1
00:00:17,434 --> 00:00:18,601
Khỉ thật.
2
00:00:18,601 --> 00:00:20,061
Ồ, Phó tế Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,313
Cú đó đẹp mà.
4
00:00:24,315 --> 00:00:28,987
Ôi, tôi phải đấu với Phó tế một buổi
nhưng chơi mãi mà không giỏi.
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,072
Cứ đến là được.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,493
À, kỳ nghỉ này chị cũng cho Ju Eun
học ngoại ngữ ở nước ngoài chứ?
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
Tôi chưa biết nữa.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Con tôi còn nhỏ quá.
9
00:00:40,373 --> 00:00:44,669
Chị nói gì vậy? Học ngoại ngữ là
phải học càng sớm mới càng giỏi.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
Đúng nhỉ?
11
00:00:46,671 --> 00:00:48,048
Thật ra tôi lo lắm.
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,134
Lo các con bị tụt hậu ngay từ đầu.
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,472
Cứ để như vậy thì đời các con
có khi lại giống bọn tôi...
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
Sao em lại nói vậy trước mặt các phó tế?
15
00:00:58,058 --> 00:01:02,520
Đúng mà. Anh có giỏi cái gì không?
Lương cảnh sát ai chả biết.
16
00:01:03,313 --> 00:01:05,523
Còn chẳng biết có mau lên chức không.
17
00:01:06,024 --> 00:01:09,152
Ôi, nếu tất cả chúng ta
cùng cầu nguyện chăm chỉ,
18
00:01:09,152 --> 00:01:11,279
biết đâu lại thấy kỳ tích.
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,449
- Amen vì chuyện đó.
- Vâng.
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,952
Nhân tiện nói chuyện đó,
mục sư dạo này ấy,
21
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
ông ấy cũng không đến
buổi lễ tuần trước. Anh biết tin gì không?
22
00:01:23,374 --> 00:01:24,459
Tôi không rõ.
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
Ở tiệm làm tóc họ nói rằng
24
00:01:27,003 --> 00:01:30,423
vợ của mục sư trông có vẻ rất bất an.
25
00:01:30,423 --> 00:01:34,636
Cách đây không lâu, tôi cũng không
liên lạc được với bà ấy nên cũng lo.
26
00:01:35,512 --> 00:01:40,141
Vậy lát nữa tiện đường đi tuần tra,
tôi sẽ ghé qua xem thử. Chị đừng lo.
27
00:01:40,141 --> 00:01:41,434
- Vâng.
- Dạ.
28
00:01:42,143 --> 00:01:46,272
- Đi nước nào học ngoại ngữ thì tốt?
- Dạo này mọi người hay đi Canada.
29
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Bãi bùn Hàn Quốc.
30
00:02:16,386 --> 00:02:20,890
Gần đây, phát hiện bãi bùn có thể hấp thụ
carbon đang dần thu hút sự chú ý.
31
00:02:20,890 --> 00:02:26,187
Vì khả năng này, giới hàn lâm gọi bãi bùn
là carbon xanh làm giảm khí nhà kính.
32
00:02:26,813 --> 00:02:28,773
- Hôm nay, đến bàn về...
- Mục sư.
33
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Kìa?
34
00:02:32,110 --> 00:02:33,987
À, Mục sư ở nhà ạ?
35
00:02:34,612 --> 00:02:38,533
{\an8}...có Giáo sư Yoon Ji Hong khoa Khoa học
Môi trường Trái Đất Đại học Hankuk.
36
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
{\an8}Xin chào, tôi là Yoon Ji Hong.
37
00:02:40,910 --> 00:02:45,957
Giáo sư Yoon, như đã nói trước đó, bãi bùn
Hàn Quốc được UNESCO công nhận là di sản.
38
00:02:46,499 --> 00:02:50,336
Ông nghĩ cần có những điều kiện gì
để bãi bùn được hình thành?
39
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Mục sư?
40
00:02:51,462 --> 00:02:56,718
Đầu tiên, để hình thành bãi bùn,
về mặt hải dương học...
41
00:02:58,469 --> 00:03:01,514
...người ta thường nói
cần có khoảng ba điều kiện.
42
00:03:02,015 --> 00:03:03,474
Tôi... tôi xin phép.
43
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
Mục sư...
44
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Trời! Cái gì vậy? Tại sao...
45
00:03:39,969 --> 00:03:42,639
Anh... là cảnh sát?
46
00:03:43,139 --> 00:03:44,015
Cái... cái gì?
47
00:03:48,895 --> 00:03:53,524
Khi ra đời, giống loài bọn ta
đã mang theo một mệnh lệnh.
48
00:03:54,859 --> 00:03:57,403
Đó là "Hãy ăn con người".
49
00:03:58,363 --> 00:04:02,784
Vì vậy ta đã nghiên cứu một chút
về con người và thế giới loài người.
50
00:04:04,494 --> 00:04:07,455
Tuy nhiên, khác với các giống loài khác,
51
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
con người sinh tồn
52
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
theo một cách thú vị.
53
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
Anh không phải sợ gì.
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,843
Ta sẽ cho anh một đề nghị.
55
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Và với anh,
56
00:04:24,138 --> 00:04:26,391
đây cũng sẽ không phải đề nghị tồi.
57
00:04:28,017 --> 00:04:29,477
Nếu anh không chấp nhận,
58
00:04:30,853 --> 00:04:31,688
anh cũng sẽ
59
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
chết ở đây.
60
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Ta...
61
00:04:42,657 --> 00:04:47,245
không chỉ muốn chiếm một cá thể, mà muốn
thành thủ lĩnh của tổ chức con người.
62
00:04:48,913 --> 00:04:52,166
Trở thành thủ lĩnh
của tổ chức con người, và ký sinh...
