1 00:00:17,434 --> 00:00:18,601 Khỉ thật. 2 00:00:18,601 --> 00:00:20,061 Ồ, Phó tế Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,313 Cú đó đẹp mà. 4 00:00:24,315 --> 00:00:28,987 Ôi, tôi phải đấu với Phó tế một buổi nhưng chơi mãi mà không giỏi. 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,072 Cứ đến là được. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,493 À, kỳ nghỉ này chị cũng cho Ju Eun học ngoại ngữ ở nước ngoài chứ? 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 Tôi chưa biết nữa. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Con tôi còn nhỏ quá. 9 00:00:40,373 --> 00:00:44,669 Chị nói gì vậy? Học ngoại ngữ là phải học càng sớm mới càng giỏi. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 Đúng nhỉ? 11 00:00:46,671 --> 00:00:48,048 Thật ra tôi lo lắm. 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,134 Lo các con bị tụt hậu ngay từ đầu. 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,472 Cứ để như vậy thì đời các con có khi lại giống bọn tôi... 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Sao em lại nói vậy trước mặt các phó tế? 15 00:00:58,058 --> 00:01:02,520 Đúng mà. Anh có giỏi cái gì không? Lương cảnh sát ai chả biết. 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,523 Còn chẳng biết có mau lên chức không. 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Ôi, nếu tất cả chúng ta cùng cầu nguyện chăm chỉ, 18 00:01:09,152 --> 00:01:11,279 biết đâu lại thấy kỳ tích. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,449 - Amen vì chuyện đó. - Vâng. 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,952 Nhân tiện nói chuyện đó, mục sư dạo này ấy, 21 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 ông ấy cũng không đến buổi lễ tuần trước. Anh biết tin gì không? 22 00:01:23,374 --> 00:01:24,459 Tôi không rõ. 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,336 Ở tiệm làm tóc họ nói rằng 24 00:01:27,003 --> 00:01:30,423 vợ của mục sư trông có vẻ rất bất an. 25 00:01:30,423 --> 00:01:34,636 Cách đây không lâu, tôi cũng không liên lạc được với bà ấy nên cũng lo. 26 00:01:35,512 --> 00:01:40,141 Vậy lát nữa tiện đường đi tuần tra, tôi sẽ ghé qua xem thử. Chị đừng lo. 27 00:01:40,141 --> 00:01:41,434 - Vâng. - Dạ. 28 00:01:42,143 --> 00:01:46,272 - Đi nước nào học ngoại ngữ thì tốt? - Dạo này mọi người hay đi Canada. 29 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Bãi bùn Hàn Quốc. 30 00:02:16,386 --> 00:02:20,890 Gần đây, phát hiện bãi bùn có thể hấp thụ carbon đang dần thu hút sự chú ý. 31 00:02:20,890 --> 00:02:26,187 Vì khả năng này, giới hàn lâm gọi bãi bùn là carbon xanh làm giảm khí nhà kính. 32 00:02:26,813 --> 00:02:28,773 - Hôm nay, đến bàn về... - Mục sư. 33 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Kìa? 34 00:02:32,110 --> 00:02:33,987 À, Mục sư ở nhà ạ? 35 00:02:34,612 --> 00:02:38,533 {\an8}...có Giáo sư Yoon Ji Hong khoa Khoa học Môi trường Trái Đất Đại học Hankuk. 36 00:02:38,533 --> 00:02:40,410 {\an8}Xin chào, tôi là Yoon Ji Hong. 37 00:02:40,910 --> 00:02:45,957 Giáo sư Yoon, như đã nói trước đó, bãi bùn Hàn Quốc được UNESCO công nhận là di sản. 38 00:02:46,499 --> 00:02:50,336 Ông nghĩ cần có những điều kiện gì để bãi bùn được hình thành? 39 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Mục sư? 40 00:02:51,462 --> 00:02:56,718 Đầu tiên, để hình thành bãi bùn, về mặt hải dương học... 41 00:02:58,469 --> 00:03:01,514 ...người ta thường nói cần có khoảng ba điều kiện. 42 00:03:02,015 --> 00:03:03,474 Tôi... tôi xin phép. 43 00:03:24,287 --> 00:03:25,121 Mục sư... 44 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Trời! Cái gì vậy? Tại sao... 45 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 Anh... là cảnh sát? 46 00:03:43,139 --> 00:03:44,015 Cái... cái gì? 47 00:03:48,895 --> 00:03:53,524 Khi ra đời, giống loài bọn ta đã mang theo một mệnh lệnh. 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,403 Đó là "Hãy ăn con người". 49 00:03:58,363 --> 00:04:02,784 Vì vậy ta đã nghiên cứu một chút về con người và thế giới loài người. 50 00:04:04,494 --> 00:04:07,455 Tuy nhiên, khác với các giống loài khác, 51 00:04:08,581 --> 00:04:09,666 con người sinh tồn 52 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 theo một cách thú vị. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,672 Anh không phải sợ gì. 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,843 Ta sẽ cho anh một đề nghị. 