1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Να πάρει. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 Διάκονε Κανγκ! 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Πολύ καλή βολή! 5 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Θέλω να παίξουμε γκολφ μαζί, αλλά δεν με βλέπω να βελτιώνομαι. 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Έλα, μπορείς να έρθεις. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,577 Θα δηλώσεις την Τζου-εούν για σπουδές ξένων γλωσσών στο εξωτερικό; 8 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Δεν ξέρω. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Είναι ακόμα μικρή. 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 Μα τι λες; 11 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Τα παιδιά μαθαίνουν γλώσσες πιο εύκολα όταν είναι μικρά. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 Έχεις δίκιο. 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Βασικά, ανησυχώ πολύ. 14 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 Κι αν έχουν ήδη μείνει πίσω; 15 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Φοβάμαι μήπως τα παιδιά μας καταλήξουν σαν εμάς, αν δεν κάνουμε… 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,016 Αρκετά. Μας ντροπιάζεις στους διακόνους. 17 00:00:58,099 --> 00:00:59,225 Μα είναι αλήθεια. 18 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Έχεις πετσοκομμένο μισθό και μηδέν μέλλον στην καριέρα σου. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,523 Και δεν βλέπω να παίρνεις προαγωγή. 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 Αν προσευχηθούμε δυνατά όλοι μαζί, 21 00:01:09,194 --> 00:01:11,279 ίσως γίνει ένα θαύμα. 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Αμήν. 23 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 -Ναι. -Επί τη ευκαιρία, 24 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 ο πάστοράς μας 25 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 δεν ήρθε στη λειτουργία τις προάλλες. Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Δεν θα το έλεγα. 27 00:01:24,542 --> 00:01:26,461 Άκουσα στο κομμωτήριο 28 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 ότι η γυναίκα του πάστορα ήταν πολύ ανήσυχη για κάποιο λόγο. 29 00:01:31,007 --> 00:01:34,761 Δεν μίλησα μαζί της πρόσφατα, και ανησυχώ κάπως. 30 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Θα περάσω από το σπίτι τους, όταν πάω για περιπολία. 31 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 Μην ανησυχείς. 32 00:01:40,225 --> 00:01:41,476 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 33 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Πού μαθαίνουν ξένες γλώσσες τα παιδιά; 34 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Στον Καναδά… 35 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Παλιρροϊκά πεδία. 36 00:02:16,511 --> 00:02:18,888 Αυξάνεται το ενδιαφέρον στη χώρα, 37 00:02:18,972 --> 00:02:20,890 καθώς απορροφούν τον άνθρακα. 38 00:02:20,974 --> 00:02:24,519 Οι ακαδημαϊκοί τα αποκαλούν γαλάζιο οικοσύστημα άνθρακα, 39 00:02:24,602 --> 00:02:27,564 καθώς μειώνουν τα αέρια του θερμοκηπίου. Σήμερα θα… 40 00:02:27,647 --> 00:02:28,481 Πάστορα Κουόν. 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Εδώ είσαι. 42 00:02:34,612 --> 00:02:38,366 Μαζί μας, ο καθηγητής Γιουν Τζι-χονγκ του Πανεπιστημίου Χάνκουκ. 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,451 Γεια σας. Είμαι ο Γιουν Τζι-χονγκ. 44 00:02:40,952 --> 00:02:42,036 Καθηγητή Γιουν. 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,371 Όπως αναφέρθηκε, 46 00:02:43,454 --> 00:02:46,332 υπό συγκεκριμένες συνθήκες σχηματίζονται παλιρροϊκά πεδία 47 00:02:46,416 --> 00:02:50,253 που ανακηρύσσονται πολιτιστικοί τόποι κληρονομιάς UNESCO. Τι λέτε; 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Πάστορα Κουόν; 49 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 Πρώτον, για να σχηματιστούν παλιρροϊκά πεδία, 50 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 συχνά λέγεται 51 00:02:57,218 --> 00:03:01,931 ότι πρέπει να πληρούνται τουλάχιστον τρεις ωκεανογραφικές προϋποθέσεις. 52 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Με συγχωρείτε. 53 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Πάστορα Κουόν. 54 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Θεέ μου! Τι είναι αυτό; Γιατί… 55 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Είσαι η αστυνομία; 56 00:03:43,139 --> 00:03:44,224 Τι είναι αυτό; 57 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Το είδος μας γεννήθηκε για να ακολουθεί μια εντολή. 58 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 "Φάτε 59 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 ανθρώπους". 60 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Έτσι, έκανα έρευνα για τους ανθρώπους και τον κόσμο των ανθρώπων. 61 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Αλλά σε αντίθεση με άλλα είδη, 62 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 οι άνθρωποι επιβιώνουν 63 00:04:11,376 --> 00:04:12,752 με ενδιαφέροντα τρόπο. 64 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 65 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Θα σου κάνω μια πρόταση. 