شهردار رو توی جشنواره بکشن و وارد بدنش بشن 309 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 چی؟ - حرفم رو باور کن - 310 00:21:15,023 --> 00:21:16,733 ...الان داریم می‌ریم اونجا 311 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 که بکشیمش 312 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 اگه ما نتونیم، یه نفر دیگه باید تلاش کنه و موفق بشه 313 00:21:22,614 --> 00:21:26,576 پس بهتره تو هم بیای و توی کشتنش کمک کنی 314 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 چی گفت؟ چه واکنشی نشون داد؟ 315 00:21:39,089 --> 00:21:40,089 هنوز هیچی 316 00:21:40,549 --> 00:21:44,886 دیگه انرژیم رو برای جشنواره که به زودی برگزار می‌شه ذخیره می‌کنم 317 00:21:44,970 --> 00:21:47,180 البته، بگیر بخواب 318 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 ولی کشیشی که کانگ وون‌سئوک با خودش آورد، سرش رو قطع کرد 319 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 و اون حرومزاده رفته تو بدنش و وانمود می‌کنه که اونه 320 00:22:04,281 --> 00:22:05,532 چرا حرفم رو باور نمی‌کنید؟ 321 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 سر و ته کن 322 00:22:09,369 --> 00:22:11,997 چی؟ ولی گانکون دو چی؟ 323 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 .هرچی شد گردنِ من سر و ته کن 324 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 چشم خانم 325 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 قربان، اینور رو ببین 326 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 اینور قربان 327 00:23:08,303 --> 00:23:09,888 چیز قابل توجهی ندیدم 328 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 شاید منتظر ماست که شلوغ کاری بکنیم 329 00:23:14,309 --> 00:23:15,309 اوضاع اونور چطوره؟ 330 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 اینجا هم همینه 331 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 راه بیفتیم؟ - نه - 332 00:23:22,234 --> 00:23:24,319 فعلا بیا بنا به گفته هایدی صبر کنیم 333 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 اگه شما دوتا نزدیک بشید اون حرومزاده درجا می‌فهمه 334 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 فاصله‌تون رو حفظ کنید 335 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 .اگه اتفاقی افتاد بیاید من از اینجا زیرنظرش دارم 336 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 قربان، از این پنکیک‌ها میل کنید - حتما - 337 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 این مشهورترین اغذیه‌فروشیِ نامیله 338 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 جدی؟ - آره - 339 00:23:40,252 --> 00:23:41,670 خوش اومدید - سلام - 340 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 به‌نظر خوشمزه میاد 341 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 خیلی‌خب، یه دونه بزرگش رو برای شهردار عزیزمون آماده می‌کنیم 342 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 بفرماید. خیلی داغه، پس مواظب باشید 343 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 وای خدا - اوه، نه - 344 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 خیلی خوشمزه و لذیذه 345 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 با آرد محلی درستش کردید؟ 346 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 نه، آرد وارداتیه - چی؟ - 347 00:24:06,653 --> 00:24:08,864 ولی ما اینجا 348 00:24:08,947 --> 00:24:11,158 همه‌جور غذایی رو خوشمزه درست می‌کنیم 349 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 واقعا مهارت آشپزی دارید - درسته - 350 00:24:15,120 --> 00:24:16,163 مهارت آشپزی 351 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 هی، همون‌جا نایستید 352 00:24:22,419 --> 00:24:24,921 .برید ببینید کجا می‌ره عجله کنید 353 00:24:25,005 --> 00:24:26,005 چشم قربان - چشم - 354 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 الان این کار ضروریه؟ 355 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 حتی اگه پلیس‌های انسان اونجا باشن 356 00:24:35,182 --> 00:24:39,311 اگه من و هایدی باهم بهش حمله کنیم می‌تونیم از شرش خلاص بشیم 357 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 ...دلیل محتاط بودن هایدی، ترس نیست 358 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 دلیلش منم 359 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 نمی‌خواد در خطر بیفتم 360 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 خیلی بدشانس بود 361 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 از بین اون همه آدم، اومد توی جلد منی که داشتم می‌مردم 362 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 واسه همین نتونست کامل مغزم رو تصاحب کنه 363 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 واسه اینکه زنده بمونه مجبور بود من رو نجات بده 364 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 در نهایت تبدیل به موجودی ناقص شد 365 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 که روزانه فقط می‌تونه ده الی پونزده دقیقه از قدرتش استفاده کنه 366 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 نمی‌تونه خودش رو وارد بدن دیگه‌ای بکنه 367 00:25:24,981 --> 00:25:25,981 ...