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Và với anh, 56 00:04:24,138 --> 00:04:26,391 đây cũng sẽ không phải đề nghị tồi. 57 00:04:28,017 --> 00:04:29,477 Nếu anh không chấp nhận, 58 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 anh cũng sẽ 59 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 chết ở đây. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Ta... 61 00:04:42,657 --> 00:04:47,245 không chỉ muốn chiếm một cá thể, mà muốn thành thủ lĩnh của tổ chức con người. 62 00:04:48,913 --> 00:04:52,166 Trở thành thủ lĩnh của tổ chức con người, và ký sinh... 63 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 trong tổ chức đó. 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,686 Nụ cười gượng đó là sao? 65 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Giờ là lúc phải tỏ ra nghiêm túc chứ? 66 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 Quả nhiên anh thích nghi nhanh thật. 67 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 À, còn nữa. 68 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Nếu kế hoạch này của ta thành công, 69 00:05:25,950 --> 00:05:30,496 sau này ít ra tôi cũng phải là nghị sĩ Quốc hội thì mới giúp được anh nhỉ? 70 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Anh muốn chức gì sẽ có chức đó. 71 00:05:36,544 --> 00:05:38,713 Tổ chức con người sắp là của chúng ta mà. 72 00:05:59,525 --> 00:06:01,652 HỌP BÁO ĐẶC BIỆT VỀ KÝ SINH TRÙNG HUYỆN NAMIL 73 00:06:05,865 --> 00:06:10,370 Xin chào. Tôi là Kim Chul Min, Đội trưởng Đội Chống Bạo lực Ba Sở Cảnh sát Namil. 74 00:06:11,120 --> 00:06:16,000 Hôm nay tôi muốn cập nhật tình hình điều tra về ký sinh trùng. 75 00:06:17,710 --> 00:06:21,589 Gần đây, cảnh sát Namil cùng đội đặc nhiệm về ký sinh trùng 76 00:06:21,589 --> 00:06:26,052 triển khai chiến dịch truy quét diện rộng. Kết quả là ở khu vực Namil này, 77 00:06:26,052 --> 00:06:29,764 dù đã tiêu diệt gần hết ký sinh trùng, 78 00:06:30,640 --> 00:06:34,644 chúng tôi phát hiện vẫn còn vài cá thể đang lẩn trốn ở khu vực này. 79 00:06:35,269 --> 00:06:39,357 Do đó, dù Lễ hội Nhạc Dân gian khánh thành Nhà Tưởng niệm Tướng Choi Yong Jae 80 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 vẫn diễn ra như kế hoạch, nhưng như đã nói, 81 00:06:42,318 --> 00:06:44,946 cho đến khi hoàn tất tiêu diệt tàn dư, 82 00:06:44,946 --> 00:06:49,534 chúng tôi yêu cầu người dân không mất cảnh giác. 83 00:06:53,454 --> 00:06:54,580 Nội dung tiếp theo. 84 00:06:55,289 --> 00:07:00,420 Ủy ban Công bố Thông tin Cá nhân hôm nay quyết định công bố thông tin cá nhân sau. 85 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 {\an8}Họ và tên, Jung Su In, 29 tuổi. 86 00:07:04,424 --> 00:07:07,093 {\an8}Họ và tên, Seol Kyung Hee, 45 tuổi. 87 00:07:08,386 --> 00:07:14,142 Cả hai đều là cư dân của huyện Namil, nữ giới, chiều cao nhỉnh hơn 160 cm. 88 00:07:15,143 --> 00:07:17,520 - Hai người trong ảnh... - Tổng 6.800 won. 89 00:07:17,520 --> 00:07:21,023 ...là ký sinh trùng. Ngay khi phát hiện ra họ, 90 00:07:21,023 --> 00:07:23,943 hoặc ngay khi phát hiện ai có hành vi đáng ngờ, 91 00:07:24,444 --> 00:07:28,156 xin hãy báo tin hoặc tố giác đến Sở Cảnh sát Namil 92 00:07:28,739 --> 00:07:31,159 hoặc đội đặc nhiệm về ký sinh trùng của KNPA. 93 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 {\an8}Thông tin cá nhân này sẽ được đăng trên trang chủ 94 00:07:34,996 --> 00:07:37,623 {\an8}của KNPA để mọi người dân có thể xem được. 95 00:07:38,875 --> 00:07:42,920 Một lần nữa, xin gửi tới người dân và giới truyền thông, 96 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 mong nhận được tin báo và sự hợp tác tích cực từ phía các vị. 97 00:07:46,591 --> 00:07:49,427 Mặt cô giờ rõ mồn một rồi. Cẩn thận thôi. 98 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Nhưng sao họ phải kích động vậy? 99 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 Thị trưởng Namcheon dự Lễ hội Nhạc Dân gian đó mà. 100 00:07:57,810 --> 00:08:01,022 Nếu Heidi và tên quái vật cùng đến thì náo loạn còn gì. 101 00:08:01,731 --> 00:08:04,233 Đó là lúc hắn nhập vào Thị trưởng Namcheon. 102 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 CHỊ KYUNG HEE 103 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 A lô? 104 00:08:16,496 --> 00:08:17,455 Chị của cậu đây. 105 00:08:18,414 --> 00:08:21,209 Đồ điên khốn nạn, đừng mở miệng nói vậy với tôi. 106 00:08:22,251 --> 00:08:23,085 Gặp nhau đi. 107 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Tôi có mất não đâu mà gặp cô? 108 00:08:27,507 --> 00:08:31,677 Chuyển lời đến đồng loại đang ở cùng ngươi. Có lẽ cô ta hiểu hơn ngươi. 