66 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Δεν πιστεύω 67 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 ότι θα είναι κακή συμφωνία για σένα. 68 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Αν δεν δεχτείς, 69 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 θα 70 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 πεθάνεις κι εσύ. 71 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Δεν θέλω… 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 να καταλάβω μόνο έναν άνθρωπο. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Θέλω να γίνω επικεφαλής μιας ανθρώπινης οργάνωσης. 74 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 Και ως επικεφαλής της, 75 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 θέλω να παρασιτήσω 76 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 όλη την οργάνωση. 77 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Γιατί έχεις σαρδόνιο χαμόγελο; 78 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Δεν είναι ώρα για σοβαρό βλέμμα; 79 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Αναμενόμενα, προσαρμόστηκες γρήγορα. 80 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 Πάντως, 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 αν πετύχει το σχέδιό μας… 82 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 δεν θα έπρεπε να γίνω το λιγότερο νομοθέτης για να σε βοηθώ καταλλήλως; 83 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις. 84 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Σύντομα θα ελέγξουμε την ανθρώπινη οργάνωση. 85 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΠΑΡΑΣΙΤΑ ΣΤΟ ΝΑΜΙΛ 86 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Καλησπέρα. 87 00:06:07,033 --> 00:06:10,411 Είμαι ο Κιμ Τσουλ-μιν, αρχηγός της Ομάδας Βίαιων Εγκλημάτων 3. 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,331 Σήμερα θα ήθελα να σας ενημερώσω 89 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 για την έρευνα για τα παράσιτα. 90 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Πρόσφατα, εκτελέσαμε 91 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 επιχείρηση εξόντωσης ευρείας κλίμακας με την ομάδα κρούσης παρασίτων. 92 00:06:23,549 --> 00:06:26,052 Ως αποτέλεσμα, καταφέραμε να εξαλείψουμε 93 00:06:26,135 --> 00:06:29,764 σχεδόν όλα τα παράσιτα στην περιοχή μας. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,183 Ωστόσο, εξακριβώσαμε 95 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 ότι κάποια επέζησαν και κρύβονται ακόμα τριγύρω. 96 00:06:35,311 --> 00:06:41,234 Αν και το Φεστιβάλ Κορεατικής Παραδοσιακής Μουσικής θα διοργανωθεί, 97 00:06:41,317 --> 00:06:44,904 καλούμε τον κόσμο να βρίσκεται σε επαγρύπνηση, 98 00:06:44,987 --> 00:06:49,450 μέχρι να εξαλειφθούν πλήρως τα παράσιτα. 99 00:06:53,413 --> 00:06:54,747 Επίσης, αποφάσισε 100 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 η Επιτροπή Προσωπικών Δεδομένων να δημοσιοποιηθούν 101 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 τα στοιχεία των ατόμων: 102 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Τζέονγκ Σου-ιν, 29 ετών. 103 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Σέολ Κιουνγκ-χι, 45 ετών. 104 00:07:08,302 --> 00:07:11,347 Κατοικούν στην περιοχή Ναμίλ, 105 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 είναι γυναίκες κι έχουν ύψος 1,60 εκ. 106 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Και οι δυο τους… 107 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 Κάνει 6.800 γουόν. 108 00:07:17,687 --> 00:07:19,355 …είναι επικίνδυνα παράσιτα. 109 00:07:19,439 --> 00:07:24,360 Αν τις συναντήσετε ή δείτε κάποιον να φέρεται περίεργα, 110 00:07:24,444 --> 00:07:28,156 καταγγείλτε το άμεσα στο αστυνομικό τμήμα Ναμίλ 111 00:07:28,739 --> 00:07:31,075 ή στην ομάδα κρούσης παρασίτων. 112 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Τα στοιχεία είναι διαθέσιμα στο σάιτ της Αστυνομίας, 113 00:07:34,996 --> 00:07:37,331 ώστε να τα βλέπει ο κάθε πολίτης. 114 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Για άλλη μια φορά, ζητάμε από τον κόσμο και τα μίντια 115 00:07:43,004 --> 00:07:46,591 τη συνεργασία σας και την παροχή οποιασδήποτε πληροφορίας. 116 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 Όλοι ξέρουν το πρόσωπό σου τώρα. Πρέπει να προσέχουμε. 117 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Γιατί παίρνουν τόσο δραστικά μέτρα; 118 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Ο δήμαρχος θα παρίσταται στο φεστιβάλ. 119 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Αν εμφανιστούν η Χάιντι και το τέρας, θα γίνει χαμός. 120 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Θα θελήσει να μπει στο σώμα του δημάρχου. 121 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 ΚΙΟΥΝΓΚ-ΧΙ 122 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Εμπρός; 123 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Είμαι η αδερφή σου. 124 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Θεότρελη, μη μου λες αυτά τα λόγια! 125 00:08:22,126 --> 00:08:23,085 Ας συναντηθούμε. 126 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Για τρελό με περνάς; Για ποιο λόγο; 127 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Πες το σ' αυτήν του είδους μου. 128 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 Πιστεύω ότι θα καταλάβει. 129 00:08:31,761 --> 00:08:32,970 Άντε γαμήσου. 130 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Εγώ είμαι. 131 00:08:36,724 --> 00:08:39,810 Αν είδες ειδήσεις, είμαστε στην ίδια κατάσταση. 132 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Ας συναντηθούμε. 133 00:08:43,189 --> 00:08:45,274 Στον Βοτανικό Κήπο Τσέονγκιλ. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 Στ' αλήθεια θα πας; 135 00:08:51,572 --> 00:08:53,783 Το τέρας που σκότωσε τον κο Τσουλ-μιν 136 00:08:54,283 --> 00:08:57,203 προσπαθεί να γίνει δήμαρχος μιας μεγάλης πόλης. 137 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Και; Τι μπορούμε να κάνουμε οι δυο μας; 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,169 Γι' αυτό θέλουμε κι άλλους στο πλευρό μας. 139 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: ΟΙ ΓΚΡΙΖΟΙ 140 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Μπράβο. 141 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Ευχαριστώ. 142 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Πολύ καλή ενημέρωση. 143 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Ευχαριστώ. 144 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 Πήγε καλά, όπως συμφωνήσαμε. 145 00:10:19,243 --> 00:10:20,286 Υπάρχει πρόβλημα; 146 00:10:20,369 --> 00:10:22,747 Όχι, δεν θα το αποκαλούσα πρόβλημα. 147 00:10:22,830 --> 00:10:27,084 Απλώς τόσο καιρό προσπαθούσες να προστατέψεις την Τζέονγκ Σου-ιν. 148 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Σήμερα, όμως, φαίνεται ότι άλλαξες γνώμη. 149 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 Έτσι νομίζεις; 150 00:10:35,551 --> 00:10:38,929 Προέχει η δημόσια ασφάλεια, όχι τα προσωπικά συναισθήματα. 151 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Αλήθεια; 152 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 Στην έφοδο στην Εκκλησία Σαετζίν, 153 00:10:43,643 --> 00:10:46,312 βρήκες κάτι δικό της, έτσι; 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Το έκρυψες στην τσέπη σου. 155 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 Τη συνάντησες στο λούνα παρκ για να δεις αν της ανήκε. 156 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Τι αντικείμενο ήταν; 157 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Έχει σημασία αυτό τώρα; 158 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Προσπαθείς να το αρνηθείς 159 00:11:10,503 --> 00:11:13,506 ή δεν το θυμάσαι καθόλου; 160 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Δεν μπορώ να καταλάβω. 161 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Είναι ιδιαίτερα καλόκαρδος. 162 00:11:21,514 --> 00:11:23,349 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 163 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Πάμε. 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Με υποπτεύεται. 165 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Ας την ξεφορτωθούμε. 166 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 -Πρέπει να φανεί φυσικό. -Πώς; 167 00:11:38,406 --> 00:11:42,201 Όπως το κάνουν οι άνθρωποι. Αξιοποιώντας την οργάνωσή τους. 168 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Είναι το σωστό μέρος; Εδώ συμφωνήσατε; 169 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Νιώθω το παράσιτο. 170 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Είναι λίγο πιο πέρα. 171 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Γιατί σ' αυτό το μέρος; 172 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Θα είναι καταστροφή αν παλέψει με τη Χάιντι. 173 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Το ξέρει κι αυτή. 174 00:12:10,771 --> 00:12:12,523 Με τρόμαξες. 175 00:12:12,606 --> 00:12:14,150 Εσύ μείνε εδώ. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Γιατί; 177 00:12:15,860 --> 00:12:19,697 Η δίψα σου για εκδίκηση σε καθιστά βάρος τώρα. 178 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Γιατί ζήτησες συνάντηση; 179 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Για να τιμωρήσουμε τον προδότη του είδους μας. 180 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Τώρα κατέλαβε τον αστυνομικό Κιμ Τσουλ-μιν. 181 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Θα τον σκοτώσω. 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Βγήκε στις ειδήσεις για να μας προκαλέσει. 183 00:13:01,572 --> 00:13:02,948 Είναι ολοφάνερα παγίδα. 184 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 Προσπαθεί να μας παρασύρει σε κομπίνα. 185 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Δεν έχει σημασία. 186 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Θα τον σκοτώσω. 187 00:13:14,710 --> 00:13:17,171 Αλλά παρασιτεί μια ανθρώπινη οργάνωση. 188 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Οι οργανώσεις είναι εκπληκτικές. 189 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Ένα πλάσμα μόνο του είναι αδύναμο, 190 00:13:26,305 --> 00:13:30,643 αλλά μια οργάνωση από πολλούς είναι ανθεκτική και ισχυρή. 191 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Κι αυτός το κατανόησε. 192 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 Μου ζητάς βοήθεια; 193 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Η κάτοχος του σώματος μπορεί να συμφωνεί, αλλά εγώ όχι. 194 00:13:44,990 --> 00:13:46,826 Κι εσύ θες να τον σκοτώσεις. 195 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 Είναι παράλογη επιλογή που αντίκειται στην επιβίωση. 196 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Επιβίωση; 197 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Μόνο αυτό σε νοιάζει; 198 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Κοίτα τον. 199 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Μου επιτέθηκε, ενώ ήξερε ότι θα πεθάνει. 200 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Σίγουρα δεν ήταν μια λογική επιλογή. 