63
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
trong tổ chức đó.
64
00:05:10,268 --> 00:05:11,686
Nụ cười gượng đó là sao?
65
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Giờ là lúc phải tỏ ra nghiêm túc chứ?
66
00:05:15,982 --> 00:05:18,234
Quả nhiên anh thích nghi nhanh thật.
67
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
À, còn nữa.
68
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Nếu kế hoạch này của ta thành công,
69
00:05:25,950 --> 00:05:30,496
sau này ít ra tôi cũng phải là nghị sĩ
Quốc hội thì mới giúp được anh nhỉ?
70
00:05:32,290 --> 00:05:34,250
Anh muốn chức gì sẽ có chức đó.
71
00:05:36,544 --> 00:05:38,713
Tổ chức con người sắp là của chúng ta mà.
72
00:05:59,525 --> 00:06:01,652
HỌP BÁO ĐẶC BIỆT
VỀ KÝ SINH TRÙNG HUYỆN NAMIL
73
00:06:05,865 --> 00:06:10,370
Xin chào. Tôi là Kim Chul Min, Đội trưởng
Đội Chống Bạo lực Ba Sở Cảnh sát Namil.
74
00:06:11,120 --> 00:06:16,000
Hôm nay tôi muốn cập nhật
tình hình điều tra về ký sinh trùng.
75
00:06:17,710 --> 00:06:21,589
Gần đây, cảnh sát Namil
cùng đội đặc nhiệm về ký sinh trùng
76
00:06:21,589 --> 00:06:26,052
triển khai chiến dịch truy quét diện rộng.
Kết quả là ở khu vực Namil này,
77
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
dù đã tiêu diệt gần hết ký sinh trùng,
78
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
chúng tôi phát hiện vẫn còn
vài cá thể đang lẩn trốn ở khu vực này.
79
00:06:35,269 --> 00:06:39,357
Do đó, dù Lễ hội Nhạc Dân gian khánh thành
Nhà Tưởng niệm Tướng Choi Yong Jae
80
00:06:39,357 --> 00:06:42,318
vẫn diễn ra như kế hoạch,
nhưng như đã nói,
81
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
cho đến khi hoàn tất tiêu diệt tàn dư,
82
00:06:44,946 --> 00:06:49,534
chúng tôi yêu cầu
người dân không mất cảnh giác.
83
00:06:53,454 --> 00:06:54,580
Nội dung tiếp theo.
84
00:06:55,289 --> 00:07:00,420
Ủy ban Công bố Thông tin Cá nhân hôm nay
quyết định công bố thông tin cá nhân sau.
85
00:07:01,170 --> 00:07:03,840
{\an8}Họ và tên, Jung Su In, 29 tuổi.
86
00:07:04,424 --> 00:07:07,093
{\an8}Họ và tên, Seol Kyung Hee, 45 tuổi.
87
00:07:08,386 --> 00:07:14,142
Cả hai đều là cư dân của huyện Namil,
nữ giới, chiều cao nhỉnh hơn 160 cm.
88
00:07:15,143 --> 00:07:17,520
- Hai người trong ảnh...
- Tổng 6.800 won.
89
00:07:17,520 --> 00:07:21,023
...là ký sinh trùng.
Ngay khi phát hiện ra họ,
90
00:07:21,023 --> 00:07:23,943
hoặc ngay khi phát hiện ai
có hành vi đáng ngờ,
91
00:07:24,444 --> 00:07:28,156
xin hãy báo tin hoặc tố giác
đến Sở Cảnh sát Namil
92
00:07:28,739 --> 00:07:31,159
hoặc đội đặc nhiệm
về ký sinh trùng của KNPA.
93
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
{\an8}Thông tin cá nhân này
sẽ được đăng trên trang chủ
94
00:07:34,996 --> 00:07:37,623
{\an8}của KNPA để mọi người dân có thể xem được.
95
00:07:38,875 --> 00:07:42,920
Một lần nữa, xin gửi tới
người dân và giới truyền thông,
96
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
mong nhận được tin báo
và sự hợp tác tích cực từ phía các vị.
97
00:07:46,591 --> 00:07:49,427
Mặt cô giờ rõ mồn một rồi. Cẩn thận thôi.
98
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Nhưng sao họ phải kích động vậy?
99
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
Thị trưởng Namcheon dự
Lễ hội Nhạc Dân gian đó mà.
100
00:07:57,810 --> 00:08:01,022
Nếu Heidi và tên quái vật cùng đến
thì náo loạn còn gì.
101
00:08:01,731 --> 00:08:04,233
Đó là lúc hắn nhập vào
Thị trưởng Namcheon.
102
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
CHỊ KYUNG HEE
103
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
A lô?
104
00:08:16,496 --> 00:08:17,455
Chị của cậu đây.
105
00:08:18,414 --> 00:08:21,209
Đồ điên khốn nạn,
đừng mở miệng nói vậy với tôi.
106
00:08:22,251 --> 00:08:23,085
Gặp nhau đi.
107
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Tôi có mất não đâu mà gặp cô?
108
00:08:27,507 --> 00:08:31,677
Chuyển lời đến đồng loại đang ở
cùng ngươi. Có lẽ cô ta hiểu hơn ngươi.
109
00:08:31,677 --> 00:08:33,054
Mẹ kiếp.
110
00:08:35,681 --> 00:08:36,599
Tôi đây.
111
00:08:36,599 --> 00:08:39,810
Nếu đã xem bản tin,
chắc cô biết hai ta giờ cùng cảnh.
112
00:08:40,853 --> 00:08:44,815
Ta gặp nhau ngay bây giờ đi.
Ta sẽ đợi ở Vườn Bách Thảo Cheongil.