109 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Mẹ kiếp. 110 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 Tôi đây. 111 00:08:36,599 --> 00:08:39,810 Nếu đã xem bản tin, chắc cô biết hai ta giờ cùng cảnh. 112 00:08:40,853 --> 00:08:44,815 Ta gặp nhau ngay bây giờ đi. Ta sẽ đợi ở Vườn Bách Thảo Cheongil. 113 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Sao, cô định gặp thật à? 114 00:08:51,656 --> 00:08:57,203 Tên khốn chiếm xác chú tôi giờ định thành Thị trưởng thành phố có cả trăm nghìn dân. 115 00:08:59,914 --> 00:09:02,416 Rồi sao? Hai chúng ta làm gì được? 116 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Vậy nên ta cần đồng minh, dù chỉ là một người. 117 00:09:06,963 --> 00:09:07,797 Ôi. 118 00:09:52,216 --> 00:09:55,595 KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM 119 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Vất vả rồi. 120 00:10:04,478 --> 00:10:05,354 Vâng. 121 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Chà, buổi họp báo rất suôn sẻ. 122 00:10:14,655 --> 00:10:15,615 À. Vâng. 123 00:10:17,116 --> 00:10:20,328 Có vẻ nó diễn ra đúng kế hoạch mà. Sao, có vấn đề gì à? 124 00:10:20,328 --> 00:10:22,788 Không, nói là vấn đề thì không đúng lắm, 125 00:10:22,788 --> 00:10:26,792 nhưng thời gian qua có vẻ anh đã rất nỗ lực để bảo vệ Jung Su In. 126 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Hôm nay anh lại thay đổi lập trường rất nhiều? 127 00:10:33,257 --> 00:10:38,262 Vậy ư? An toàn của người dân quan trọng hơn tình cảm cá nhân mà? 128 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Vậy sao? 129 00:10:41,682 --> 00:10:46,312 Lần đột kích vào nhà thờ gần đây, anh nhặt được đồ của cô bé đó đúng chứ? 130 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 Cái anh lén giấu vào túi ấy. 131 00:10:49,732 --> 00:10:52,860 Anh đến gặp cô ấy ở công viên cũng để xác nhận xem đúng không. 132 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Đó là món đồ gì? 133 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Giờ điều đó quan trọng ư? 134 00:11:08,000 --> 00:11:13,339 Anh đang phủ nhận hay anh thật sự không nhớ? 135 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Tôi không rõ nữa. 136 00:11:19,178 --> 00:11:21,514 Vốn dĩ anh ấy giàu tình cảm mà. 137 00:11:21,514 --> 00:11:24,892 Chúng tôi đi đây, được chứ? Ta đi thôi. 138 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 Cô ta đang nghi ngờ ta. 139 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Giờ xử lý cô ta thôi. 140 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 - Ta cần một cách tự nhiên. - Cách gì? 141 00:11:38,489 --> 00:11:39,615 Cách của con người. 142 00:11:40,658 --> 00:11:42,034 Đó là lợi dụng tổ chức. 143 00:11:52,420 --> 00:11:55,005 Này, đúng ở đây không? Cô ta bảo gặp ở đây? 144 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 Tôi cảm nhận được. Cô ta ở bên trong. 145 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Sao gặp ở chỗ này, chết tiệt. 146 00:12:06,559 --> 00:12:08,978 Heidi đấu với cô ta ở đây là loạn đó, biết chứ? 147 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - Chuyện đó cô ta còn rõ hơn. - Giật cả mình. 148 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 - Anh ở lại đây đi. - Tại sao? 149 00:12:15,860 --> 00:12:19,697 Giờ yếu tố bất ổn nhất là kẻ muốn trả thù như anh đó. 150 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 Tại sao muốn gặp ta? 151 00:12:47,933 --> 00:12:50,519 Để trừng phạt kẻ phản bội đồng loại. 152 00:12:51,312 --> 00:12:56,358 Kẻ chuyển từ Mục sư Kwon Hyuk Ju sang Thám tử Kim Chul Min đó, ta phải giết hắn. 153 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 Cô thấy hắn kích động ta qua ti vi mà chưa hiểu ư? 154 00:13:01,572 --> 00:13:05,618 Rõ ràng đó là cái bẫy. Hắn định kéo cả ta và cô đến để ra tay. 155 00:13:06,911 --> 00:13:08,245 Dù vậy cũng chẳng sao. 156 00:13:11,916 --> 00:13:13,125 Ta sẽ giết hắn. 157 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Nhưng hắn đã ký sinh vào tổ chức con người rồi. 158 00:13:18,923 --> 00:13:20,633 Tổ chức đúng là thứ ghê gớm. 159 00:13:23,636 --> 00:13:25,596 Một cá thể có thể yếu, 160 00:13:26,430 --> 00:13:30,434 nhưng tổ chức do các cá thể hợp thành có sức sống và sức mạnh to lớn. 161 00:13:32,478 --> 00:13:34,355 Hắn đã biết điều đó. 162 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 Cô muốn nhờ ta giúp? 163 00:13:38,192 --> 00:13:41,445 Chủ nhân của cơ thể ta có thể đồng ý nhưng ta thì không. 