1
00:00:17,434 --> 00:00:18,434
Ah, não.
2
00:00:19,227 --> 00:00:20,645
Nossa, irmão Kang.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,939
Foi uma boa tacada, caramba.
4
00:00:25,108 --> 00:00:29,821
Eu queria ser páreo pra você, mas,
desse jeito, vai ser bem difícil.
5
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
Ué, é só me encarar.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
Ah, nas férias, vocês vão mandar
a Ju-eun pro exterior, né?
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,203
Eu não sei.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,205
A minha filha ainda é tão nova.
9
00:00:39,289 --> 00:00:41,875
Ah, até parece.
10
00:00:41,958 --> 00:00:45,086
As crianças precisam ir cedo
pra aprenderem outras línguas.
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,131
Ah, tem razão.
Eu tô bem preocupada.
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,925
E se eles já
estiverem atrasados?
13
00:00:51,676 --> 00:00:55,555
Nesse ritmo, eu fico com medo
deles ficarem na mesma que a gente.
14
00:00:55,638 --> 00:00:57,974
Mas por que você tá falando
sobre isso com ela?
15
00:00:58,058 --> 00:01:02,520
Mas é verdade. Você tem algum
futuro? Policiais não ganham nada.
16
00:01:02,604 --> 00:01:05,065
Você até podia ser
promovido logo, né?
17
00:01:05,732 --> 00:01:09,027
Ah, mas, se a gente orar bastante,
pode ser que as coisas mudem.
18
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
Podemos testemunhar um milagre,
não é mesmo?
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,407
- Eu digo amém.
- Amém.
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
E, já que estamos no assunto…
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,077
Sabe o pastor?
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,538
Na semana passada,
faltou no serviço.
23
00:01:21,039 --> 00:01:22,039
Sabe alguma coisa?
24
00:01:22,874 --> 00:01:24,459
Não, não, não sei.
25
00:01:24,542 --> 00:01:26,336
Disseram lá no salão
26
00:01:26,961 --> 00:01:30,423
que a esposa dele parecia muito
preocupada com alguma coisa.
27
00:01:30,507 --> 00:01:34,928
Mas também tô preocupada. Tentei
falar com ela poucos dias atrás.
28
00:01:35,011 --> 00:01:37,806
Ah, então, eu passo lá
durante a minha patrulha
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,057
pra ver se tá tudo bem.
30
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Não se preocupem.
31
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
- Obrigada.
- De nada.
32
00:01:42,393 --> 00:01:46,272
Escuta, qual país é melhor
pra aprender uma língua nova?
33
00:02:13,633 --> 00:02:15,760
Descobriram
que as planícies de maré
34
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
podem absorver carbono,
e o interesse na área está crescendo.
35
00:02:19,973 --> 00:02:24,227
Os cientistas chamam as planícies
de maré de ecossistema de carbono azul,
36
00:02:24,310 --> 00:02:25,937
que reduzem o efeito estufa…
37
00:02:27,438 --> 00:02:28,690
Pastor Kwon.
38
00:02:30,650 --> 00:02:34,028
Ah… Ah, o senhor tá aqui, é?
39
00:02:34,112 --> 00:02:37,198
…professor Yoon Ji-hun
do Departamento de Ciências.
40
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
- Professor.
- Boa tarde.
41
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
Estou aqui
pra tirar suas dúvidas…
42
00:02:41,035 --> 00:02:45,957
Alcançar
a neutralidade de carbono.
43
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
Planícies de maré
foram designadas…
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,338
- Pastor Kwon?
- Locais da UNESCO.
45
00:02:52,422 --> 00:02:55,175
Pra que se formem
planícies de maré,
46
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
nós costumamos dizer
47
00:02:58,219 --> 00:03:01,931
que pelo menos
três condições oceanográficas
48
00:03:02,015 --> 00:03:05,393
- devem ser atendidas, entende?
- Senhor, me dá só um minutinho.
49
00:03:05,476 --> 00:03:07,395
Três condições oceanográficas.
50
00:03:07,478 --> 00:03:10,523
Com a ação do homem
nos últimos tempos,
51
00:03:10,607 --> 00:03:14,652
não podemos mais confiar
nas condições climáticas.
52
00:03:24,204 --> 00:03:25,538
Parado aí.
53
00:03:35,882 --> 00:03:37,217
O… o que é isso? O quê?
54
00:03:39,969 --> 00:03:44,057
Você é um policial?
55
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
A nossa espécie
56
00:03:50,647 --> 00:03:53,524
nasceu com apenas
um comando a seguir.
57
00:03:54,817 --> 00:03:55,817
"Comer
58
00:03:56,569 --> 00:03:57,569
humanos."
59
00:03:58,404 --> 00:04:03,034
Por isso eu estudei sobre os humanos
e sobre o mundo dos humanos.
60
00:04:04,410 --> 00:04:10,250
Mas os humanos sobrevivem de uma forma
muito, muito interessante.
61
00:04:10,959 --> 00:04:13,544
Diferente de outras espécies.
62
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
Você não precisa ter medo.
63
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Eu vou fazer
uma proposta pra você.
64
00:04:22,220 --> 00:04:26,391
Acredito que seja possa ser
bem interessante.
65
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Se você não aceitar,
66
00:04:30,728 --> 00:04:31,728
você…
67
00:04:32,772 --> 00:04:33,898
morrerá aqui mesmo.
68
00:04:39,195 --> 00:04:40,195
Eu…
69
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
não quero possuir só um humano.
70
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Quero ser líder
de uma organização humana.