201 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Αλλά πλέον καταλαβαίνω τι νιώθει αυτός ο άντρας. 202 00:14:25,489 --> 00:14:28,826 Από τότε που ο πάστορας σκότωσε άλλους του είδους μας. 203 00:14:28,909 --> 00:14:31,912 Να σε πάρει! Πώς τολμάς να λες ότι με καταλαβαίνεις; 204 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 Ούτε να ζήσουμε αυτόνομα μπορούμε 205 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 ούτε να αναπαράγουμε το είδος μας. 206 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 Μόνο να παρασιτούμε ανθρώπους και να τους τρώμε. 207 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Εσύ φταις που γεννήθηκες παράσιτο. 208 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Τι έπαθε αυτός; 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Σωστά. 210 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Δεν μας δόθηκε επιλογή, 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 οπότε διερωτηθήκαμε. 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Ποιος είναι ο λόγος της ύπαρξής μας;" 213 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Ένας του είδους μας απάντησε. 214 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 "Πρέπει να αλληλοπροστατευτούμε. 215 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Πρέπει να αλληλοστηριζόμαστε. 216 00:15:20,753 --> 00:15:23,964 Και πρέπει να κάνουμε μια οργάνωση και να επιβιώσουμε". 217 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Αυτόν που απάντησε στη σημασία της ύπαρξής μας… 218 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 θέλω να σκοτώσω. 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Μην είσαι ανόητη. 220 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Τα καθάρματα που λένε τέτοια 221 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 πρώτοι αυτοί προδίδουν άλλους για να επιβιώσουν. 222 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Ξέρεις τι θέλει; 223 00:15:44,276 --> 00:15:45,569 Θες να μάθεις; 224 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 Το φεστιβάλ θα γίνει αύριο. 225 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Θα παρίσταται ο δήμαρχος του Νάμτσεον. 226 00:15:49,865 --> 00:15:52,326 Το κάθαρμα θέλει το κεφάλι του δημάρχου. 227 00:15:53,202 --> 00:15:55,412 Αν καταλάβει τον εγκέφαλό του, 228 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 θα είναι πιο δύσκολο για εσάς να επιβιώσετε. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 Εντέλει, θα σας σκοτώσουν οι άνθρωποι. 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Τι θα κάνετε; 231 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Θα το σκοτώσουμε το κάθαρμα 232 00:16:07,633 --> 00:16:09,635 πριν σκοτώσει τον δήμαρχο. 233 00:16:09,718 --> 00:16:10,678 Και μετά, 234 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 σειρά έχεις εσύ. 235 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι από το σώμα της αδερφής μου. 236 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Το δεύτερο μέρος του σχεδίου θα αποτύχει. 237 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 Μέχρι τότε, όμως, ο στόχος μας είναι κοινός. 238 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΣΟΪ ΓΙΟΝΓΚ-ΤΖΑΕ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟΣ ΗΓΕΤΗΣ 239 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 Βγήκαν τα αποτελέσματα που ζήτησα; 240 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 241 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Εδώ είναι η νεκροψία του Λαγωνικού Νούμερο Ένα. 242 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Κι εδώ μια φωτογραφία 243 00:17:24,418 --> 00:17:27,129 όπλου, που τα παράσιτα παίρνουν τη μορφή του 244 00:17:27,212 --> 00:17:29,298 και είδαμε σε διάφορες περιπτώσεις. 245 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Τσέκαρες αν μπορεί να ξαναφτιαχτεί παρεμφερώς; 246 00:17:32,968 --> 00:17:36,472 Κάναμε παρόμοια διατομή με ένα κουζινομάχαιρο, 247 00:17:36,555 --> 00:17:38,515 προκαλώντας κόψιμο στον λαιμό. 248 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 Το μοτίβο ήταν το ίδιο. 249 00:17:40,893 --> 00:17:44,354 Άρα, είναι πιθανό να χρησιμοποιήθηκε ειδικά φτιαγμένο όπλο, 250 00:17:44,438 --> 00:17:47,691 παραποιημένο, ώστε να φανεί ότι παράσιτο έκανε τον φόνο; 251 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Ναι, δυστυχώς. Είναι κάτι που παραβλέψαμε. 252 00:17:52,029 --> 00:17:55,032 Αλλά είναι σίγουρα πιθανό να παραποιήθηκε. 253 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Να ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση; 254 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Όχι. 255 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Τίποτα δεν είναι σίγουρο ακόμα. Ας το κρατήσουμε κρυφό. 256 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Μάλιστα. 257 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Ναι, είμαι στο τμήμα. 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Τι; 259 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Αστυνόμε Τσόι. 260 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Λάβαμε μια πληροφορία. 261 00:18:21,308 --> 00:18:25,229 Το σύμβολο της Σαετζίν βρέθηκε και σε εκκλησία στο Γκανγκουόν-ντο. 262 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 Μια πληροφορία; 263 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 Πότε και πώς τη λάβαμε; 264 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Στάλθηκε ανώνυμα στον αστυνόμο Κιμ το πρωί 265 00:18:32,194 --> 00:18:33,237 και την ανέφερε. 