164 00:13:45,074 --> 00:13:46,575 Cô cũng muốn giết hắn mà? 165 00:13:47,952 --> 00:13:50,955 Nếu vì sinh tồn thì đó là lựa chọn hoàn toàn phi lý. 166 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Sinh tồn? 167 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Sinh tồn là tất cả hay sao? 168 00:14:14,937 --> 00:14:19,567 Nhìn hắn đi. Dù biết có thể chết nhưng hắn vẫn lao vào ta. 169 00:14:19,567 --> 00:14:21,527 Đó là lựa chọn không hề hợp lý. 170 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 Nhưng giờ ta có thể hiểu cảm giác của hắn ta. 171 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Ta đã ngộ ra khi các đồng loại bị tên kia giết chết. 172 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Chết tiệt, ngươi... ngươi mà đòi hiểu ta? 173 00:14:33,080 --> 00:14:37,918 Dù có thể sống độc lập, chúng ta cũng không thể sinh sản để duy trì nòi giống. 174 00:14:39,503 --> 00:14:42,673 Chúng ta chỉ có thể ký sinh lên con người và ăn chúng. 175 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 Ai bảo các cô sinh ra đã vậy? Hả? 176 00:14:53,601 --> 00:14:54,560 Ôi, sao vậy nhỉ? 177 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Phải. 178 00:14:57,313 --> 00:15:01,275 Bọn ta không có quyền lựa chọn đó, nên buộc phải đặt câu hỏi. 179 00:15:04,153 --> 00:15:06,238 "Tại sao chúng ta phải sống tiếp?" 180 00:15:09,158 --> 00:15:10,868 Và một đồng loại đã đáp rằng, 181 00:15:12,828 --> 00:15:14,622 bọn ta cần bảo vệ lẫn nhau, 182 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 và cần trở thành chỗ dựa cho đồng loại. 183 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 Đó là lý do bọn ta cần lập tổ chức và cùng chung sống. 184 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Kẻ đã mang ý nghĩa đến cho sự tồn tại của bọn ta, 185 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 giờ ta phải giết kẻ đó. 186 00:15:33,182 --> 00:15:37,102 Này, đừng nói ngớ ngẩn. Trong tổ chức, những kẻ khốn nói như vậy 187 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 là những kẻ đầu tiên phản bội tổ chức để sống sót. 188 00:15:42,566 --> 00:15:45,152 - Ngươi biết mục đích của hắn ư? - Tò mò à? 189 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Ngày mai Thị trưởng Namcheon sẽ đến dự Lễ hội Nhạc Dân gian đó? 190 00:15:49,782 --> 00:15:51,951 Cái hắn muốn là đầu của Thị trưởng. 191 00:15:53,285 --> 00:15:55,287 Nếu hắn chiếm được xác Thị trưởng, 192 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 so với bây giờ, các ngươi còn khó tồn tại trong tổ chức con người hơn. 193 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Rồi con người sẽ giết các ngươi. 194 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Vậy các ngươi sẽ làm gì? 195 00:16:05,631 --> 00:16:10,678 Này, bọn tôi sẽ giết tên khốn đó trước khi hắn có cơ hội giết Thị trưởng. Và sau đó, 196 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 đến lượt cô, biết chưa? 197 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Tôi sẽ vặt cái đầu tởm lợm của cô khỏi người chị tôi. 198 00:16:17,851 --> 00:16:20,270 Phần sau sẽ không như kế hoạch của ngươi, 199 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 nhưng cho đến lúc đó, chúng ta có cùng một mục tiêu. 200 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}LỄ KHÁNH THÀNH NHÀ TƯỞNG NIỆM TƯỚNG NGHĨA QUÂN CHOI YONG JAE 201 00:17:10,237 --> 00:17:12,156 Cái tôi nhờ đã có kết quả chưa? 202 00:17:15,743 --> 00:17:17,161 Vâng, tôi đến đó ngay. 203 00:17:19,788 --> 00:17:22,583 Đây là ảnh khám nghiệm tử thi ký sinh trùng Chó Săn Một. 204 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Và đây là 205 00:17:24,334 --> 00:17:29,256 mặt cắt hung khí trong vài vụ khác khi ký sinh trùng biến cơ thể thành vũ khí. 206 00:17:30,049 --> 00:17:32,926 Anh đã thử xem có thể tái hiện mặt cắt đó chưa? 207 00:17:32,926 --> 00:17:37,931 À, chúng tôi đã tạo mặt cắt tương tự bằng dao làm bếp và thử tái hiện vết cắt cổ, 208 00:17:38,682 --> 00:17:40,392 đúng là ra vết cắt tương tự. 209 00:17:40,893 --> 00:17:44,396 Vậy là có khả năng có kẻ cố ý tạo ra vũ khí và dùng nó 210 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 để làm giả như bị ký sinh trùng giết? 211 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 Vâng, đúng là chúng tôi có bỏ sót điểm này, 212 00:17:51,945 --> 00:17:54,531 và đúng là có khả năng nó được dàn dựng. 213 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Hay là giờ ta điều tra lại? 214 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Không đâu. 215 00:18:00,871 --> 00:18:04,083 Vì chưa chắc chắn nên tạm thời cứ giữ bí mật đã. 216 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 Vâng. 217 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 Ừ, tôi đang ở sở. 218 00:18:12,508 --> 00:18:13,592 Sao? 219 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Ừ, Đội trưởng