71
00:04:48,955 --> 00:04:50,790
E, na condição de líder,
72
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
vou parasitar
73
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
essa organização.
74
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
Que sorriso suspeito é esse?
75
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Agora não é hora
de ficar com expressão séria?
76
00:05:16,107 --> 00:05:18,526
Como o senhor se adapta rápido,
né?
77
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
E outra coisa.
78
00:05:21,738 --> 00:05:24,115
Se no futuro
o nosso plano der certo,
79
00:05:25,908 --> 00:05:28,036
eu acredito que,
pra poder te ajudar,
80
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
seria melhor eu me tornar
um deputado, não acha?
81
00:05:32,290 --> 00:05:34,500
Você pode ser
o que você quiser ser.
82
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
A organização humana será nossa.
83
00:06:05,907 --> 00:06:06,907
Boa tarde.
84
00:06:06,908 --> 00:06:10,370
Sou Kim Chul-min e sou o líder
da equipe de Crimes Violentos.
85
00:06:11,079 --> 00:06:13,790
Hoje, gostaria
de apresentar atualizações
86
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
sobre a nossa
investigação dos parasitas.
87
00:06:17,543 --> 00:06:22,173
Recentemente, a Delegacia de Namil, junto
com a força-tarefa contra parasitas,
88
00:06:22,256 --> 00:06:24,092
executou
uma operação de limpeza.
89
00:06:24,675 --> 00:06:27,136
Como resultado,
conseguimos erradicar
90
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
quase todos os parasitas
presentes da região de Namil.
91
00:06:30,640 --> 00:06:31,933
Porém alguns sobreviveram
92
00:06:32,016 --> 00:06:34,644
e ainda estão escondidos
em algum lugar dessa região.
93
00:06:35,269 --> 00:06:38,481
Embora o Festival
de Música Folclórica Coreana
94
00:06:38,564 --> 00:06:41,692
dedicado à abertura do memorial
de Choi Yong-jae prossiga,
95
00:06:41,776 --> 00:06:44,904
como mencionei, o público
deve permanecer vigilante
96
00:06:44,987 --> 00:06:49,826
até que os parasitas sejam
completamente erradicados dessa região.
97
00:06:53,413 --> 00:06:54,455
Em seguida,
98
00:06:55,289 --> 00:06:57,583
o Comitê de Divulgação
de Informações Pessoais
99
00:06:57,667 --> 00:07:00,420
permitiu a divulgação
os seguintes dados.
100
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
{\an8}Jeong Su-in, 29 anos.
101
00:07:04,507 --> 00:07:07,051
{\an8}Seol Kyung-hee, 45 anos.
102
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
Ambas são moradoras de Namil.
103
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
São mulheres de 1,60m de altura.
104
00:07:15,143 --> 00:07:19,021
- São parasitas extremamente perigosas.
- Ficou 6.800.
105
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
Se encontrarem com elas
106
00:07:21,107 --> 00:07:24,986
ou testemunharem alguém
com comportamento suspeito,
107
00:07:25,069 --> 00:07:28,156
denunciem imediatamente
à Delegacia de Namil
108
00:07:28,239 --> 00:07:31,325
ou à força-tarefa contra parasitas
da Agência Nacional.
109
00:07:31,826 --> 00:07:35,121
As informações pessoais das duas
estarão disponíveis
110
00:07:35,204 --> 00:07:38,332
no site da Agência Nacional
pra que todos tenham acesso.
111
00:07:38,875 --> 00:07:43,004
Mais uma vez, solicitamos
ao público e à mídia que cooperem,
112
00:07:43,546 --> 00:07:46,591
fornecendo qualquer
informação possível.
113
00:07:46,674 --> 00:07:48,551
Pronto, venderam o seu rosto.
114
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
Vamos tomar cuidado.
115
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Mas por que estão
provocando a gente?
116
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
Porque o prefeito
vai comparecer no festival.
117
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Se Heidi e aquele monstro se trombarem
no festival, vai ser complicado.
118
00:08:01,772 --> 00:08:04,233
É lá que ele vai tentar pegar
o corpo do prefeito.
119
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
CHAMADA DE KYUNG-HEE
120
00:08:14,702 --> 00:08:15,702
Alô? Quem é?
121
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
É a sua irmã.
122
00:08:18,414 --> 00:08:21,292
Filha da puta, não se atreva
a falar que é a minha irmã.
123
00:08:22,126 --> 00:08:23,126
Venha me ver.
124
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Eu sou algum
otário pra te encontrar?
125
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
Avise pra minha similar
que tá com você.
126
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
Ela vai ser mais razoável.
127
00:08:32,261 --> 00:08:33,261
Vai se foder.
128
00:08:35,681 --> 00:08:36,681
Sou eu.
129
00:08:36,724 --> 00:08:39,810
Viu as notícias, sabe que eu
e você estamos no mesmo barco.
130
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Vamos nos encontrar agora.
131
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
Eu te espero no jardim botânico.
132
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
Tá pensando mesmo nisso?
133
00:08:51,614 --> 00:08:53,950
O monstro que matou e roubou
o Sr. Chul-min
134
00:08:54,033 --> 00:08:57,203
tá indo roubar o corpo do prefeito
da cidade com muitas pessoas.
135
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
E daí?
O que é que a gente pode fazer?
136
00:09:02,500 --> 00:09:05,169
É por isso que vamos juntar
com mais uma pessoa.
137
00:09:51,716 --> 00:09:55,595
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
138
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Obrigada.
139
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
- Bom trabalho.
- Obrigado.
140
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Ah,
muito obrigada pelo briefing.