266 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 Στον αστυνόμο Κιμ; 267 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Τα παράσιτα σχεδόν εξαλείφθηκαν στο Ναμίλ. 268 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 Η ομάδα σας πρέπει να πάει στο Γκανγκουόν-ντο. 269 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Ποια είναι η άποψή σας; 270 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Να μην ελέγξουμε πρώτα την αξιοπιστία της πληροφορίας; 271 00:18:48,502 --> 00:18:51,213 Είναι δουλειά των Γκρίζων να την επιβεβαιώσουν. 272 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 Και άμεσα, αν γίνεται. 273 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Και τα υπόλοιπα παράσιτα εδώ; 274 00:18:55,801 --> 00:19:00,097 Θα τα τακτοποιήσει η τοπική αστυνομία. 275 00:19:01,056 --> 00:19:04,893 Οι Γκρίζοι πρέπει να αρχίσουν την εκκαθάριση στο Γκανγκουόν-ντο. 276 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 Πρώτη ομάδα, προχωρήστε! 277 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 -Κάνε πιο πέρα. -Μάλιστα. 278 00:19:23,203 --> 00:19:25,122 Με τι είναι τόσο απασχολημένοι; 279 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Παρέχουν συνοδεία ασφαλείας στον δήμαρχο για το φεστιβάλ. 280 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Ναι, είναι το κινητό της Τζέονγκ Σου-ιν. 281 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Εγώ είμαι. 282 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Η Τζέονγκ Σου-ιν ή εκείνο το τέρας; 283 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Καλά. Το τέρας που θες να σκοτώσεις. 284 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 Εντέλει, θα σε συμπαθήσω κιόλας. 285 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Τι θέλεις; 286 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Κάναμε λάθος. 287 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Όπως είπες, ο αστυνομικός Κανγκ δεν είναι παράσιτο. 288 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Είναι άνθρωπος, 289 00:20:39,238 --> 00:20:42,157 μα συμμάχησε με τον πάστορα, τον αρχηγό των παρασίτων. 290 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Σκότωσε το Λαγωνικό που τόσο αγαπούσες. 291 00:20:47,246 --> 00:20:50,457 Και βοήθησε τον πάστορα να καταλάβει το σώμα του Κιμ. 292 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Είπες ότι και οι δυο ήταν παράσιτα. 293 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Μα τώρα είναι προδότης; 294 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Το είπε ένα παράσιτο που είχε συμμαχήσει με τον πάστορα. 295 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Αλλά υπάρχει μεγαλύτερο πρόβλημα. 296 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Έχουν απώτερο στόχο 297 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 να σκοτώσουν τον δήμαρχο και να καταλάβουν το σώμα του. 298 00:21:12,771 --> 00:21:14,523 -Τι; -Πίστεψε ό,τι σου λέω. 299 00:21:15,023 --> 00:21:18,443 Πηγαίνουμε τώρα στο φεστιβάλ για να σκοτώσουμε τον πάστορα. 300 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Αν αποτύχουμε, πρέπει να πετύχει κάποιος άλλος. 301 00:21:22,614 --> 00:21:26,576 Γι' αυτό, έλα κι εσύ να βοηθήσεις να τον σκοτώσουμε. 302 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Τι είπε; Πώς αντέδρασε; 303 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Τίποτα ακόμα. 304 00:21:40,549 --> 00:21:44,511 Τώρα θα εξοικονομήσω την ενέργειά μου για το φεστιβάλ. 305 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Ναι, βέβαια. Κοιμήσου. 306 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Αλλά ο πάστορας που έφερε ο Κανγκ Γουόν-σέοκ τον αποκεφάλισε. 307 00:22:00,068 --> 00:22:04,197 Αυτό το κάθαρμα πήρε το σώμα του και παριστάνει τον κο Τσουλ-μιν! 308 00:22:04,281 --> 00:22:05,657 Γιατί δεν με πιστεύεις; 309 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 -Κάνε αναστροφή. -Τι; 310 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Και το Γκανγκουόν-ντο; 311 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Αναλαμβάνω την πλήρη ευθύνη. Κάνε αναστροφή. 312 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Μάλιστα. 313 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Κύριε, κοιτάξτε εδώ. 314 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Εδώ, κύριε. 315 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 Τίποτα μέχρι στιγμής. 316 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Ίσως περιμένει εμάς να κάνουμε σκηνή. 317 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Πώς είναι εκεί; 318 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Τα ίδια. 319 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 -Να έρθουμε κι εμείς; -Όχι. 320 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 Ας περιμένουμε, όπως είπε η Χάιντι. 321 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Αν πλησιάσετε, το κάθαρμα θα το καταλάβει αμέσως. 322 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Κρατήστε απόσταση. 323 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 Ελάτε, αν συμβεί κάτι. Θα παρακολουθώ από δω. 324 00:23:35,080 --> 00:23:37,249 -Κύριε, δοκιμάστε χοτέοκ. -Φυσικά. 325 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Το πιο διάσημο μαγαζί στο Ναμίλ. 