Choi. 220 00:18:19,389 --> 00:18:25,229 Có tin báo ký hiệu tương tự Nhà thờ Saejin được phát hiện ở một nhà thờ ở Gangwon-do. 221 00:18:26,230 --> 00:18:28,857 Tin báo? Báo bao giờ, thông qua đâu? 222 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Sáng nay Đội trưởng Kim Chul Min nhận được tin ẩn danh, liền báo về tổng bộ. 223 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Thám tử Kim Chul Min? 224 00:18:36,824 --> 00:18:39,409 Vì đã truy quét gần hết ở huyện Namil rồi, 225 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 đội Ba của cô Choi đến Gangwon-do là đúng thôi. 226 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Đội trưởng Choi thấy sao? 227 00:18:45,249 --> 00:18:48,377 Trước tiên phải kiểm tra độ tin cậy của tin đó chứ? 228 00:18:48,377 --> 00:18:51,296 Thì Đội Vùng Xám phải đi xác nhận chứ? 229 00:18:51,296 --> 00:18:52,756 Nếu được thì đi luôn. 230 00:18:54,049 --> 00:18:55,300 Còn lũ tàn dư ở đây? 231 00:18:55,801 --> 00:19:00,139 {\an8}Tôi thấy với số lượng đó, cảnh sát địa phương cũng đủ sức khống chế. 232 00:19:01,140 --> 00:19:04,685 {\an8}Vậy Đội Vùng Xám mau đến Gangwon-do và bắt đầu truy quét đi. 233 00:19:19,533 --> 00:19:20,909 Đội xuất phát chuẩn bị! 234 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Cậu qua đó luôn đi. 235 00:19:23,203 --> 00:19:24,580 Ở đó sao náo nhiệt vậy? 236 00:19:25,289 --> 00:19:28,667 Hỗ trợ an ninh cho Lễ hội Nhạc Dân gian. Có vẻ vì Thị trưởng Namcheon. 237 00:20:13,086 --> 00:20:15,631 Vâng, đây là di động của Jung Su In. 238 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Ta đây. 239 00:20:18,508 --> 00:20:21,303 Là Jung Su In? Hay con quái vật đó? 240 00:20:21,303 --> 00:20:23,722 Phải, ta là quái vật cô muốn giết đây. 241 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Cứ thế này thì nặng tình lắm. 242 00:20:28,477 --> 00:20:29,519 Có chuyện gì vậy? 243 00:20:30,312 --> 00:20:32,105 Bọn ta đã nhầm một chuyện. 244 00:20:32,689 --> 00:20:36,401 Đúng như cô nói, Thám tử Kang Won Seok không phải ký sinh trùng. 245 00:20:37,736 --> 00:20:41,657 Hắn là người và câu kết với thủ lĩnh của chúng, chính là gã mục sư. 246 00:20:42,241 --> 00:20:45,535 Rồi hắn giết con chó săn yêu quý của cô, 247 00:20:47,287 --> 00:20:50,207 và giúp gã mục sư nhập vào Thám tử Kim Chul Min. 248 00:20:53,252 --> 00:20:57,839 Lần trước còn nói cả hai là ký sinh trùng, giờ lại bảo là kẻ tiếp tay? 249 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 Ký sinh trùng từng ở phe mục sư đích thân nói vậy đó. 250 00:21:02,886 --> 00:21:04,805 Nhưng có một vấn đề còn lớn hơn. 251 00:21:05,514 --> 00:21:06,807 Mục tiêu cuối cùng của chúng 252 00:21:07,724 --> 00:21:11,103 là giết Thị trưởng tại Lễ hội Nhạc Dân gian và nhập vào ông ta. 253 00:21:12,854 --> 00:21:14,481 - Sao? - Tin lời ta đi. 254 00:21:15,107 --> 00:21:18,443 Giờ bọn ta sẽ tới đó và giết hắn. 255 00:21:19,403 --> 00:21:22,531 Nếu bọn ta thất bại, sẽ cần có người thành công, 256 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 nên cô cũng tới đây và giúp bọn ta giết hắn đi. 257 00:21:37,004 --> 00:21:39,840 - Cô ta nói sao? Phản ứng thế nào? - Chưa có gì. 258 00:21:40,590 --> 00:21:44,428 Để chuẩn bị cho lễ hội lát nữa, ta sẽ tiết kiệm sức lực. 259 00:21:45,012 --> 00:21:47,139 Phải. Được rồi. Ngủ đi. 260 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Gã mục sư do Kang Won Seok gì đó đưa đến đã chém đầu chú ấy! 261 00:22:00,110 --> 00:22:02,654 Rồi hắn chiếm lấy cơ thể chú ấy 262 00:22:02,654 --> 00:22:05,407 và giả dạng làm chú ấy, sao cô không tin chứ! 263 00:22:08,160 --> 00:22:09,286 - Quay xe. - Dạ? 264 00:22:10,704 --> 00:22:15,292 - Đội trưởng, còn Gangwon-do? - Tôi chịu trách nhiệm, quay xe ngay đi. 265 00:22:16,126 --> 00:22:16,960 Rõ. 266 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Xin ông nhìn đây ạ! 267 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Xin nhìn đây ạ! 268 00:23:08,303 --> 00:23:10,222 Chưa có động tĩnh gì đáng chú ý. 269 00:23:10,847 --> 00:23:13,266 Có lẽ hắn đang đợi ta gây náo loạn trước. 270 00:23:14,142 --> 00:23:15,102 Ở đó thế nào? 271 00:23:17,854 --> 00:23:18,939 Ở đây cũng vậy. 272 00:23:20,273 --> 00:23:22,150 - Hay bọn tôi ra đó? - Không. 273 00:23:22,150 --> 00:23:24,361 Trước tiên cứ đợi như Heidi nói xem. 274 00:23:25,237 --> 00:23:27,739 Vì hai người đến gần, hắn sẽ nhận ra ngay. 275 00:23:29,324 --> 00:23:33,620 Luôn giữ khoảng cách. Có chuyện xảy ra thì hẵng đến, tôi sẽ ở đó quan sát. 276 00:23:35,205 --> 00:23:36,623 Ông thử bánh hotteok đã. 277 00:23:36,623 --> 00:23:39,459 - Ừ. - Tiệm nổi tiếng nhất huyện Namil đó ạ. 278 00:23:39,459 --> 00:23:41,169 - Vậy sao? - Chào mừng ông. 279 00:23:41,169 --> 00:23:43,588 Vâng. Chà, trông ngon quá. 280 00:23:44,089 --> 00:23:47,634 Đây là chiếc bánh đặc biệt dành cho thị trưởng. 