113
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Sao, cô định gặp thật à?
114
00:08:51,656 --> 00:08:57,203
Tên khốn chiếm xác chú tôi giờ định thành
Thị trưởng thành phố có cả trăm nghìn dân.
115
00:08:59,914 --> 00:09:02,416
Rồi sao? Hai chúng ta làm gì được?
116
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Vậy nên ta cần đồng minh,
dù chỉ là một người.
117
00:09:06,963 --> 00:09:07,797
Ôi.
118
00:09:52,216 --> 00:09:55,595
KÝ SINH THÚ: VÙNG XÁM
119
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Vất vả rồi.
120
00:10:04,478 --> 00:10:05,354
Vâng.
121
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Chà, buổi họp báo rất suôn sẻ.
122
00:10:14,655 --> 00:10:15,615
À. Vâng.
123
00:10:17,116 --> 00:10:20,328
Có vẻ nó diễn ra đúng kế hoạch mà.
Sao, có vấn đề gì à?
124
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
Không, nói là vấn đề thì không đúng lắm,
125
00:10:22,788 --> 00:10:26,792
nhưng thời gian qua có vẻ
anh đã rất nỗ lực để bảo vệ Jung Su In.
126
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Hôm nay anh lại
thay đổi lập trường rất nhiều?
127
00:10:33,257 --> 00:10:38,262
Vậy ư? An toàn của người dân
quan trọng hơn tình cảm cá nhân mà?
128
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Vậy sao?
129
00:10:41,682 --> 00:10:46,312
Lần đột kích vào nhà thờ gần đây,
anh nhặt được đồ của cô bé đó đúng chứ?
130
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
Cái anh lén giấu vào túi ấy.
131
00:10:49,732 --> 00:10:52,860
Anh đến gặp cô ấy ở công viên
cũng để xác nhận xem đúng không.
132
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Đó là món đồ gì?
133
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Giờ điều đó quan trọng ư?
134
00:11:08,000 --> 00:11:13,339
Anh đang phủ nhận
hay anh thật sự không nhớ?
135
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Tôi không rõ nữa.
136
00:11:19,178 --> 00:11:21,514
Vốn dĩ anh ấy giàu tình cảm mà.
137
00:11:21,514 --> 00:11:24,892
Chúng tôi đi đây, được chứ? Ta đi thôi.
138
00:11:30,022 --> 00:11:31,399
Cô ta đang nghi ngờ ta.
139
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Giờ xử lý cô ta thôi.
140
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
- Ta cần một cách tự nhiên.
- Cách gì?
141
00:11:38,489 --> 00:11:39,615
Cách của con người.
142
00:11:40,658 --> 00:11:42,034
Đó là lợi dụng tổ chức.
143
00:11:52,420 --> 00:11:55,005
Này, đúng ở đây không?
Cô ta bảo gặp ở đây?
144
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
Tôi cảm nhận được. Cô ta ở bên trong.
145
00:12:01,554 --> 00:12:03,264
Sao gặp ở chỗ này, chết tiệt.
146
00:12:06,559 --> 00:12:08,978
Heidi đấu với cô ta ở đây
là loạn đó, biết chứ?
147
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- Chuyện đó cô ta còn rõ hơn.
- Giật cả mình.
148
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
- Anh ở lại đây đi.
- Tại sao?
149
00:12:15,860 --> 00:12:19,697
Giờ yếu tố bất ổn nhất
là kẻ muốn trả thù như anh đó.
150
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
Tại sao muốn gặp ta?
151
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
Để trừng phạt kẻ phản bội đồng loại.
152
00:12:51,312 --> 00:12:56,358
Kẻ chuyển từ Mục sư Kwon Hyuk Ju sang
Thám tử Kim Chul Min đó, ta phải giết hắn.
153
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
Cô thấy hắn kích động ta
qua ti vi mà chưa hiểu ư?
154
00:13:01,572 --> 00:13:05,618
Rõ ràng đó là cái bẫy.
Hắn định kéo cả ta và cô đến để ra tay.
155
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
Dù vậy cũng chẳng sao.
156
00:13:11,916 --> 00:13:13,125
Ta sẽ giết hắn.
157
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Nhưng hắn đã ký sinh
vào tổ chức con người rồi.
158
00:13:18,923 --> 00:13:20,633
Tổ chức đúng là thứ ghê gớm.
159
00:13:23,636 --> 00:13:25,596
Một cá thể có thể yếu,
160
00:13:26,430 --> 00:13:30,434
nhưng tổ chức do các cá thể hợp thành
có sức sống và sức mạnh to lớn.
161
00:13:32,478 --> 00:13:34,355
Hắn đã biết điều đó.
162
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
Cô muốn nhờ ta giúp?
163
00:13:38,192 --> 00:13:41,445
Chủ nhân của cơ thể ta
có thể đồng ý nhưng ta thì không.
164
00:13:45,074 --> 00:13:46,575
Cô cũng muốn giết hắn mà?
165
00:13:47,952 --> 00:13:50,955
Nếu vì sinh tồn
thì đó là lựa chọn hoàn toàn phi lý.
166
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Sinh tồn?
167
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Sinh tồn là tất cả hay sao?
168
00:14:14,937 --> 00:14:19,567
Nhìn hắn đi. Dù biết có thể chết
nhưng hắn vẫn lao vào ta.
169
00:14:19,567 --> 00:14:21,527
Đó là lựa chọn không hề hợp lý.
170
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
Nhưng giờ ta có thể hiểu
cảm giác của hắn ta.
171
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Ta đã ngộ ra
khi các đồng loại bị tên kia giết chết.
172
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Chết tiệt, ngươi... ngươi mà đòi hiểu ta?