141
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
Ah, de nada.
142
00:10:17,116 --> 00:10:19,201
Sobre o que combinamos,
parece que deu tudo certo.
143
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
Algum problema?
144
00:10:20,369 --> 00:10:22,788
Não,
eu não diria que é um problema.
145
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
Mas creio que o senhor
tava se esforçando muito
146
00:10:25,499 --> 00:10:27,126
pra proteger a Jeong Su-in.
147
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
Hoje me pareceu
que o senhor mudou de ideia.
148
00:10:33,215 --> 00:10:34,215
É mesmo?
149
00:10:35,509 --> 00:10:38,846
A segurança da população não é mais
importante do que assuntos pessoais?
150
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
É o que acha?
151
00:10:41,641 --> 00:10:43,684
Quando estávamos investigando
aquela igreja,
152
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
o senhor encontrou
um pertence dela lá, não foi?
153
00:10:47,104 --> 00:10:49,690
Aquele negócio que o senhor
escondeu no bolso.
154
00:10:49,774 --> 00:10:53,027
E o senhor foi encontrar com ela
no parque pra conversar com ela.
155
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
O que o senhor
encontrou na igreja?
156
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Isso é importante agora,
Sra. Choi?
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Tá tentando
negar o que aconteceu
158
00:11:10,503 --> 00:11:13,339
ou realmente
não se lembra disso?
159
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
Eu não sei dizer.
160
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
É que ele tem
um coração muito mole.
161
00:11:21,597 --> 00:11:23,307
A gente já tá indo, tá, senhora?
162
00:11:23,974 --> 00:11:24,974
Vamos.
163
00:11:29,980 --> 00:11:31,357
Ela suspeita de mim.
164
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Agora dá pra se livrar dela.
165
00:11:34,110 --> 00:11:35,695
Precisamos que pareça natural.
166
00:11:35,778 --> 00:11:36,778
Como?
167
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
O jeito dos humanos.
168
00:11:40,658 --> 00:11:41,992
Usando uma organização.
169
00:11:52,420 --> 00:11:54,755
É aqui mesmo?
Vocês marcaram aqui?
170
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Tô sentindo ela.
171
00:11:58,175 --> 00:11:59,175
Ela tá lá dentro.
172
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
Com tanto lugar,
tinha que ser justo aqui?
173
00:12:06,517 --> 00:12:08,978
Vai dar ruim se Heidi
e aquele monstro lutarem aqui.
174
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- Ela sabe disso melhor que nós.
- Eita, porra, que susto.
175
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
Fica aqui aguardando.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,859
Por quê?
177
00:12:15,860 --> 00:12:19,905
Nesse momento, sua sede de vingança
faz de você uma grande ameaça.
178
00:12:45,264 --> 00:12:46,849
Por que você queria me ver?
179
00:12:47,808 --> 00:12:50,102
Pra punir aquele
que traiu a nossa espécie.
180
00:12:51,270 --> 00:12:54,315
O pastor Kwon Hyuk-ju, que agora
é o detetive Kim Chul-min.
181
00:12:55,357 --> 00:12:56,357
Tenho que matá-lo.
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Você não entendeu quando o viu
no noticiário nos provocando?
183
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
É uma armadilha óbvia.
184
00:13:03,365 --> 00:13:05,826
Ele está tentando nos arrastar
pra um esquema.
185
00:13:06,869 --> 00:13:08,454
Mesmo assim, eu não me importo.
186
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Eu vou ter que matá-lo.
187
00:13:14,752 --> 00:13:16,962
Mas ele já possui
uma organização humana.
188
00:13:18,881 --> 00:13:20,925
As organizações são incríveis.
189
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Um indivíduo até pode ser fraco.
190
00:13:26,388 --> 00:13:30,643
Mas uma organização formada por indivíduos
é altamente resiliente e poderosa.
191
00:13:32,436 --> 00:13:34,480
Isso era uma coisa
que ele já sabia.
192
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
Está me pedindo ajuda?
193
00:13:38,192 --> 00:13:41,445
A dona desse corpo pode
concordar em ajudar, mas eu não.
194
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Você também quer matá-lo, não é?
195
00:13:47,326 --> 00:13:50,955
Essa é uma escolha irracional
que vai contra a sobrevivência.
196
00:13:55,084 --> 00:13:56,293
Sobrevivência?
197
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
A sobrevivência é tudo pra você?
198
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
Olhe pra este homem.
199
00:14:17,022 --> 00:14:19,608
Ele veio me matar mesmo
sabendo que poderia morrer.
200
00:14:19,692 --> 00:14:21,819
É óbvio que não foi
uma escolha racional.
201
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
Mas agora posso entender
o que este homem está sentindo.
202
00:14:25,489 --> 00:14:28,701
Eu entendi isso quando nossa
espécie foi morta por ele.
203
00:14:28,784 --> 00:14:31,996
Droga,
você não sabe nada sobre mim.
204
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
Não podemos viver
de forma independente,
205
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
nem preservar a nossa espécie
através da reprodução.
206
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
A única coisa que podemos fazer é
parasitar os humanos e comê-los.
207
00:14:44,216 --> 00:14:46,385
Quem mandou você nascer assim,
hein?
208
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
O que é isso?
209
00:14:55,394 --> 00:14:56,478
Está bem.
210
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
Não tivemos opção de escolha.
211
00:14:59,607 --> 00:15:01,483
Por isso tivemos
que nos perguntar…
212
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
"Qual é a razão
da nossa existência?"
213
00:15:09,074 --> 00:15:11,035
Então um de nossa
espécie respondeu.