326 00:23:39,334 --> 00:23:40,168 -Αλήθεια; -Ναι. 327 00:23:40,252 --> 00:23:41,670 -Καλώς ήρθατε. -Γεια σου. 328 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Φαίνεται πεντανόστιμο. 329 00:23:44,131 --> 00:23:47,717 Ένα μεγάλο κομμάτι στο χέρι, ειδικά για τον κο δήμαρχο. 330 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 Ορίστε. Καίει, προσέξτε. 331 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 -Θεέ μου! -Αμάν. 332 00:23:56,351 --> 00:23:58,770 Είναι σκληρό στο μάσημα και νόστιμο. 333 00:24:00,105 --> 00:24:02,190 Από ντόπιο αλεύρι φτιάχνεται; 334 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 -Όχι, από εισαγόμενο. -Τι; 335 00:24:06,653 --> 00:24:08,864 Στην περιοχή Ναμίλ φημίζονται 336 00:24:08,947 --> 00:24:11,158 ότι κάνουν νόστιμα όλα τα φαγητά. 337 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 -Σπεσιαλιτέ έχετε τη μαγειρική σας! -Σωστά. 338 00:24:15,120 --> 00:24:16,163 Ακριβώς. 339 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Μη στέκεστε έτσι. 340 00:24:22,419 --> 00:24:24,880 Δείτε πού θα πάει και περιμένετε εκεί. 341 00:24:24,963 --> 00:24:26,047 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 342 00:24:30,677 --> 00:24:32,012 Είναι απαραίτητο αυτό; 343 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Ακόμα κι αν έχει αστυνομικούς, 344 00:24:35,182 --> 00:24:39,269 αν του επιτεθούμε εγώ και η Χάιντι, θα τον ξεφορτωθούμε. 345 00:24:42,814 --> 00:24:45,442 Η Χάιντι δεν είναι προσεκτική επειδή φοβάται. 346 00:24:47,736 --> 00:24:50,864 Αλλά εξαιτίας μου. Δεν θέλει να βρεθώ σε κίνδυνο. 347 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Ήταν πολύ άτυχη. 348 00:24:56,161 --> 00:24:59,456 Τόσοι άνθρωποι εκεί έξω, μα μπήκε σ' εμένα ενώ πέθαινα. 349 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Γι' αυτό δεν με κατέλαβε πλήρως. 350 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Πρώτα έπρεπε να με σώσει για να επιβιώσει. 351 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 Έτσι, έγινε ένα ημιτελές ον, 352 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 που χρησιμοποιεί τη δύναμή του 15 λεπτά τη φορά. 353 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Δεν μπορεί να μεταφερθεί σε άλλο σώμα όπως τα άλλα παράσιτα. 354 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Επομένως, 355 00:25:27,150 --> 00:25:28,652 γι' αυτό είναι πανίσχυρη. 356 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Τι; 357 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Όταν το είδος μας καταλαμβάνει ένα ανθρώπινο σώμα και το ελέγχει, 358 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 δεν το θεωρεί πλέον δικό του μέρος. 359 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Είναι όπως ο άνθρωπος με το αυτοκίνητο. 360 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Αν χαλάσει, μπορεί να το παρατήσει. 361 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Η Χάιντι δεν το έκανε αυτό. 362 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Προστάτεψε ένα δικό της μέρος. 363 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Γι' αυτό έπρεπε να είναι δυνατή 364 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 και να παλεύει πάντα απεγνωσμένα 365 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 ώστε να σε προστατεύσει. 366 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Κινείται. 367 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Τι; Πού; 368 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Δήμαρχε! Από δω! 369 00:26:51,276 --> 00:26:52,777 Μπείτε στο φεστιβάλ. 370 00:26:52,861 --> 00:26:53,695 Κουνηθείτε! 371 00:27:11,921 --> 00:27:12,881 Στον δήμαρχο. 372 00:27:12,964 --> 00:27:13,965 -Μάλιστα. -Ναι. 373 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Έχουν τρελαθεί τελείως; 374 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Εκκενώστε τώρα! 375 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Σηκωθείτε. 376 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Πηγαίνουν τον δήμαρχο σε ένα κτίριο. 377 00:27:53,963 --> 00:27:55,632 Ελάτε γρήγορα εδώ. Γαμώτο. 378 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Τζέονγκ Σου-ιν, ώρα να παραδοθείς! 379 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Εμφανίσου! 380 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Θα την αναλάβω εγώ. Πήγαινε εσύ. 381 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Ωραία. Τώρα κάνε ό,τι σου πούμε. 382 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Να πάρει. 383 00:28:44,597 --> 00:28:46,307 Όντως πρέπει να με σκοτώσεις; 384 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Ο στόχος μας είναι να ζήσουμε. 385 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Δεν θέλω να βλάψω κανέναν, ούτε εσένα. 386 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 Εσύ επιλέγεις. 387 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Από δω. 388 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Τι διάολο; 389 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Το κεφάλι λείπει. 390 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Πού; 391 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Στο πίσω πάρκινγκ; Κατάλαβα. 392 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Σας περιμένει ένα αυτοκίνητο. 393 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Στο πίσω πάρκινγκ. 