پس 368 00:25:27,150 --> 00:25:28,568 واسه همین این‌قدر قدرتمنده 369 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 چی؟ 370 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 معمولا وقتی هم‌نوعان‌مون یک بدن رو تصاحب می‌کنن و برش کنترل کامل دارن 371 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 دیگه اون بدن رو بخشی از خودشون نمی‌دونن 372 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 مثل ماشین روندنِ انسان‌ها می‌مونه 373 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 اگر آسیب ببینه، با اینکه اذیت‌کننده‌ست ولی می‌توننن بندازنش دور 374 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 ولی هایدی نمی‌تونه بدنت رو بندازه دور 375 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 باید جوری ازش محافظت کنه که انگار بخشی از وجودشه 376 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 واسه همین هایدی بایستی قدرتمند می‌بود 377 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 و برای محافظت از تو 378 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 باید با چنگ و دندون بجنگه 379 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 در حال حرکته 380 00:26:10,527 --> 00:26:11,527 چی؟ کجا؟ 381 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 آقای شهردار، از این‌طرف 382 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 وارد سالن جشنواره می‌شیم 383 00:26:52,861 --> 00:26:53,861 بجنبید 384 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 برید پیش شهردار 385 00:27:12,964 --> 00:27:13,965 چشم خانم - چشم - 386 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 دیوونه شدن؟ 387 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 یالا، باید اینجا رو تخلیه کنیم 388 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 !فوراً بلند شو 389 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 هی، دارن شهردار رو می‌برن توی یه ساختمون 390 00:27:53,963 --> 00:27:55,632 .فوراً بیاید اینجا کیر توش بره 391 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 جونگ سواین، وقتشه تسلیم بشی 392 00:28:05,100 --> 00:28:06,100 بیا بیرون 393 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 .من ترتیبِ اون زنه رو می‌دم تو برو 394 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 خوبه. کاری که می‌گم رو بکن 395 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 لعنتی 396 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 واقعا لازمه من رو بکشی؟ 397 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 هدف ما صرفاً زندگی کردنه 398 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 ،من نمی‌خوام به کسی آسیب بزنم حتی به تو 399 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 تصمیمش با خودته 400 00:29:09,372 --> 00:29:10,372 این طرف 401 00:29:24,304 --> 00:29:25,304 چی؟ 402 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 سرش قطع شده 403 00:29:33,354 --> 00:29:34,354 کجا؟ 404 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 پارکینگ پشتی؟ باشه 405 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 یه ماشین منتظرتونه قربان 406 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 توی پارکینگ پشتی 407 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 چی؟ 408 00:30:06,554 --> 00:30:07,554 هی 409 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 ما طرف توییم 410 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 .بدون میزبان، خیلی زنده نمی‌مونه ...تو شهردار رو ببر 411 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 هی، حالت خوبه؟ 412 00:31:36,769 --> 00:31:37,769 ...ازت 413 00:31:39,272 --> 00:31:40,272 عذر می‌خوام 414 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 چقدر می‌تونی طاقت بیاری؟ 415 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 هیچ‌کسی اینجا نیست که 416 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 بخوای بری توی جلدش 417 00:32:47,048 --> 00:32:48,048 چی کار کنیم؟ 418 00:33:29,632 --> 00:33:31,092 کجا بریم؟ 419 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 کجا؟ - پارکینگ پشتی - 420 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 باید بریم اونجا - پارکینگ پشتی؟ - 421 00:34:25,271 --> 00:34:26,271 عجله کن برو 422 00:34:31,903 --> 00:34:32,903 سمت راست 423 00:34:52,381 --> 00:34:53,883 برش دار و فرار کن 424 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 هایدی، سواین، برمی‌گردم پیش‌تون 425 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 هی، عجله کن - شهردار - 426 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 حالت خوبه؟ - از اینجا ببریدش - 427 00:36:25,516 --> 00:36:26,516 جهش یافته 428 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 ...وقتی اومدی کلیسا 429 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 چرا تصمیم گرفتی به جای ما طرف انسان‌ها بایستی؟ 430 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 فکر نمی‌کردم جهش یافته‌ای مثل من رو بپذیری 431 00:36:38,821 --> 00:36:40,364 چرا همچین فکری کردی؟ 432 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 شبیه انسان‌ها بودی 433 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 !شبیه انسان‌ها که این‌طور 434 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 آره، راست می‌گی 435 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 نه من، نه انسان‌ها جهش یافته‌ای مثل تو رو نمی‌پذیرن 436 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 همین باعث قدرتمند شدن سازمان انسانی شده 437 00:37:02,720 --> 00:37:07,433 اکثریت رو عادی می‌دونن و اقلیتِ جهش یافته‌ها رو غیرعادی 438 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 با اخذ حمایت اکثریت سازمان رو قوی‌تر می‌کنن 439 00:37:11,687 --> 00:37:13,147 ...و موجودات هوشمندی 440 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 که اسم‌شون انسانه 441 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 قدرت بی‌بدیلی در برابرِ موجودات شکننده‌ای مثل ما دارن 442 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 سازمان انسانی، خیلی‌ها رو قربانی یک هدف واحد می‌کنه 443 00:37:29,997 --> 00:37:33,334 و بعد از رسیدن به اون هدف 444 00:37:35,002 --> 00:37:38,589 فردی رو گرامی می‌دارن که رهبرشون بوده 445 00:37:40,860 --> 00:37:42,821 توی این سالن یادبود این قضیه قابل لمسه 446 00:38:04,949 --> 00:38:05,949 جونگ سواین 447 00:38:11,122 --> 00:38:12,122 هایدی 448 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 سواین 449 00:38:16,502 --> 00:38:17,502 لعنتی 450 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 یادته به محض به دنیا اومدن چه دستوری بهمون داده شد؟ 451 00:38:27,805 --> 00:38:29,473 «مغز انسان‌ها رو تصاحب کنید» 452 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 ...شاید صرفا به معنای 453 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 تصاحب جسمانی سر انسان نبوده باشه 454 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 شاید منظور تصاحب سر موجود بزرگی 455 00:38:39,275 --> 00:38:41,110 به اسم سازمان انسانی بوده 456 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 بهم ملحق شو 457 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 اگه متحد بشیم 458 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 می‌تونیم سر سازمان انسانی رو مال خودمون بکنیم 459 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 جفت‌تون از جاتون تکون نخورید 460 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 بهش شلیک کن 461 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 سروان چوی، چی کار می‌کنی؟ بهش شلیک کن 462 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 اگه نمی‌خوای سرت رو از دست بدی بهش شلیک کن 463 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 فوراً 464 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 می‌دونستی که می‌خوام بهش شلیک کنم؟ 465 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 نه، قابلیت پیش‌بینیِ این چیزها رو ندارم 466 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 پس چرا به جای من به اون حمله کردی؟ 467 00:40:45,776 --> 00:40:47,111 بهت اعتماد کردم 468 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 جونگ سواین دختر عجیبیه 469 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 بارها و بارها از انسان‌ها لطمه خورده 470 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 ولی تحت هر شرایطی، اعتمادی که بهشون داره رو از دست نمی‌ده 471 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 حتی بهشون کمک هم نمی‌کنه 472 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 همچین آدمیه 473 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 ...می‌خواستم اعتمادی که 474 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 به مردم داره رو تقلید کنم 475 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 جونگ سواین ته دلش دوستدار انسان‌هاست 476 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 دلش می‌خواد بین انسان‌ها زندگی کنه 477 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 سواین 478 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 جونگ سواین، حالت خوبه؟ 479 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 لطفا مواظب جونگ سواین باش 480 00:41:38,329 --> 00:41:39,329 هی، نه 481 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 سواین، چی کار کردم؟ جونگ سواین 482 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 هی، چی شد؟ 483 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 چه اتفاقی افتاد؟ 