173
00:14:33,080 --> 00:14:37,918
Dù có thể sống độc lập, chúng ta cũng
không thể sinh sản để duy trì nòi giống.
174
00:14:39,503 --> 00:14:42,673
Chúng ta chỉ có thể
ký sinh lên con người và ăn chúng.
175
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
Ai bảo các cô sinh ra đã vậy? Hả?
176
00:14:53,601 --> 00:14:54,560
Ôi, sao vậy nhỉ?
177
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Phải.
178
00:14:57,313 --> 00:15:01,275
Bọn ta không có quyền lựa chọn đó,
nên buộc phải đặt câu hỏi.
179
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
"Tại sao chúng ta phải sống tiếp?"
180
00:15:09,158 --> 00:15:10,868
Và một đồng loại đã đáp rằng,
181
00:15:12,828 --> 00:15:14,622
bọn ta cần bảo vệ lẫn nhau,
182
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
và cần trở thành chỗ dựa cho đồng loại.
183
00:15:20,794 --> 00:15:23,923
Đó là lý do bọn ta cần lập tổ chức
và cùng chung sống.
184
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Kẻ đã mang ý nghĩa
đến cho sự tồn tại của bọn ta,
185
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
giờ ta phải giết kẻ đó.
186
00:15:33,182 --> 00:15:37,102
Này, đừng nói ngớ ngẩn.
Trong tổ chức, những kẻ khốn nói như vậy
187
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
là những kẻ đầu tiên
phản bội tổ chức để sống sót.
188
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
- Ngươi biết mục đích của hắn ư?
- Tò mò à?
189
00:15:45,653 --> 00:15:49,782
Ngày mai Thị trưởng Namcheon
sẽ đến dự Lễ hội Nhạc Dân gian đó?
190
00:15:49,782 --> 00:15:51,951
Cái hắn muốn là đầu của Thị trưởng.
191
00:15:53,285 --> 00:15:55,287
Nếu hắn chiếm được xác Thị trưởng,
192
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
so với bây giờ, các ngươi còn khó tồn tại
trong tổ chức con người hơn.
193
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Rồi con người sẽ giết các ngươi.
194
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
Vậy các ngươi sẽ làm gì?
195
00:16:05,631 --> 00:16:10,678
Này, bọn tôi sẽ giết tên khốn đó trước khi
hắn có cơ hội giết Thị trưởng. Và sau đó,
196
00:16:11,929 --> 00:16:13,305
đến lượt cô, biết chưa?
197
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Tôi sẽ vặt cái đầu tởm lợm của cô
khỏi người chị tôi.
198
00:16:17,851 --> 00:16:20,270
Phần sau sẽ không như kế hoạch của ngươi,
199
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
nhưng cho đến lúc đó,
chúng ta có cùng một mục tiêu.
200
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}LỄ KHÁNH THÀNH NHÀ TƯỞNG NIỆM
TƯỚNG NGHĨA QUÂN CHOI YONG JAE
201
00:17:10,237 --> 00:17:12,156
Cái tôi nhờ đã có kết quả chưa?
202
00:17:15,743 --> 00:17:17,161
Vâng, tôi đến đó ngay.
203
00:17:19,788 --> 00:17:22,583
Đây là ảnh khám nghiệm tử thi
ký sinh trùng Chó Săn Một.
204
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
Và đây là
205
00:17:24,334 --> 00:17:29,256
mặt cắt hung khí trong vài vụ khác khi
ký sinh trùng biến cơ thể thành vũ khí.
206
00:17:30,049 --> 00:17:32,926
Anh đã thử xem
có thể tái hiện mặt cắt đó chưa?
207
00:17:32,926 --> 00:17:37,931
À, chúng tôi đã tạo mặt cắt tương tự bằng
dao làm bếp và thử tái hiện vết cắt cổ,
208
00:17:38,682 --> 00:17:40,392
đúng là ra vết cắt tương tự.
209
00:17:40,893 --> 00:17:44,396
Vậy là có khả năng
có kẻ cố ý tạo ra vũ khí và dùng nó
210
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
để làm giả như bị ký sinh trùng giết?
211
00:17:49,026 --> 00:17:51,945
Vâng, đúng là chúng tôi
có bỏ sót điểm này,
212
00:17:51,945 --> 00:17:54,531
và đúng là có khả năng nó được dàn dựng.
213
00:17:55,532 --> 00:17:58,077
Hay là giờ ta điều tra lại?
214
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Không đâu.
215
00:18:00,871 --> 00:18:04,083
Vì chưa chắc chắn
nên tạm thời cứ giữ bí mật đã.
216
00:18:04,583 --> 00:18:05,417
Vâng.
217
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
Ừ, tôi đang ở sở.
218
00:18:12,508 --> 00:18:13,592
Sao?
219
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Ừ, Đội trưởng Choi.
220
00:18:19,389 --> 00:18:25,229
Có tin báo ký hiệu tương tự Nhà thờ Saejin
được phát hiện ở một nhà thờ ở Gangwon-do.
221
00:18:26,230 --> 00:18:28,857
Tin báo? Báo bao giờ, thông qua đâu?
222
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Sáng nay Đội trưởng Kim Chul Min nhận
được tin ẩn danh, liền báo về tổng bộ.
223
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Thám tử Kim Chul Min?
224
00:18:36,824 --> 00:18:39,409
Vì đã truy quét gần hết ở huyện Namil rồi,
225
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
đội Ba của cô Choi
đến Gangwon-do là đúng thôi.
226
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
Đội trưởng Choi thấy sao?
227
00:18:45,249 --> 00:18:48,377
Trước tiên phải kiểm tra
độ tin cậy của tin đó chứ?
228
00:18:48,377 --> 00:18:51,296
Thì Đội Vùng Xám phải đi xác nhận chứ?
229
00:18:51,296 --> 00:18:52,756
Nếu được thì đi luôn.
230
00:18:54,049 --> 00:18:55,300
Còn lũ tàn dư ở đây?
231
00:18:55,801 --> 00:19:00,139
{\an8}Tôi thấy với số lượng đó,
cảnh sát địa phương cũng đủ sức khống chế.
232
00:19:01,140 --> 00:19:04,685
{\an8}Vậy Đội Vùng Xám mau đến Gangwon-do
và bắt đầu truy quét đi.
233
00:19:19,533 --> 00:19:20,909
Đội xuất phát chuẩn bị!
234
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
Cậu qua đó luôn đi.
235
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
Ở đó sao náo nhiệt vậy?
236
00:19:25,289 --> 00:19:28,667
Hỗ trợ an ninh cho Lễ hội Nhạc Dân gian.
Có vẻ vì Thị trưởng Namcheon.
237
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
Vâng, đây là di động của Jung Su In.
238
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Ta đây.
239
00:20:18,508 --> 00:20:21,303
Là Jung Su In? Hay con quái vật đó?
240
00:20:21,303 --> 00:20:23,722
Phải, ta là quái vật cô muốn giết đây.
241
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Cứ thế này thì nặng tình lắm.
242
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
Có chuyện gì vậy?
243
00:20:30,312 --> 00:20:32,105
Bọn ta đã nhầm một chuyện.
244
00:20:32,689 --> 00:20:36,401
Đúng như cô nói, Thám tử Kang Won Seok
không phải ký sinh trùng.
245
00:20:37,736 --> 00:20:41,657
Hắn là người và câu kết với
thủ lĩnh của chúng, chính là gã mục sư.
246
00:20:42,241 --> 00:20:45,535
Rồi hắn giết con chó săn yêu quý của cô,
247
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
và giúp gã mục sư
nhập vào Thám tử Kim Chul Min.
248
00:20:53,252 --> 00:20:57,839
Lần trước còn nói cả hai là
ký sinh trùng, giờ lại bảo là kẻ tiếp tay?
249
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
Ký sinh trùng từng ở phe mục sư
đích thân nói vậy đó.
250
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
Nhưng có một vấn đề còn lớn hơn.
251
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
Mục tiêu cuối cùng của chúng
252
00:21:07,724 --> 00:21:11,103
là giết Thị trưởng tại Lễ hội
Nhạc Dân gian và nhập vào ông ta.
253
00:21:12,854 --> 00:21:14,481
- Sao?
- Tin lời ta đi.
254
00:21:15,107 --> 00:21:18,443
Giờ bọn ta sẽ tới đó và giết hắn.
255
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Nếu bọn ta thất bại,
sẽ cần có người thành công,
256
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
nên cô cũng tới đây
và giúp bọn ta giết hắn đi.
257
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
- Cô ta nói sao? Phản ứng thế nào?
- Chưa có gì.
258
00:21:40,590 --> 00:21:44,428
Để chuẩn bị cho lễ hội lát nữa,
ta sẽ tiết kiệm sức lực.
259
00:21:45,012 --> 00:21:47,139
Phải. Được rồi. Ngủ đi.
260
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Gã mục sư do Kang Won Seok gì đó đưa đến
đã chém đầu chú ấy!
261
00:22:00,110 --> 00:22:02,654
Rồi hắn chiếm lấy cơ thể chú ấy
262
00:22:02,654 --> 00:22:05,407
và giả dạng làm chú ấy,
sao cô không tin chứ!
263
00:22:08,160 --> 00:22:09,286
- Quay xe.
- Dạ?
264
00:22:10,704 --> 00:22:15,292
- Đội trưởng, còn Gangwon-do?
- Tôi chịu trách nhiệm, quay xe ngay đi.
265
00:22:16,126 --> 00:22:16,960
Rõ.
266
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Xin ông nhìn đây ạ!
267
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Xin nhìn đây ạ!
268
00:23:08,303 --> 00:23:10,222
Chưa có động tĩnh gì đáng chú ý.
269
00:23:10,847 --> 00:23:13,266
Có lẽ hắn đang đợi ta gây náo loạn trước.
270
00:23:14,142 --> 00:23:15,102
Ở đó thế nào?
271
00:23:17,854 --> 00:23:18,939
Ở đây cũng vậy.
272
00:23:20,273 --> 00:23:22,150
- Hay bọn tôi ra đó?
- Không.
273
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
Trước tiên cứ đợi như Heidi nói xem.
274
00:23:25,237 --> 00:23:27,739
Vì hai người đến gần, hắn sẽ nhận ra ngay.
275
00:23:29,324 --> 00:23:33,620
Luôn giữ khoảng cách. Có chuyện xảy ra
thì hẵng đến, tôi sẽ ở đó quan sát.
276
00:23:35,205 --> 00:23:36,623
Ông thử bánh hotteok đã.
277
00:23:36,623 --> 00:23:39,459
- Ừ.
- Tiệm nổi tiếng nhất huyện Namil đó ạ.
278
00:23:39,459 --> 00:23:41,169
- Vậy sao?
- Chào mừng ông.
279
00:23:41,169 --> 00:23:43,588
Vâng. Chà, trông ngon quá.
280
00:23:44,089 --> 00:23:47,634
Đây là chiếc bánh đặc biệt
dành cho thị trưởng.
281
00:23:47,634 --> 00:23:49,845
Đây, nóng đó ạ. Vâng.
282
00:23:51,888 --> 00:23:53,557
- A.
- Ôi trời.
283
00:23:56,393 --> 00:23:58,645
Chà, bánh này rất dai và ngon.
284
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
Nó làm bằng bột sản xuất ở đây à?