214
00:15:12,828 --> 00:15:14,914
Respondeu que nós
temos que nos proteger.
215
00:15:16,415 --> 00:15:18,876
Que devemos
confiar uns nos outros.
216
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
Que tínhamos que criar a nossa
organização pra sobreviver.
217
00:15:25,007 --> 00:15:27,885
Aquele que nos deu
o sentido da nossa existência…
218
00:15:30,512 --> 00:15:32,431
é justamente
quem eu quero matar.
219
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Aí, para de falar merda.
220
00:15:34,975 --> 00:15:37,102
Esses bostas
que falam assim da organização
221
00:15:37,186 --> 00:15:40,105
são os primeiros a trair
pela própria sobrevivência.
222
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
Você sabe
o que ele tá procurando?
223
00:15:44,360 --> 00:15:45,569
Tá curiosa?
224
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
No Festival
de Música Folclórica,
225
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
o prefeito
de Namcheon vai estar.
226
00:15:49,490 --> 00:15:52,201
Hã? Provavelmente aquele cuzão
quer a cabeça dele.
227
00:15:53,327 --> 00:15:55,371
Se ele conseguir
a cabeça do prefeito,
228
00:15:55,871 --> 00:15:59,166
vai ser ainda mais difícil pra vocês
sobreviverem à organização humana.
229
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
No final,
vocês serão mortos por humanos.
230
00:16:03,170 --> 00:16:04,546
O que vocês vão fazer?
231
00:16:05,464 --> 00:16:09,134
Antes daquele merda matar o prefeito,
a gente vai matar ele primeiro.
232
00:16:09,718 --> 00:16:11,095
E a próxima a morrer
233
00:16:11,804 --> 00:16:13,222
vai ser você, hã?
234
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Vou arrancar sua cabeça fodida
do corpo da minha irmã.
235
00:16:17,810 --> 00:16:20,104
A parte final do seu plano
não vai acontecer.
236
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
Mas a primeira parte
é o mesmo objetivo que o meu.
237
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}MEMORIAL DO LÍDER CHOI YONG-JAE EM
HONRA DO SEU ESPÍRITO PATRIÓTICO
238
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
Já tem os resultados
da minha solicitação?
239
00:17:15,743 --> 00:17:17,286
Ok, tô indo aí.
240
00:17:19,747 --> 00:17:23,000
É a imagem da autópsia
do Cão de Caça nº 1.
241
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
E essa imagem
242
00:17:24,418 --> 00:17:27,129
é o corte que o corpo
transformado do parasita causou,
243
00:17:27,212 --> 00:17:29,381
observado nos outros
corpos de vítimas.
244
00:17:30,049 --> 00:17:32,760
Você verificou se tem como fazer
o mesmo corte?
245
00:17:32,843 --> 00:17:35,721
Ah, fizemos um formato
semelhante a uma faca de cozinha
246
00:17:36,346 --> 00:17:38,640
e tentamos recriar
um corte no pescoço.
247
00:17:38,724 --> 00:17:40,809
E, no fim,
o corte foi semelhante.
248
00:17:40,893 --> 00:17:44,271
Então tá querendo dizer que é
possível que alguém tenha criado
249
00:17:44,354 --> 00:17:47,691
uma arma parecida com a dos parasitas
pra tentar incriminar um parasita.
250
00:17:48,984 --> 00:17:51,945
Ah… Sim, infelizmente,
é um ponto que perdemos.
251
00:17:52,529 --> 00:17:55,032
Mas é bem possível
que tenha sido manipulado.
252
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Gostaria
que reabríssemos o caso?
253
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
Não precisa.
254
00:18:00,871 --> 00:18:02,748
Bom, ainda não é certeza.
255
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Então guarde isso em segredo.
256
00:18:04,541 --> 00:18:06,919
Sim, senhora.
257
00:18:09,379 --> 00:18:11,090
Oi, tô na estação.
258
00:18:12,341 --> 00:18:13,341
O quê?
259
00:18:18,263 --> 00:18:21,225
Ah, Sra. Choi,
recebemos uma denúncia.
260
00:18:21,308 --> 00:18:23,852
Encontraram o mesmo símbolo
da Igreja Saejin
261
00:18:23,936 --> 00:18:25,229
em uma igreja em Gangwon.
262
00:18:25,979 --> 00:18:26,979
Denúncia?
263
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
Quando e por onde veio?
264
00:18:29,525 --> 00:18:32,111
O detetive Kim recebeu
uma denúncia anônima de manhã
265
00:18:32,194 --> 00:18:33,195
e reportou pra sede.
266
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
Detetive Chul-min?
267
00:18:36,824 --> 00:18:39,993
Agora que os parasitas em Namil
estão quase erradicados,
268
00:18:40,077 --> 00:18:43,080
acredito que sua equipe
deve ser mandada pra Gangwon.
269
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
O que acha, Sra. Choi?
270
00:18:45,207 --> 00:18:48,418
Primeiro, não precisamos verificar
se essa denúncia é confiável?
271
00:18:48,502 --> 00:18:51,463
{\an8}A Equipe Grey deve ir
exatamente para verificar.
272
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
{\an8}Se possível, agora mesmo.
273
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
E quem vai ficar por aqui?
274
00:18:55,801 --> 00:18:58,137
{\an8}Acredito que a força policial
275
00:18:58,220 --> 00:19:00,430
{\an8}tenha capacidade de lidar
com a situação daí.
276
00:19:01,056 --> 00:19:05,310
{\an8}Então, Equipe Grey, vá imediatamente
para Gangwon e elimine os parasitas.