281 00:23:47,634 --> 00:23:49,845 Đây, nóng đó ạ. Vâng. 282 00:23:51,888 --> 00:23:53,557 - A. - Ôi trời. 283 00:23:56,393 --> 00:23:58,645 Chà, bánh này rất dai và ngon. 284 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Nó làm bằng bột sản xuất ở đây à? 285 00:24:03,191 --> 00:24:04,943 - Bột nhập khẩu đó ạ. - Hả? 286 00:24:06,611 --> 00:24:10,740 Thay vào đó, huyện Namil nổi tiếng vì bàn tay nấu ăn khéo léo đó ạ. 287 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 Khéo tay là đặc sản nhỉ? 288 00:24:14,119 --> 00:24:15,662 - Đúng ạ. - Dạ, khéo tay. 289 00:24:20,709 --> 00:24:24,880 Các cậu đừng ở đây, xem ông ấy đi đâu tiếp và trực ở điểm đến kế tiếp. 290 00:24:24,880 --> 00:24:25,922 - Rõ. - Vâng. 291 00:24:30,719 --> 00:24:31,928 Buộc phải thế này ư? 292 00:24:33,221 --> 00:24:35,098 Dù có cảnh sát loài người, 293 00:24:35,098 --> 00:24:39,227 nếu Heidi và tôi tấn công cùng lúc, ít nhất có thể trừ khử được hắn. 294 00:24:42,856 --> 00:24:45,150 Heidi thận trọng không phải vì sợ... 295 00:24:47,736 --> 00:24:48,612 mà là vì tôi. 296 00:24:49,446 --> 00:24:50,864 Sợ tôi sẽ gặp nguy hiểm. 297 00:24:53,366 --> 00:24:54,784 Cô ấy cũng thật đen đủi. 298 00:24:56,203 --> 00:24:59,372 Có đầy người mà lại nhập vào tôi đúng lúc tôi hấp hối. 299 00:25:01,458 --> 00:25:03,335 Cô ấy nói không thể sở hữu tôi hoàn toàn. 300 00:25:05,170 --> 00:25:07,589 Vì để sống sót, cô ấy phải cứu sống tôi trước. 301 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Rốt cuộc thành một sinh vật dang dở, 302 00:25:13,637 --> 00:25:16,431 chỉ có thể dùng sức nhiều nhất là 10, 15 phút. 303 00:25:19,184 --> 00:25:22,771 Cô ấy cũng không thể nhập sang cơ thể khác như cô hay hắn ta. 304 00:25:25,023 --> 00:25:27,943 Bảo sao. Vậy nên cô ta mới mạnh. 305 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 Sao? 306 00:25:30,904 --> 00:25:35,200 Thường khi giống loài ta lần đầu chiếm hữu và điều khiển được xác người, 307 00:25:35,700 --> 00:25:37,953 bọn ta không coi cái xác là một phần của mình nữa. 308 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 Nó giống như con người lái ô tô vậy. 309 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 Ô tô hỏng hoặc bất tiện thì có thể bỏ. 310 00:25:47,128 --> 00:25:52,008 Nhưng Heidi không thể làm vậy, vì cô ta phải bảo vệ một phần cơ thể mình. 311 00:25:53,176 --> 00:25:55,053 Vì vậy Heidi buộc phải mạnh mẽ. 312 00:25:55,679 --> 00:25:59,849 Cô ta luôn phải liều mạng chiến đấu, để bảo vệ cô. 313 00:26:08,942 --> 00:26:10,026 Hắn di chuyển rồi. 314 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Sao, ở đâu? 315 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Thị trưởng, nấp đi! 316 00:26:51,192 --> 00:26:52,777 Tiến thẳng vào sân lễ hội. 317 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 Di chuyển mau! 318 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Các cậu tìm Thị trưởng. 319 00:27:12,881 --> 00:27:13,965 - Rõ. - Vâng. 320 00:27:39,783 --> 00:27:41,201 Mẹ kiếp, bọn đó điên à? 321 00:27:45,914 --> 00:27:48,500 - Gì vậy? Không mau nấp đi? - Mau đi thôi ạ. 322 00:27:51,211 --> 00:27:55,632 Này, chúng đưa Thị trưởng vào tòa nhà rồi? Hai người mau đến đi, chết tiệt. 323 00:28:01,971 --> 00:28:04,015 Jung Su In! Đến lúc đầu hàng rồi! 324 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 Ra đi! 325 00:28:06,976 --> 00:28:09,354 Ta sẽ đối phó với cô ta, cô đi đi. 326 00:28:11,022 --> 00:28:13,566 Phải, từ giờ ngoan ngoãn nghe lời bọn tôi. 327 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Chết tiệt. 328 00:28:44,681 --> 00:28:46,307 Cô thực sự phải giết ta? 329 00:28:49,352 --> 00:28:51,187 Bọn ta chỉ muốn sinh tồn thôi. 330 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Bọn ta không muốn làm hại cô hay bất cứ ai. 331 00:28:57,736 --> 00:28:58,820 Cô chọn đi. 332 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Ở đây. 333 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Gì vậy? 334 00:29:26,264 --> 00:29:27,098 Không có đầu. 335 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Ở đâu cơ? 336 00:29:34,773 --> 00:29:36,483 Bãi đỗ xe cửa sau? Được rồi. 337 00:29:37,442 --> 00:29:39,110 Xe chờ ở bãi đỗ xe cửa sau. 338 00:29:41,196 --> 00:29:42,739 Bãi đỗ xe cửa sau... 339 00:30:03,927 --> 00:30:04,761 Gì vậy, mẹ nó. 340 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Này! 341 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 Ta cùng phe! 342 00:30:54,602 --> 00:30:57,480 Không có xác hắn không thể trụ lâu. Đưa Thị trưởng... 