285
00:24:03,191 --> 00:24:04,943
- Bột nhập khẩu đó ạ.
- Hả?
286
00:24:06,611 --> 00:24:10,740
Thay vào đó, huyện Namil nổi tiếng
vì bàn tay nấu ăn khéo léo đó ạ.
287
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
Khéo tay là đặc sản nhỉ?
288
00:24:14,119 --> 00:24:15,662
- Đúng ạ.
- Dạ, khéo tay.
289
00:24:20,709 --> 00:24:24,880
Các cậu đừng ở đây, xem ông ấy đi đâu tiếp
và trực ở điểm đến kế tiếp.
290
00:24:24,880 --> 00:24:25,922
- Rõ.
- Vâng.
291
00:24:30,719 --> 00:24:31,928
Buộc phải thế này ư?
292
00:24:33,221 --> 00:24:35,098
Dù có cảnh sát loài người,
293
00:24:35,098 --> 00:24:39,227
nếu Heidi và tôi tấn công cùng lúc,
ít nhất có thể trừ khử được hắn.
294
00:24:42,856 --> 00:24:45,150
Heidi thận trọng không phải vì sợ...
295
00:24:47,736 --> 00:24:48,612
mà là vì tôi.
296
00:24:49,446 --> 00:24:50,864
Sợ tôi sẽ gặp nguy hiểm.
297
00:24:53,366 --> 00:24:54,784
Cô ấy cũng thật đen đủi.
298
00:24:56,203 --> 00:24:59,372
Có đầy người
mà lại nhập vào tôi đúng lúc tôi hấp hối.
299
00:25:01,458 --> 00:25:03,335
Cô ấy nói không thể sở hữu tôi hoàn toàn.
300
00:25:05,170 --> 00:25:07,589
Vì để sống sót,
cô ấy phải cứu sống tôi trước.
301
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Rốt cuộc thành một sinh vật dang dở,
302
00:25:13,637 --> 00:25:16,431
chỉ có thể dùng sức
nhiều nhất là 10, 15 phút.
303
00:25:19,184 --> 00:25:22,771
Cô ấy cũng không thể
nhập sang cơ thể khác như cô hay hắn ta.
304
00:25:25,023 --> 00:25:27,943
Bảo sao. Vậy nên cô ta mới mạnh.
305
00:25:29,778 --> 00:25:30,904
Sao?
306
00:25:30,904 --> 00:25:35,200
Thường khi giống loài ta lần đầu
chiếm hữu và điều khiển được xác người,
307
00:25:35,700 --> 00:25:37,953
bọn ta không coi cái xác
là một phần của mình nữa.
308
00:25:38,954 --> 00:25:41,540
Nó giống như con người lái ô tô vậy.
309
00:25:42,958 --> 00:25:45,210
Ô tô hỏng hoặc bất tiện thì có thể bỏ.
310
00:25:47,128 --> 00:25:52,008
Nhưng Heidi không thể làm vậy,
vì cô ta phải bảo vệ một phần cơ thể mình.
311
00:25:53,176 --> 00:25:55,053
Vì vậy Heidi buộc phải mạnh mẽ.
312
00:25:55,679 --> 00:25:59,849
Cô ta luôn phải
liều mạng chiến đấu, để bảo vệ cô.
313
00:26:08,942 --> 00:26:10,026
Hắn di chuyển rồi.
314
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Sao, ở đâu?
315
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Thị trưởng, nấp đi!
316
00:26:51,192 --> 00:26:52,777
Tiến thẳng vào sân lễ hội.
317
00:26:52,777 --> 00:26:54,529
Di chuyển mau!
318
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Các cậu tìm Thị trưởng.
319
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
- Rõ.
- Vâng.
320
00:27:39,783 --> 00:27:41,201
Mẹ kiếp, bọn đó điên à?
321
00:27:45,914 --> 00:27:48,500
- Gì vậy? Không mau nấp đi?
- Mau đi thôi ạ.
322
00:27:51,211 --> 00:27:55,632
Này, chúng đưa Thị trưởng vào tòa nhà rồi?
Hai người mau đến đi, chết tiệt.
323
00:28:01,971 --> 00:28:04,015
Jung Su In! Đến lúc đầu hàng rồi!
324
00:28:05,141 --> 00:28:05,975
Ra đi!
325
00:28:06,976 --> 00:28:09,354
Ta sẽ đối phó với cô ta, cô đi đi.
326
00:28:11,022 --> 00:28:13,566
Phải, từ giờ ngoan ngoãn nghe lời bọn tôi.
327
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Chết tiệt.
328
00:28:44,681 --> 00:28:46,307
Cô thực sự phải giết ta?
329
00:28:49,352 --> 00:28:51,187
Bọn ta chỉ muốn sinh tồn thôi.
330
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Bọn ta không muốn
làm hại cô hay bất cứ ai.
331
00:28:57,736 --> 00:28:58,820
Cô chọn đi.
332
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Ở đây.
333
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Gì vậy?
334
00:29:26,264 --> 00:29:27,098
Không có đầu.
335
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Ở đâu cơ?
336
00:29:34,773 --> 00:29:36,483
Bãi đỗ xe cửa sau? Được rồi.
337
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
Xe chờ ở bãi đỗ xe cửa sau.
338
00:29:41,196 --> 00:29:42,739
Bãi đỗ xe cửa sau...
339
00:30:03,927 --> 00:30:04,761
Gì vậy, mẹ nó.
340
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Này!
341
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
Ta cùng phe!
342
00:30:54,602 --> 00:30:57,480
Không có xác
hắn không thể trụ lâu. Đưa Thị trưởng...
343
00:31:08,575 --> 00:31:10,827
Này, cô... không sao chứ?
344
00:31:36,811 --> 00:31:37,645
Ta
345
00:31:39,314 --> 00:31:40,148
xin lỗi cậu.
346
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Anh trụ được bao lâu?
347
00:32:42,377 --> 00:32:43,252
Xác để thay...
348
00:32:44,087 --> 00:32:45,880
Không có xác để thay, sao giờ?
349
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Hả?
350
00:33:29,716 --> 00:33:31,092
Ở đâu? Ta phải đi đâu?
351
00:33:31,926 --> 00:33:34,637
- Hả?
- Cửa sau, bãi đỗ xe cửa sau. Đến đó đi.
352
00:33:34,637 --> 00:33:35,555
Cửa sau?
353
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
BÃI ĐỖ XE
354
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Làm gì thế? Đi mau!
355
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Bên phải!
356
00:34:52,381 --> 00:34:53,883
Mau đưa ông ta trốn đi.
357
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su In à, tôi nhất định sẽ quay lại!
358
00:35:55,027 --> 00:35:56,821
- Này! Đi mau!
- Thị trưởng!
359
00:35:56,821 --> 00:35:58,948
- Ông ổn chứ?
- Đi xa nhất có thể!
360
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Biến chủng.
361
00:36:27,977 --> 00:36:33,733
Tại sao khi đến nhà thờ, ngươi lại chọn
về phe con người chứ không phải đồng loại?
362
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Ta không nghĩ các ngươi
sẽ chấp nhận biến chủng như ta.
363
00:36:38,863 --> 00:36:40,323
Sao ngươi nghĩ vậy?
364
00:36:43,075 --> 00:36:45,161
Vì ngươi quá giống con người.
365
00:36:46,120 --> 00:36:48,164
"Giống con người" ư...
366
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Phải, ngươi nói đúng.
367
00:36:53,878 --> 00:36:57,381
Cả ta và con người đều
không chấp nhận biến chủng như ngươi.
368
00:36:58,591 --> 00:37:01,886
Nhưng đó chính là
sức mạnh của tổ chức con người.
369
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Chúng gọi đa số là bình thường,
còn biến chủng thiểu số là bất thường,
370
00:37:07,516 --> 00:37:11,062
làm tổ chức mạnh hơn
bằng cách giành lấy sự ủng hộ của đa số.
371
00:37:11,687 --> 00:37:16,067
Và đó là cách dạng sống vĩ đại có tên
"tổ chức con người" có được sức mạnh
372
00:37:16,984 --> 00:37:21,447
mà những sinh vật mong manh như chúng ta
không thể so bì được.
373
00:37:22,823 --> 00:37:27,328
Các tổ chức con người hy sinh
số lượng lớn con người vì một mục đích.
374
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
Và sau khi đạt được mục đích đó,
375
00:37:35,044 --> 00:37:38,547
chúng chỉ tôn vinh
kẻ duy nhất đóng vai trò thủ lĩnh.
376
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Giống như nhà tưởng niệm này vậy.
377
00:38:05,032 --> 00:38:05,866
Jung Su In!
378
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
Heidi.
379
00:38:12,790 --> 00:38:13,624
Su In à.
380
00:38:14,375 --> 00:38:15,209
Su In à.
381
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Chết tiệt.
382
00:38:23,175 --> 00:38:26,554
Ngươi nhớ mệnh lệnh
chúng ta nhận được khi mới ra đời chứ?
383
00:38:27,847 --> 00:38:29,473
"Hãy chiếm hữu đầu người".
384
00:38:30,599 --> 00:38:35,521
Ý nghĩa của mệnh lệnh đó không đơn giản
chỉ là sở hữu cái đầu trên cơ thể người,
385
00:38:36,731 --> 00:38:41,152
mà là chiếm lấy thủ lĩnh dạng sống vĩ đại
có tên "tổ chức con người" còn gì?
386
00:38:54,415 --> 00:38:56,250
Từ giờ hợp tác với ta đi.
387
00:38:58,085 --> 00:38:59,253
Ta và ngươi hợp tác
388
00:39:00,379 --> 00:39:03,883
thì sẽ có thể sở hữu
kẻ đứng đầu tổ chức con người.
389
00:39:07,219 --> 00:39:08,512
Cả hai đứng im.
390
00:39:18,522 --> 00:39:19,482
Cô bắn đi.
391
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Đội trưởng làm gì vậy? Bắn đi!
392
00:39:29,533 --> 00:39:34,288
Nếu không muốn đầu mình bay mất
thì hãy bắn đi! Mau lên!
393
00:40:32,680 --> 00:40:34,765
Cô đã biết tôi sẽ bắn hắn ư?
394
00:40:36,725 --> 00:40:39,937
Không, ta không có năng lực
dự đoán chuyện như vậy.
395
00:40:41,814 --> 00:40:44,316
Vậy sao cô không chém tôi mà lại chém hắn?
396
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Vì ta tin cô.
397
00:40:50,990 --> 00:40:52,658
Jung Su In là đứa trẻ kỳ lạ.
398
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
Dù bị người ta làm tổn thương vô số lần,
399
00:40:56,954 --> 00:40:59,915
rốt cuộc cô ấy vẫn không từ bỏ,
vẫn tin người khác,
400
00:41:01,000 --> 00:41:03,002
luôn chủ động giúp đỡ người khác.
401
00:41:04,253 --> 00:41:05,588
Cô ấy là người thế đó.
402
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Ta muốn làm theo.
403
00:41:10,718 --> 00:41:12,428
Làm theo niềm tin của Su In.
404
00:41:16,140 --> 00:41:19,643
Tận sâu đáy lòng,
Jung Su In luôn muốn ở bên con người.
405
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Cô ấy muốn sống giữa mọi người.
406
00:41:26,358 --> 00:41:27,860
Su In à!
407
00:41:29,528 --> 00:41:31,947
Jung Su In! Su In à, không sao chứ?
408
00:41:33,532 --> 00:41:34,742
Nhờ cô lo cho Su In.
409
00:41:40,414 --> 00:41:42,124
Su In! Làm sao đây?
410
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Này, Jung Su In!
411
00:41:44,293 --> 00:41:47,254
Này! Là sao vậy?
Chết tiệt, có chuyện gì vậy?
412
00:41:47,254 --> 00:41:48,380
Su In. Này.
413
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Đội trưởng.
414
00:41:54,011 --> 00:41:55,554
Mau đưa họ đến bệnh viện.
415
00:41:57,306 --> 00:41:59,058
Jung Su In không phải ký sinh trùng?
416
00:42:02,144 --> 00:42:03,521
Họ chỉ là người thường.
417
00:43:19,763 --> 00:43:21,890
- Meo, làm gì vậy?
- Ơ?
418
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Làm việc.
419
00:43:27,313 --> 00:43:28,272
Mấy giờ tan làm?
420
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
Hai tiếng nữa?
421
00:43:35,654 --> 00:43:37,906
Cô chăm làm quá đó. Không mệt à?
422
00:43:40,367 --> 00:43:41,952
Còn anh? Sống sao rồi?
423
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
Tôi?
424
00:43:44,705 --> 00:43:46,248
Tôi gia nhập băng mới rồi.
425
00:43:47,666 --> 00:43:49,835
Bị như vậy mà vẫn vào băng đảng nữa?
426
00:43:50,794 --> 00:43:52,588
Thì tôi đâu thể lập băng đảng.
427
00:43:54,214 --> 00:43:58,677
Cũng không thể đơn thương độc mã mãi, nhé?
Đời này không dễ dàng vậy đâu.
428
00:44:07,728 --> 00:44:08,562
Đây.
429
00:44:11,523 --> 00:44:14,234
Ngầu chưa? Seol Kang Woo, Đội Vùng Xám.
430
00:44:15,611 --> 00:44:19,740
Đội trưởng Choi Jun Kyung cho tôi
cả bộ này đó. Tôi cũng có bảo hiểm.
431
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Ghen tị chưa?
432
00:44:23,202 --> 00:44:24,536
Tôi đắn đo rất nhiều,
433
00:44:25,037 --> 00:44:27,956
nhưng biết làm sao?
Phải đặt niềm tin lần nữa xem.
434
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Phải.
435
00:44:33,087 --> 00:44:33,921
Tốt cho anh.
436
00:44:42,262 --> 00:44:43,097
Sao vậy?
437
00:44:44,348 --> 00:44:45,724
Đến để nói chuyện gì à?
438
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Thực ra hôm qua tôi nhận được thư đó?
439
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Nhưng cái này...
440
00:44:52,606 --> 00:44:53,691
là do Heidi gửi.
441
00:44:56,777 --> 00:44:58,612
Vốn cô ấy có thể để lại cho cô,
442
00:44:58,612 --> 00:45:01,949
nhưng lại nhờ tôi đọc
vì muốn nhắn bằng giọng con người.
443
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Bắt đầu nhé.
444
00:45:06,537 --> 00:45:07,663
"Chào, Jung Su In".
445
00:45:09,998 --> 00:45:11,458
Rồi, không đùa nữa. Ừ.
446
00:45:13,043 --> 00:45:17,047
"Lần đầu ta viết thư
nên hơi gượng, nhưng mong cô hiểu.
447
00:45:18,382 --> 00:45:22,845
Ta đã thử suy nghĩ về ý nghĩa sinh tồn
mà đồng loại của ta đã nói đến.
448
00:45:24,304 --> 00:45:29,685
Dù vẫn chưa có câu trả lời chính xác,
nhưng ta nghĩ rằng thật may mắn
449
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
vì ta đã ký sinh vào cô
và đã không thể chiếm hữu toàn bộ não cô".
450
00:45:39,778 --> 00:45:42,531
Đây, câu này cô phải tự đọc đi.
451
00:45:42,531 --> 00:45:43,949
Tôi không đọc nổi đâu.
452
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Su In à!
453
00:46:04,845 --> 00:46:08,223
Đội trưởng Choi Jun Kyung nói
giữ chỗ cho cô trong đội đó.
454
00:46:08,724 --> 00:46:11,852
Đừng ở một mình.
Nếu định tham gia thì gọi tôi.
455
00:46:12,770 --> 00:46:13,604
Tôi đi đây.
456
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
DÙ THÍCH HAY KHÔNG, CÔ CŨNG KHÔNG ĐƠN ĐỘC
457
00:46:45,260 --> 00:46:47,888
ĐỘI ĐẶC NHIỆM VÙNG XÁM
458
00:46:51,558 --> 00:46:52,893
Tóm lại là ai cơ?
459
00:46:53,977 --> 00:46:59,149
Thấy bảo là phóng viên điều tra, tự xưng
là chuyên gia giỏi nhất về ký sinh trùng.
460
00:47:00,025 --> 00:47:03,445
Anh ta bảo liên lạc
vì có tin báo rất quan trọng.
461
00:47:03,445 --> 00:47:05,489
Gì vậy? Không phải tên điên chứ?
462
00:47:20,546 --> 00:47:21,755
Để anh chờ lâu rồi.
463
00:47:22,506 --> 00:47:25,425
Đây là Đội trưởng Choi Jun Kyung
của Đội Vùng Xám.
464
00:47:26,426 --> 00:47:27,261
Anh là ai vậy?
465
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Xin chào, tôi là Izumi Shinichi.
466
00:50:14,219 --> 00:50:15,470
Biên dịch: Ngọc Thanh