277
00:19:19,408 --> 00:19:21,910
- Preparar equipe avançada.
- Sim.
278
00:19:23,203 --> 00:19:24,621
O que eles estão fazendo?
279
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
Vão fazer
a segurança do festival.
280
00:19:26,957 --> 00:19:29,084
Deve ser por causa
do prefeito de Namcheon.
281
00:20:13,045 --> 00:20:15,881
Alô,
esse é o celular da Jeong Su-in.
282
00:20:16,423 --> 00:20:17,424
Sou eu.
283
00:20:18,592 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in ou aquele monstro?
284
00:20:21,303 --> 00:20:23,722
Isso mesmo, é o monstro
que quer tanto matar.
285
00:20:25,974 --> 00:20:27,476
Vou acabar me apaixonando.
286
00:20:28,185 --> 00:20:29,519
O que você quer?
287
00:20:30,312 --> 00:20:31,688
Cometemos um erro.
288
00:20:32,689 --> 00:20:36,443
Como você disse, o detetive
Kang não é um parasita.
289
00:20:37,653 --> 00:20:38,654
Ele é um humano
290
00:20:39,238 --> 00:20:41,740
que se juntou ao pastor
e fez dele o seu líder.
291
00:20:42,241 --> 00:20:45,953
E também foi ele que matou o Cão
de Caça, que você tanto amava.
292
00:20:47,246 --> 00:20:49,915
E ajudou o pastor a possuir
o corpo do detetive Kim.
293
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
Você disse
que os dois eram parasitas.
294
00:20:56,338 --> 00:20:57,839
Mas agora ele é um traidor?
295
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Essa informação veio direto
de um parasita que estava com o pastor.
296
00:21:02,844 --> 00:21:04,680
Mas tem um problema ainda maior.
297
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
O objetivo final dele
298
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
é matar e pegar o corpo do prefeito
de Namcheon no festival de hoje.
299
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
- O quê?
- Acredite no que eu digo.
300
00:21:15,065 --> 00:21:18,443
Nós estamos indo
pra lá pra matá-lo.
301
00:21:19,319 --> 00:21:22,531
Se falharmos, alguém terá que matá-lo
e ter sucesso no nosso lugar.
302
00:21:22,614 --> 00:21:26,159
Peço que venha pra cá
e nos ajude a matá-lo.
303
00:21:36,878 --> 00:21:38,422
Tá, me fala. O que ela disse?
304
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Não disse nada.
305
00:21:40,590 --> 00:21:44,928
Vou guardar minhas energias pro
Festival de Música Folclórica.
306
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Tudo bem. Tá bom, dorme.
307
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Kang Won-seok levou aquele
pastor que cortou a cabeça dele.
308
00:22:00,068 --> 00:22:04,197
E aquele maldito pegou o corpo
do Sr. Chul-min e tá fingindo ser ele.
309
00:22:04,281 --> 00:22:05,407
Por que não acredita?
310
00:22:08,118 --> 00:22:11,997
- Faz a volta.
- O quê? Mas, Sra. Choi, e Gangwon?
311
00:22:12,581 --> 00:22:15,292
Eu assumo o BO.
Volta agora mesmo.
312
00:22:16,001 --> 00:22:17,044
Sim, senhora.
313
00:22:50,243 --> 00:22:51,286
Aqui!
314
00:22:55,165 --> 00:22:56,165
Oi!
315
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Aqui!
316
00:23:08,303 --> 00:23:09,930
Ainda não tenho nada pra falar.
317
00:23:10,889 --> 00:23:13,392
Acho que estão esperando
a gente causar uma cena.
318
00:23:14,309 --> 00:23:15,394
Como é que tá por aí?
319
00:23:17,854 --> 00:23:19,064
Também tá parado.
320
00:23:20,232 --> 00:23:22,150
- E se a gente for aí?
- Não.
321
00:23:22,234 --> 00:23:24,152
Vamos esperar como Heidi falou.
322
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Se vocês chegarem perto,
ele vai sentir na hora.
323
00:23:29,199 --> 00:23:30,700
Então mantenham a distância.
324
00:23:31,201 --> 00:23:33,578
Só venham se acontecer
alguma coisa. Tô de olho.
325
00:23:34,996 --> 00:23:37,624
- Experimente um antes de ir.
- Com certeza.
326
00:23:37,707 --> 00:23:39,918
É a loja mais famosa de Namil.
327
00:23:40,001 --> 00:23:41,001
Sim.
328
00:23:41,002 --> 00:23:44,047
- Ah, seja bem-vindo.
- Boa noite. Nossa, parece uma delícia.
329
00:23:44,131 --> 00:23:46,675
Já que está aqui,
um especial para o prefeito.
330
00:23:46,758 --> 00:23:50,345
Cuidado,
porque está quente, viu?
331
00:23:52,389 --> 00:23:55,225
Cuidado, cuidado.
332
00:23:56,393 --> 00:23:59,104
Nossa, mas isso é delicioso.
333
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
A senhora fez
com a farinha dessa região?
334
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
É farinha importada.
335
00:24:04,651 --> 00:24:05,651
O quê?
336
00:24:06,778 --> 00:24:10,740
Mas não importa o que usem aqui em Namil.
Aqui é famoso por cozinharem bem.
337
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- A culinária é a especialidade?
- É isso mesmo.
338
00:24:15,120 --> 00:24:16,830
Verdade, é mesmo.
339
00:24:20,709 --> 00:24:22,711
Vocês, não fiquem aí parados.