394 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Τι διάολο; 395 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Εσύ! 396 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Είμαστε μαζί σας. 397 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Δεν θα αντέξει χωρίς ξενιστή. Πάρε τον δήμαρχο… 398 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Είσαι καλά; 399 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Σ' εσένα 400 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 ζητώ συγγνώμη. 401 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Πόσο μπορείς να αντέξεις; 402 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 Δεν υπάρχει κανείς 403 00:32:44,087 --> 00:32:45,797 για να μεταφερθείς εδώ. 404 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Τι κάνουμε; 405 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Πού πρέπει να πάμε; 406 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 -Πού; -Στο πίσω πάρκινγκ. 407 00:33:34,137 --> 00:33:35,555 -Εκεί θα πάμε. -Πίσω; 408 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 ΠΑΡΚΙΝΓΚ 409 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Γρήγορα, φύγε! 410 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Δεξιά! 411 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Πάρ' τον και φύγε γρήγορα. 412 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Χάιντι, Σου-ιν, θα έρθω να σας πάρω! 413 00:35:55,027 --> 00:35:56,654 -Γρήγορα, φύγε! -Κε δήμαρχε! 414 00:35:57,155 --> 00:35:58,948 -Είστε καλά; -Πάρτε τον από δω. 415 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Μεταλλαγμένη. 416 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Όταν ήρθες στην εκκλησία, 417 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 γιατί αποφάσισες να συμμαχήσεις με τους ανθρώπους; 418 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Δεν περίμενα ότι θα δεχόσουν μια μεταλλαγμένη σαν εμένα. 419 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Γιατί το νόμισες αυτό; 420 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Έμοιαζες πολύ με τους ανθρώπους. 421 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 Έμοιαζα με τους ανθρώπους. Κατάλαβα. 422 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ναι, έχεις δίκιο. 423 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Ούτε εγώ ούτε οι άνθρωποι δεχόμαστε μεταλλαγμένους σαν εσένα. 424 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Αλλά αυτό είναι που κάνει την ανθρώπινη οργάνωση ισχυρή. 425 00:37:02,720 --> 00:37:06,974 Η πλειοψηφία θεωρείται το φυσιολογικό, όχι η μειοψηφία των μεταλλαγμένων. 426 00:37:07,516 --> 00:37:11,229 Η οργάνωση ενισχύεται αποκτώντας την υποστήριξη της πλειοψηφίας. 427 00:37:11,729 --> 00:37:13,147 Κι η σπουδαία μορφή ζωής 428 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 που γεννιέται έτσι, η λεγόμενη ανθρώπινη οργάνωση, 429 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 κατέχει ασύγκριτη δύναμη σε σχέση με εμάς, μια εύθραυστη μορφή ζωής. 430 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 Οι ανθρώπινες οργανώσεις θυσιάζουν πολλούς ανθρώπους για έναν μόνο σκοπό. 431 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Και αφού πετύχουν τον στόχο τους, 432 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 τιμούν τη μνήμη του ατόμου που υπηρέτησε ως αρχηγός τους. 433 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Το βλέπεις στην αίθουσα μνημείων. 434 00:38:04,949 --> 00:38:05,866 Τζέονγκ Σου-ιν! 435 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Χάιντι. 436 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Σου-ιν. 437 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Να πάρει. 438 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Θυμάσαι την εντολή που μας δόθηκε τη στιγμή που γεννηθήκαμε; 439 00:38:27,805 --> 00:38:29,598 "Κατάλαβε ανθρώπινο εγκέφαλο". 440 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Ίσως δεν σήμαινε 441 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 να καταλάβουμε τον εγκέφαλο μονάχα ενός ανθρώπου, 442 00:38:36,605 --> 00:38:39,191 αλλά τον επικεφαλής μιας σπουδαίας οντότητας 443 00:38:39,275 --> 00:38:41,110 που λέγεται ανθρώπινη οργάνωση. 444 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Έλα μαζί μου. 445 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 Αν συμμαχήσουμε, 446 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 θα καταλάβουμε τον επικεφαλής της ανθρώπινης οργάνωσης. 447 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Ακίνητοι και οι δυο. 448 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Πυροβόλησέ την. 449 00:39:23,986 --> 00:39:26,947 Αστυνόμε Τσόι, τι κάνεις; Πυροβόλησέ την! 450 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Αν δεν θες να χάσεις το κεφάλι σου, πυροβόλησέ την! 451 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Τώρα! 452 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Ήξερες ότι θα τον πυροβολούσα; 453 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Όχι, δεν έχω την ικανότητα να προβλέπω τέτοια πράγματα. 454 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Τότε, γιατί δεν επιτέθηκες σ' εμένα; 455 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Σε εμπιστεύτηκα. 456 00:40:50,990 --> 00:40:53,075 Η Σου-ιν είναι παράξενη κοπέλα. 457 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Πληγώθηκε πολλές φορές από τους ανθρώπους. 458 00:40:56,996 --> 00:40:59,915 Αλλά δεν χάνει την εμπιστοσύνη της σ' αυτούς. 459 00:41:00,916 --> 00:41:03,002 Αντ' αυτού, απλώνει χείρα βοηθείας. 460 00:41:04,211 --> 00:41:05,588 Τέτοιος άνθρωπος είναι. 