343 00:31:08,575 --> 00:31:10,827 Này, cô... không sao chứ? 344 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 Ta 345 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 xin lỗi cậu. 346 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Anh trụ được bao lâu? 347 00:32:42,377 --> 00:32:43,252 Xác để thay... 348 00:32:44,087 --> 00:32:45,880 Không có xác để thay, sao giờ? 349 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Hả? 350 00:33:29,716 --> 00:33:31,092 Ở đâu? Ta phải đi đâu? 351 00:33:31,926 --> 00:33:34,637 - Hả? - Cửa sau, bãi đỗ xe cửa sau. Đến đó đi. 352 00:33:34,637 --> 00:33:35,555 Cửa sau? 353 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 BÃI ĐỖ XE 354 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Làm gì thế? Đi mau! 355 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Bên phải! 356 00:34:52,381 --> 00:34:53,883 Mau đưa ông ta trốn đi. 357 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su In à, tôi nhất định sẽ quay lại! 358 00:35:55,027 --> 00:35:56,821 - Này! Đi mau! - Thị trưởng! 359 00:35:56,821 --> 00:35:58,948 - Ông ổn chứ? - Đi xa nhất có thể! 360 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Biến chủng. 361 00:36:27,977 --> 00:36:33,733 Tại sao khi đến nhà thờ, ngươi lại chọn về phe con người chứ không phải đồng loại? 362 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Ta không nghĩ các ngươi sẽ chấp nhận biến chủng như ta. 363 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 Sao ngươi nghĩ vậy? 364 00:36:43,075 --> 00:36:45,161 Vì ngươi quá giống con người. 365 00:36:46,120 --> 00:36:48,164 "Giống con người" ư... 366 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Phải, ngươi nói đúng. 367 00:36:53,878 --> 00:36:57,381 Cả ta và con người đều không chấp nhận biến chủng như ngươi. 368 00:36:58,591 --> 00:37:01,886 Nhưng đó chính là sức mạnh của tổ chức con người. 369 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Chúng gọi đa số là bình thường, còn biến chủng thiểu số là bất thường, 370 00:37:07,516 --> 00:37:11,062 làm tổ chức mạnh hơn bằng cách giành lấy sự ủng hộ của đa số. 371 00:37:11,687 --> 00:37:16,067 Và đó là cách dạng sống vĩ đại có tên "tổ chức con người" có được sức mạnh 372 00:37:16,984 --> 00:37:21,447 mà những sinh vật mong manh như chúng ta không thể so bì được. 373 00:37:22,823 --> 00:37:27,328 Các tổ chức con người hy sinh số lượng lớn con người vì một mục đích. 374 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Và sau khi đạt được mục đích đó, 375 00:37:35,044 --> 00:37:38,547 chúng chỉ tôn vinh kẻ duy nhất đóng vai trò thủ lĩnh. 376 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Giống như nhà tưởng niệm này vậy. 377 00:38:05,032 --> 00:38:05,866 Jung Su In! 378 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 Heidi. 379 00:38:12,790 --> 00:38:13,624 Su In à. 380 00:38:14,375 --> 00:38:15,209 Su In à. 381 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Chết tiệt. 382 00:38:23,175 --> 00:38:26,554 Ngươi nhớ mệnh lệnh chúng ta nhận được khi mới ra đời chứ? 383 00:38:27,847 --> 00:38:29,473 "Hãy chiếm hữu đầu người". 384 00:38:30,599 --> 00:38:35,521 Ý nghĩa của mệnh lệnh đó không đơn giản chỉ là sở hữu cái đầu trên cơ thể người, 385 00:38:36,731 --> 00:38:41,152 mà là chiếm lấy thủ lĩnh dạng sống vĩ đại có tên "tổ chức con người" còn gì? 386 00:38:54,415 --> 00:38:56,250 Từ giờ hợp tác với ta đi. 387 00:38:58,085 --> 00:38:59,253 Ta và ngươi hợp tác 388 00:39:00,379 --> 00:39:03,883 thì sẽ có thể sở hữu kẻ đứng đầu tổ chức con người. 389 00:39:07,219 --> 00:39:08,512 Cả hai đứng im. 390 00:39:18,522 --> 00:39:19,482 Cô bắn đi. 391 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Đội trưởng làm gì vậy? Bắn đi! 392 00:39:29,533 --> 00:39:34,288 Nếu không muốn đầu mình bay mất thì hãy bắn đi! Mau lên! 393 00:40:32,680 --> 00:40:34,765 Cô đã biết tôi sẽ bắn hắn ư? 394 00:40:36,725 --> 00:40:39,937 Không, ta không có năng lực dự đoán chuyện như vậy. 395 00:40:41,814 --> 00:40:44,316 Vậy sao cô không chém tôi mà lại chém hắn? 396 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Vì ta tin cô. 397 00:40:50,990 --> 00:40:52,658 Jung Su In là đứa trẻ kỳ lạ. 398 00:40:53,993 --> 00:40:56,454 Dù bị người ta làm tổn thương vô số lần, 399 00:40:56,954 --> 00:40:59,915 rốt cuộc cô ấy vẫn không từ bỏ, vẫn tin người khác, 400 00:41:01,000 --> 00:41:03,002 luôn chủ động giúp đỡ người khác. 401 00:41:04,253 --> 00:41:05,588 Cô ấy là người thế đó. 402 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Ta muốn làm theo. 403 00:41:10,718 --> 00:41:12,428 Làm theo niềm tin của Su In. 404 00:41:16,140 --> 00:41:19,643 Tận sâu đáy lòng, Jung Su In luôn muốn ở bên con người. 405 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Cô ấy muốn sống giữa mọi người. 406 00:41:26,358 --> 00:41:27,860 Su In à! 407 00:41:29,528 --> 00:41:31,947 Jung Su In! Su In à, không sao chứ? 408 00:41:33,532 --> 00:41:34,742 Nhờ cô lo cho Su In. 409 00:41:40,414 --> 00:41:42,124 Su In! Làm sao đây? 410 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Này, Jung Su In! 411 00:41:44,293 --> 00:41:47,254 Này! Là sao vậy? Chết tiệt, có chuyện gì vậy? 412 00:41:47,254 --> 00:41:48,380 Su In. Này. 413 00:41:51,800 --> 00:41:52,635 Đội trưởng. 414 00:41:54,011 --> 00:41:55,554 Mau đưa họ đến bệnh viện. 415 00:41:57,306 --> 00:41:59,058 Jung Su In không phải ký sinh trùng? 416 00:42:02,144 --> 00:42:03,521 Họ chỉ là người thường. 417 00:43:19,763 --> 00:43:21,890 - Meo, làm gì vậy? - Ơ? 418 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Làm việc. 419 00:43:27,313 --> 00:43:28,272 Mấy giờ tan làm? 420 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Hai tiếng nữa? 421 00:43:35,654 --> 00:43:37,906 Cô chăm làm quá đó. Không mệt à? 422 00:43:40,367 --> 00:43:41,952 Còn anh? Sống sao rồi? 423 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 Tôi? 424 00:43:44,705 --> 00:43:46,248 Tôi gia nhập băng mới rồi. 425 00:43:47,666 --> 00:43:49,835 Bị như vậy mà vẫn vào băng đảng nữa? 426 00:43:50,794 --> 00:43:52,588 Thì tôi đâu thể lập băng đảng. 427 00:43:54,214 --> 00:43:58,677 Cũng không thể đơn thương độc mã mãi, nhé? Đời này không dễ dàng vậy đâu. 428 00:44:07,728 --> 00:44:08,562 Đây. 429 00:44:11,523 --> 00:44:14,234 Ngầu chưa? Seol Kang Woo, Đội Vùng Xám. 430 00:44:15,611 --> 00:44:19,740 Đội trưởng Choi Jun Kyung cho tôi cả bộ này đó. Tôi cũng có bảo hiểm. 431 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Ghen tị chưa? 432 00:44:23,202 --> 00:44:24,536 Tôi đắn đo rất nhiều, 433 00:44:25,037 --> 00:44:27,956 nhưng biết làm sao? Phải đặt niềm tin lần nữa xem. 434 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Phải. 435 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Tốt cho anh. 436 00:44:42,262 --> 00:44:43,097 Sao vậy? 437 00:44:44,348 --> 00:44:45,724 Đến để nói chuyện gì à? 438 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Thực ra hôm qua tôi nhận được thư đó? 439 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Nhưng cái này... 440 00:44:52,606 --> 00:44:53,691 là do Heidi gửi. 441 00:44:56,777 --> 00:44:58,612 Vốn cô ấy có thể để lại cho cô, 442 00:44:58,612 --> 00:45:01,949 nhưng lại nhờ tôi đọc vì muốn nhắn bằng giọng con người. 443 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Bắt đầu nhé. 444 00:45:06,537 --> 00:45:07,663 "Chào, Jung Su In". 445 00:45:09,998 --> 00:45:11,458 Rồi, không đùa nữa. Ừ. 446 00:45:13,043 --> 00:45:17,047 "Lần đầu ta viết thư nên hơi gượng, nhưng mong cô hiểu. 447 00:45:18,382 --> 00:45:22,845 Ta đã thử suy nghĩ về ý nghĩa sinh tồn mà đồng loại của ta đã nói đến. 448 00:45:24,304 --> 00:45:29,685 Dù vẫn chưa có câu trả lời chính xác, nhưng ta nghĩ rằng thật may mắn 449 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 vì ta đã ký sinh vào cô và đã không thể chiếm hữu toàn bộ não cô". 450 00:45:39,778 --> 00:45:42,531 Đây, câu này cô phải tự đọc đi. 451 00:45:42,531 --> 00:45:43,949 Tôi không đọc nổi đâu. 452 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Su In à! 453 00:46:04,845 --> 00:46:08,223 Đội trưởng Choi Jun Kyung nói giữ chỗ cho cô trong đội đó. 454 00:46:08,724 --> 00:46:11,852 Đừng ở một mình. Nếu định tham gia thì gọi tôi. 455 00:46:12,770 --> 00:46:13,604 Tôi đi đây. 456 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 DÙ THÍCH HAY KHÔNG, CÔ CŨNG KHÔNG ĐƠN ĐỘC 457 00:46:45,260 --> 00:46:47,888 ĐỘI ĐẶC NHIỆM VÙNG XÁM 458 00:46:51,558 --> 00:46:52,893 Tóm lại là ai cơ? 459 00:46:53,977 --> 00:46:59,149 Thấy bảo là phóng viên điều tra, tự xưng là chuyên gia giỏi nhất về ký sinh trùng. 460 00:47:00,025 --> 00:47:03,445 Anh ta bảo liên lạc vì có tin báo rất quan trọng. 461 00:47:03,445 --> 00:47:05,489 Gì vậy? Không phải tên điên chứ? 462 00:47:20,546 --> 00:47:21,755 Để anh chờ lâu rồi. 463 00:47:22,506 --> 00:47:25,425 Đây là Đội trưởng Choi Jun Kyung của Đội Vùng Xám. 464 00:47:26,426 --> 00:47:27,261 Anh là ai vậy? 465 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Xin chào, tôi là Izumi Shinichi. 466 00:50:14,219 --> 00:50:15,470 Biên dịch: Ngọc Thanh