340
00:24:22,794 --> 00:24:24,671
Vão checar
o lugar que ele vai ficar.
341
00:24:24,754 --> 00:24:26,089
- Vão logo.
- Sim, senhor.
342
00:24:30,677 --> 00:24:31,720
Isso é necessário?
343
00:24:33,180 --> 00:24:35,098
Sei que policiais
humanos tão lá.
344
00:24:35,182 --> 00:24:39,144
Se Heidi e eu o atacarmos juntos,
seremos capazes de nos livrar dele.
345
00:24:42,772 --> 00:24:45,192
O Heidi não tem
cautela porque tem medo.
346
00:24:47,736 --> 00:24:48,820
É por minha causa.
347
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Caso eu fique em perigo.
348
00:24:53,742 --> 00:24:54,993
Foi muito azar.
349
00:24:56,369 --> 00:24:59,372
Entre todas as pessoas, entrou
em mim quando tava morrendo.
350
00:25:01,458 --> 00:25:03,335
Por isso não controlou
o meu cérebro.
351
00:25:05,128 --> 00:25:08,006
Porque, pra viver,
tinha que me salvar primeiro.
352
00:25:09,925 --> 00:25:12,093
E, no final,
se tornou um ser incompleto.
353
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
E só consegue usar a força
por até 15 minutos.
354
00:25:19,142 --> 00:25:22,521
Não pode mudar de corpo
como você ou outro.
355
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Não me admira.
356
00:25:27,108 --> 00:25:28,527
Por isso é tão forte.
357
00:25:29,653 --> 00:25:30,653
Quê?
358
00:25:30,987 --> 00:25:35,200
Geralmente, após a nossa espécie
assumir e controlar o corpo humano,
359
00:25:35,825 --> 00:25:37,953
não consideramos o corpo
como parte de nós…
360
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Como exemplo, posso usar
um humano dentro de um carro.
361
00:25:42,916 --> 00:25:45,168
Se quebrar vai ser ruim,
mas é descartável.
362
00:25:47,045 --> 00:25:49,214
Mas acontece que Heidi
não pôde fazer isso,
363
00:25:50,006 --> 00:25:52,008
pois tinha que proteger
uma parte de si.
364
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
Por isso Heidi
teve que ser forte
365
00:25:55,637 --> 00:25:57,597
e sempre lutou desesperadamente
366
00:25:58,557 --> 00:25:59,849
pra poder te proteger.
367
00:26:08,817 --> 00:26:10,443
Ele tá se movendo.
368
00:26:10,527 --> 00:26:11,528
O quê? Onde?
369
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Prefeito, por aqui.
370
00:26:51,234 --> 00:26:52,777
Vão pro festival agora!
371
00:26:52,861 --> 00:26:54,613
Andem, andem, andem!
372
00:27:11,921 --> 00:27:12,921
Vão até o prefeito.
373
00:27:12,964 --> 00:27:14,382
Sim, senhora.
374
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
Caralho, ficaram malucos?
375
00:27:45,789 --> 00:27:47,123
Saiam logo daqui!
376
00:27:47,207 --> 00:27:49,376
Rápido, levanta. Vai.
377
00:27:51,127 --> 00:27:53,296
Pegaram o prefeito
e entraram no prédio, tá?
378
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
Venham rápido pra cá!
379
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Jeong Su-in, é hora de desistir.
380
00:28:05,100 --> 00:28:06,100
Sai!
381
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Eu cuido dessa mulher.
Vá em frente.
382
00:28:11,106 --> 00:28:13,566
Isso.
Agora faça o que eu mandar.
383
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Droga…
384
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Tem mesmo que me matar?
385
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Nosso objetivo é
simplesmente viver.
386
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Eu não quero
387
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
machucar ninguém.
388
00:28:57,652 --> 00:28:58,820
A escolha é sua.
389
00:29:09,372 --> 00:29:10,372
Por aqui.
390
00:29:24,304 --> 00:29:25,304
O quê?
391
00:29:26,139 --> 00:29:27,182
Ele tá sem cabeça.
392
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
Tá, onde?
393
00:29:34,773 --> 00:29:37,275
- O dos fundos? Entendi.
- Quê?
394
00:29:37,358 --> 00:29:39,110
Tem um carro
esperando nos fundos.
395
00:29:39,194 --> 00:29:41,362
Ah, nos fundos. Nos fundos.
396
00:30:03,927 --> 00:30:04,969
Que merda.
397
00:30:06,513 --> 00:30:07,513
Ei!
398
00:30:12,101 --> 00:30:13,978
Tô do seu lado.
399
00:30:54,561 --> 00:30:56,980
Não viverá muito sem um corpo.
Leve o prefeito…
400
00:31:08,616 --> 00:31:09,659
Peraí…
401
00:31:09,742 --> 00:31:11,077
Você tá bem?
402
00:31:36,728 --> 00:31:37,729
Eu sinto muito…
403
00:31:39,272 --> 00:31:40,272
por tudo.
404
00:32:35,536 --> 00:32:36,871
Quanto tempo aguenta?
405
00:32:41,334 --> 00:32:43,294
E… E agora não tem
406
00:32:44,087 --> 00:32:46,130
nenhum corpo pra se transferir,
né?
407
00:32:46,923 --> 00:32:48,091
Hein?
408
00:33:28,840 --> 00:33:31,092
Pra onde a gente tem que ir?
409
00:33:31,843 --> 00:33:34,137
Nos fundos.
O estacionamento dos fundos.
410
00:33:34,220 --> 00:33:35,847
- Fundos.
- Temos que ir pra lá.
411
00:33:37,098 --> 00:33:38,098
ESTACIONAMENTO
412
00:34:25,271 --> 00:34:26,271
Anda, corre, vai!
413
00:34:30,985 --> 00:34:33,237
Pra direita!
414
00:34:52,215 --> 00:34:53,883
Pegue o prefeito e fuja agora.
415
00:34:53,966 --> 00:34:55,301
Tá.
416
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su-in,
eu vou voltar por vocês!
417
00:35:55,027 --> 00:35:56,654
Vai, corre pra lá.
418
00:35:56,737 --> 00:35:58,948
- Prefeito, tá tudo bem?
- Vão pro mais longe possível.
419
00:36:25,474 --> 00:36:26,474
Mutante.
420
00:36:27,935 --> 00:36:30,313
Quando você foi
pra nossa igreja,
421
00:36:31,105 --> 00:36:33,733
por que decidiu ficar
do lado dos humanos?
422
00:36:34,609 --> 00:36:38,321
Nem passou pela minha cabeça que você
iria aceitar uma mutante como eu.
423
00:36:38,988 --> 00:36:40,740
Por que pensou assim?
424
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Você era muito
parecido com os humanos.
425
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
Eu me pareço com um humano?
426
00:36:48,998 --> 00:36:52,126
É, tem razão.
427
00:36:53,878 --> 00:36:57,798
Nem eu nem os humanos aceitaríamos
uma mutante como você.
428
00:36:58,507 --> 00:37:02,637
Mas é isso que torna
a organização humana poderosa.
429
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Chamam a maioria de normais
e a minoria de mutantes anormais.
430
00:37:07,516 --> 00:37:10,853
Obtêm o apoio da maioria
e fortalecem a organização.
431
00:37:11,687 --> 00:37:16,442
É assim que nasce a grande forma
de vida que é a organização humana.
432
00:37:17,068 --> 00:37:18,819
E o seu poder é incomparável
433
00:37:19,403 --> 00:37:22,240
a uma forma de vida
frágil como a nossa.
434
00:37:22,865 --> 00:37:27,745
As organizações humanas sacrificam
muitas pessoas por um único propósito.
435
00:37:29,997 --> 00:37:33,417
E, depois
de atingirem seu objetivo,
436
00:37:35,127 --> 00:37:39,048
eles homenageiam apenas a única
pessoa que serviu como líder.
437
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Assim como esse memorial.
438
00:38:05,116 --> 00:38:06,116
Jeong Su-in!
439
00:38:11,122 --> 00:38:12,122
Heidi.
440
00:38:12,707 --> 00:38:13,707
Su-in.
441
00:38:14,250 --> 00:38:15,251
Su-in…
442
00:38:16,544 --> 00:38:17,544
Droga.
443
00:38:23,175 --> 00:38:26,721
Lembra da ordem que recebemos
quando nós nascemos?
444
00:38:27,680 --> 00:38:30,057
"Assuma o controle
de um cérebro humano."
445
00:38:30,599 --> 00:38:36,105
Esse comando não era somente para assumir
o controle da cabeça física de um humano.
446
00:38:36,689 --> 00:38:38,691
Provavelmente significava
assumir a liderança
447
00:38:38,774 --> 00:38:40,860
da organização humana viva.
448
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Agora, junte-se a mim.
449
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
Você e eu
450
00:39:00,296 --> 00:39:04,175
poderemos assumir a liderança
da organização humana.
451
00:39:07,219 --> 00:39:09,305
Vocês dois, não se mexam.
452
00:39:18,397 --> 00:39:19,482
Atira nela.
453
00:39:23,319 --> 00:39:26,364
Por que está fazendo hesitando,
Sra. Choi? Atira!
454
00:39:29,533 --> 00:39:34,246
Se não quiser perder a cabeça,
atira nela! Atira!
455
00:40:32,721 --> 00:40:34,890
Você imaginava
que eu ia atirar nele?
456
00:40:36,684 --> 00:40:37,685
Não.
457
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
Eu não tenho habilidade
pra prever o futuro.
458
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
E por que você não me atacou,
só atacou esse negócio?
459
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
Eu confiei em você.
460
00:40:50,990 --> 00:40:53,075
A Jeong Su-in é estranha.
461
00:40:53,909 --> 00:40:56,328
Mesmo machucada
por diversas pessoas,
462
00:40:56,996 --> 00:40:59,623
ela nunca vai desistir
de confiar nas pessoas.
463
00:41:00,916 --> 00:41:03,002
Ela é sempre
a primeira a estender a mão.
464
00:41:04,128 --> 00:41:05,754
Ela é esse tipo de humano.
465
00:41:08,424 --> 00:41:09,717
Eu queria imitá-la.
466
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
A confiança que ela tem.
467
00:41:15,931 --> 00:41:18,309
No fundo, a Jeong Su-in
é uma menina carente
468
00:41:18,392 --> 00:41:19,768
de carinho humano.
469
00:41:21,270 --> 00:41:23,189
Ela quer viver entre as pessoas.
470
00:41:25,858 --> 00:41:28,694
Su-in! Su-in!
471
00:41:29,361 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in!
Su-in, você está bem?
472
00:41:33,491 --> 00:41:34,950
Cuide bem da Su-in.
473
00:41:37,369 --> 00:41:38,704
Não!
474
00:41:38,787 --> 00:41:40,331
Não…
475
00:41:40,414 --> 00:41:43,375
Jeong Su-in, Su-in.
476
00:41:43,459 --> 00:41:44,375
Jeong Su-in.
477
00:41:44,376 --> 00:41:47,254
Su-in, não!
O que aconteceu aqui?
478
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Jeong Su-in… Su-in…
479
00:41:51,967 --> 00:41:52,968
Sra. Choi.
480
00:41:53,719 --> 00:41:55,763
Levem eles pro
hospital agora mesmo.
481
00:41:56,972 --> 00:41:59,642
- Su-in…
- A Jeong Su-in não é um parasita?
482
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Só vejo dois humanos aqui.
483
00:43:19,722 --> 00:43:20,723
Tá fazendo o quê?
484
00:43:21,473 --> 00:43:22,474
Hum?
485
00:43:25,185 --> 00:43:26,185
Trabalhando.
486
00:43:27,271 --> 00:43:28,271
E quando acaba?
487
00:43:29,982 --> 00:43:31,025
Daqui duas horas.
488
00:43:35,613 --> 00:43:38,532
Você tá trabalhando muito.
Não tá cansada, não?
489
00:43:40,367 --> 00:43:42,077
E você? O que tem feito?
490
00:43:42,995 --> 00:43:44,038
Eu?
491
00:43:44,747 --> 00:43:46,540
Entrei pra uma nova organização.
492
00:43:47,750 --> 00:43:50,336
Você se ferrou tanto
e vai entrar em outra de novo?
493
00:43:50,836 --> 00:43:53,005
Ah, não dá pra eu
montar uma organização.
494
00:43:54,214 --> 00:43:56,133
E eu não posso
andar por aí sozinho.
495
00:43:56,842 --> 00:43:58,927
O mundo é um lugar difícil,
sabia?
496
00:44:07,811 --> 00:44:08,811
Hum.
497
00:44:11,565 --> 00:44:14,318
Impressionante, né?
Seol Kang-woo da Equipe Grey?
498
00:44:15,611 --> 00:44:18,030
A Sra. Choi até cuidou
das roupas pra mim.
499
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Tenho até convênio.
500
00:44:21,200 --> 00:44:22,493
Deu inveja, né?
501
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Eu pensei muito nisso.
502
00:44:25,120 --> 00:44:27,956
Mas fazer o quê?
Melhor confiar mais uma vez.
503
00:44:31,126 --> 00:44:32,126
Sim.
504
00:44:33,045 --> 00:44:34,129
Fico feliz por você.
505
00:44:42,262 --> 00:44:43,262
Que foi?
506
00:44:44,348 --> 00:44:45,724
Tem alguma coisa pra me falar?
507
00:44:46,308 --> 00:44:48,811
Eu recebi uma carta ontem,
sabia, Su-in?
508
00:44:49,895 --> 00:44:50,895
Acontece…
509
00:44:52,606 --> 00:44:53,982
que foi Heidi quem enviou.
510
00:44:56,860 --> 00:44:58,612
Heidi podia ter
deixado com você,
511
00:44:58,696 --> 00:45:02,074
mas queria que fosse lido com voz
de humano, então me pediu pra ler.
512
00:45:03,617 --> 00:45:05,035
Eu vou começar.
513
00:45:06,453 --> 00:45:07,705
"Olá, Jeong Su-in."
514
00:45:10,124 --> 00:45:11,875
Tá, parei. É…
515
00:45:13,043 --> 00:45:15,254
"É a primeira vez
que eu escrevo uma carta.
516
00:45:15,754 --> 00:45:17,881
Vai soar estranho,
mas espero que entenda.
517
00:45:18,382 --> 00:45:20,718
Pensei sobre o significado
da nossa existência,
518
00:45:20,801 --> 00:45:22,928
sobre o qual a nossa
espécie havia falado.
519
00:45:24,304 --> 00:45:27,099
Mesmo que eu ainda não tenha
chegado a uma conclusão,
520
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
eu fico feliz
que minha hospedeira seja você.
521
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
E eu fiquei muito feliz
522
00:45:31,687 --> 00:45:34,732
pelo fato de não ter sido capaz
de assumir o seu cérebro."
523
00:45:39,737 --> 00:45:43,240
Essa… essa parte aqui,
é melhor você ler sozinha.
524
00:45:43,323 --> 00:45:44,408
Não dá pra mim, não.
525
00:46:02,509 --> 00:46:03,509
Su-in!
526
00:46:04,803 --> 00:46:07,931
A Sra. Choi falou que tem
uma vaga pra você na nossa equipe!
527
00:46:08,682 --> 00:46:12,060
Não fica sozinha, não! E,
se quiser de juntar a nós, me liga!
528
00:46:12,853 --> 00:46:13,853
Falou!
529
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
QUER VOCÊ GOSTE OU NÃO,
VOCÊ NÃO ESTÁ SOZINHA.
530
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
E então, quem é ele?
531
00:46:53,977 --> 00:46:55,479
Disse que era um jornalista.
532
00:46:56,230 --> 00:46:59,066
E que é o melhor especialista
de parasitas que existe.
533
00:47:00,067 --> 00:47:03,445
Disse que veio porque tinha
algumas informações importantes.
534
00:47:03,529 --> 00:47:05,989
O quê?
Será que ele não é só um maluco?
535
00:47:20,462 --> 00:47:21,880
Obrigada por aguardar.
536
00:47:22,506 --> 00:47:25,425
Essa é a Sra. Choi Jun-kyung,
a líder da Equipe Grey.
537
00:47:26,510 --> 00:47:27,510
Quem é você?
538
00:47:28,846 --> 00:47:31,390
Como vai?
O meu nome é Shinichi Izumi.