484 00:41:47,421 --> 00:41:48,964 سواین، بیدار شو 485 00:41:51,634 --> 00:41:52,634 سروان 486 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 فوراً ببریدشون بیمارستان 487 00:41:57,223 --> 00:41:59,225 مگه جونگ سواین، انگل نیست؟ 488 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 این دوتا آدم‌های عادی‌ان 489 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 چی کار می‌کنی؟ - چی؟ - 490 00:43:25,185 --> 00:43:26,185 دارم کار می‌کنم 491 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 کی کارت تموم می‌شه؟ 492 00:43:30,024 --> 00:43:31,024 دو ساعت دیگه 493 00:43:35,404 --> 00:43:38,115 .خیلی زحمت می‌کشی‌ها سختت نیست؟ 494 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 تو چی؟ خودت چطوری؟ 495 00:43:42,995 --> 00:43:43,995 من؟ 496 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 عضو یه سازمان جدید شدم 497 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 بعد از این همه بدبختی‌ای که کشیدی، عضو یه سازمان دیگه شدی؟ 498 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 خودم نمی‌تونم سازمان راه بندازم که 499 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 نمی‌تونم تا ابد یه گرگ تنها باشم 500 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 تازه، زندگی سخته 501 00:44:07,686 --> 00:44:08,686 بیا 502 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 تحسین برانگیزه، نه؟ 503 00:44:12,733 --> 00:44:14,485 سئول کانگ‌وو از تیم گری؟ 504 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 سروان چوی، این لباس‌ها رو بهم داده 505 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 حالا دیگه بیمه‌م 506 00:44:21,158 --> 00:44:22,158 حسودیت شده؟ 507 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 خیلی بهش فکر کردم 508 00:44:24,995 --> 00:44:27,831 ولی چاره دیگه‌ای دارم مگه؟ 509 00:44:31,126 --> 00:44:32,126 آره 510 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 خوش به حالت 511 00:44:42,221 --> 00:44:43,221 چیه؟ 512 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 چیز خاصی می‌خواستی بگی؟ 513 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 راستش، دیروز یه نامه به دستم رسید 514 00:44:49,770 --> 00:44:50,770 ...مسئله اینجاست که 515 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 هایدی برام فرستادش 516 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 می‌تونست خودش برات بذارتش 517 00:44:58,696 --> 00:45:02,116 ولی ازم خواست با صدای انسانیم برات بخونمش 518 00:45:04,118 --> 00:45:05,118 خیلی‌خب 519 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 سلام جونگ سواین 520 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 خیلی‌خب، مسخره‌بازی درنمیارم 521 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 از اونجایی که این نامه اولمه ممکنه یه‌کم ضایع باشه 522 00:45:15,671 --> 00:45:17,047 ولی لطفا درکم کن 523 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 درباره معنای خلقت‌مون 524 00:45:20,217 --> 00:45:23,095 که هم‌نوعان‌مون درباره‌ش صحبت کردن، فکر کردم 525 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 هنوز به نتیجه‌ای نرسیدم 526 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 ولی خوش‌حالم که تو میزبانم بودی 527 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 و نتونستم مغزت رو کامل تصاحب کنم 528 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 .این جمله رو ناموسا باید خودت بخونیش 529 00:45:42,614 --> 00:45:44,408 من نمی‌تونم 530 00:46:02,551 --> 00:46:03,551 سواین 531 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 سروان چوی گفت که توی تیم برات یه موقعیت شغلی داره 532 00:46:08,640 --> 00:46:11,977 این‌قدر منزوی نباش. اگه خواستی به تیم ملحق بشی، بهم زنگ بزن 533 00:46:12,728 --> 00:46:13,728 می‌بینمت 534 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 ،چه خوشت بیاد چه نیاد تنها نیستی 535 00:46:34,100 --> 00:46:45,211 «مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده» ::. Atefeh Badavi & MrLightborn11 .:: 536 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 خب، این شخص کیه؟ 537 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 می‌گه یک خبرنگار محققه 538 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 و می‌گه در زمینه انگل‌شناسی متخصص به حساب میاد 539 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 و می‌گه اطلاعات خیلی مهمی داره 540 00:47:03,529 --> 00:47:05,781 چی؟ مطمئنی دیوونه نیست؟ 541 00:47:20,504 --> 00:47:21,755 ممنون که منتظر موندید 542 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 .سروان چوی جون‌کیونگ هستم رهبر تیم گری 543 00:47:26,343 --> 00:47:27,343 شما کی هستی؟ 544 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 سلام، من شینیچی ایزومی هستم 545 00:47:40,464 --> 00:48:00,464 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.