461 00:41:08,507 --> 00:41:12,344 Απλώς μιμήθηκα την εμπιστοσύνη της στους άλλους. 462 00:41:16,098 --> 00:41:19,894 Βαθιά μέσα της, η Τζέονγκ Σου-ιν έχει λαχτάρα για τους ανθρώπους. 463 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Θέλει να ζει μαζί τους. 464 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Σου-ιν! 465 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Τζέονγκ Σου-ιν! Είσαι καλά; 466 00:41:33,491 --> 00:41:35,034 Πρόσεχε τη Σου-ιν. 467 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Όχι! 468 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Σου-ιν. Τι να κάνω; Τζέονγκ Σου-ιν! 469 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Τι έγινε; 470 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 Τι έγινε, γαμώτο; 471 00:41:47,421 --> 00:41:48,964 Σου-ιν, ξύπνα. 472 00:41:51,550 --> 00:41:52,384 Αστυνόμε. 473 00:41:53,969 --> 00:41:55,763 Πηγαίνετέ τους στο νοσοκομείο. 474 00:41:57,139 --> 00:41:59,058 Δεν είναι παράσιτο η Τζέονγκ Σου-ιν; 475 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Είναι φυσιολογικοί άνθρωποι. 476 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 -Τι νιαουρίζεις; -Τι; 477 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Δουλεύω. 478 00:43:27,271 --> 00:43:28,397 Πότε τελειώνεις; 479 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Σε δυο ώρες; 480 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Δουλεύεις πολύ σκληρά. Δεν ζορίζεσαι; 481 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Κι εσύ; Πώς είσαι; 482 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Εγώ; 483 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 Μπήκα σε μια νέα οργάνωση. 484 00:43:47,625 --> 00:43:50,252 Μετά από όλα όσα πέρασες; 485 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Αφού εγώ δεν μπορώ να ιδρύσω μία. 486 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 Δεν θα είμαι μοναχικός για πάντα. 487 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Εξάλλου, ο κόσμος είναι δύσκολος. 488 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Ορίστε. 489 00:44:11,523 --> 00:44:12,650 Εντυπωσιακό, έτσι; 490 00:44:12,733 --> 00:44:14,485 Σέολ Κανγκ-γου, των Γκρίζων. 491 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 Η αστυνόμος Τσόι μού έδωσε τα ρούχα. 492 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Έχω ασφάλεια τώρα. 493 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Ζηλεύεις; 494 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Το σκέφτηκα πολύ. 495 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Αλλά γιατί να μη δώσω άλλη μια ευκαιρία σε οργάνωση; 496 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Ναι. 497 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Μπράβο σου. 498 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Τι; 499 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Θέλεις να μου πεις κάτι; 500 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Βασικά, έλαβα ένα γράμμα χθες. 501 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Το θέμα είναι… 502 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 ότι το έστειλε η Χάιντι. 503 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Μπορούσε να το αφήσει για σένα, 504 00:44:58,696 --> 00:45:02,116 αλλά μου ζήτησε να σου το διαβάσω με ανθρώπινη φωνή. 505 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Λοιπόν. 506 00:45:06,453 --> 00:45:07,830 "Γεια, Τζέονγκ Σου-ιν". 507 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Εντάξει, κόβω την πλάκα. 508 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 "Θα ακουστεί περίεργο, αφού είναι το πρώτο μου γράμμα. Λίγη κατανόηση. 509 00:45:18,340 --> 00:45:23,095 Σκέφτηκα το νόημα της ύπαρξης του είδους μας για το οποίο μιλούσαν. 510 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Δεν έχω βγάλει συμπέρασμα ακόμα, 511 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 μα χαίρομαι που εσύ είσαι η ξενιστής 512 00:45:30,352 --> 00:45:34,606 που παρασίτησα και απέτυχα να καταλάβω πλήρως τον εγκέφαλό σου". 513 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Αυτήν την πρόταση πρέπει να τη διαβάσεις εσύ. 514 00:45:42,614 --> 00:45:44,408 Δεν τολμώ να το κάνω εγώ. 515 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Σου-ιν! 516 00:46:04,845 --> 00:46:08,098 Η αστυνόμος Τσόι είπε ότι έχει θέση για σένα στην ομάδα. 517 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Μην είσαι τόσο μοναχική. Πάρε με αν θες να έρθεις. 518 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Τα λέμε. 519 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 ΕΙΤΕ ΣΟΥ ΑΡΕΣΕΙ ΕΙΤΕ ΟΧΙ, ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΗ 520 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Ποιος είναι ο τύπος; 521 00:46:53,894 --> 00:46:59,483 Λέει ότι είναι ρεπόρτερ ερευνητής και ειδήμων στα παράσιτα. 522 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Κι ότι έχει πολύ σημαντικές πληροφορίες. 523 00:47:03,529 --> 00:47:05,781 Τι; Σίγουρα δεν είναι κανένας παλαβός; 524 00:47:20,462 --> 00:47:21,964 Ευχαριστώ που περιμένατε. 525 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Από δω η αστυνόμος Τσόι, αρχηγός των Γκρίζων. 526 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Ποιος είστε; 527 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Γεια σας. Με λένε Σινίτσι Ιζούμι. 528 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης