1
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
Прокляття.
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
О, дияконе Кан!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Так тримати, це був гарний удар.
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Я хочу зіграти з вами партію в гольф,
але щось я погано вчуся.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Годі тобі, просто приходь.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
Запишеш Чуин на програму
вивчення мови за кордоном на канікулах?
7
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Я ще не знаю.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Вона ще доволі юна.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Що ти таке кажеш?
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Що молодші діти, то краще засвоюють мови.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Маєте рацію.
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
Насправді я хвилююся.
13
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
А що як вони вже відстають?
14
00:00:51,676 --> 00:00:55,472
Боюся, аби наші діти не закінчили,
як ми, якщо нічого не зробимо...
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,058
Годі вже. Ти соромиш нас перед дияконами.
16
00:00:58,058 --> 00:00:59,225
Але ж це правда.
17
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Твоя кар'єра безперспективна.
У поліції стала зарплата.
18
00:01:03,146 --> 00:01:05,482
Не думаю, що тобі світить підвищення.
19
00:01:06,024 --> 00:01:09,110
Якщо всі разом добре помолимося,
20
00:01:09,110 --> 00:01:11,279
може, станеться диво.
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Амінь.
22
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Так.
- Ну, оскільки зачепили цю тему...
23
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
Наш пастор
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
минулого тижня не прийшов на службу.
Ви щось чули?
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Ну, я не впевнений.
26
00:01:24,459 --> 00:01:26,461
Я в перукарні чула,
27
00:01:26,961 --> 00:01:30,381
що дружина пастора була чимось стривожена.
28
00:01:30,381 --> 00:01:34,511
Я останнім часом не спілкувалася з нею,
тож трохи переживаю.
29
00:01:35,512 --> 00:01:38,723
Заскочу до них пізніше,
під час патрулювання.
30
00:01:39,307 --> 00:01:40,141
Не хвилюйтеся.
31
00:01:40,141 --> 00:01:41,476
- Дякую.
- Будь ласка.
32
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Куди дітей відправляють учити мови?
33
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
Зараз у Канаду...
34
00:02:14,926 --> 00:02:15,927
Корейські вати...
35
00:02:16,511 --> 00:02:20,890
Нещодавно до них зріс інтерес учених,
оскільки вони поглинають вуглець.
36
00:02:20,890 --> 00:02:24,519
Учені називають їх екосистемою
блакитного вуглецю,
37
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
бо вони зменшують вплив парникових газів.
38
00:02:26,646 --> 00:02:27,564
Сьогодні ми...
39
00:02:27,564 --> 00:02:28,481
Пасторе Квон.
40
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
То ви вдома, пасторе.
41
00:02:34,612 --> 00:02:38,408
Сьогодні з нами професор Юн Чіхон.
42
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Вітаю. Я Юн Чіхон.
43
00:02:40,910 --> 00:02:42,036
Професоре Юн.
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,371
Як ми вже казали,
45
00:02:43,371 --> 00:02:46,457
для утворення ват у Кореї,
яким надали статус
46
00:02:46,457 --> 00:02:50,253
спадщини ЮНЕСКО,
мають існувати певні умови. Що скажете?
47
00:02:50,253 --> 00:02:51,462
Пасторе Квон?
48
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
По-перше, уважається,
49
00:02:55,675 --> 00:02:57,135
що для формування ват
50
00:02:57,135 --> 00:03:01,931
потрібна наявність
принаймні трьох океанографічних умов.
51
00:03:01,931 --> 00:03:03,516
Перепрошую.
52
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Пасторе Квон.
53
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
Боже! Що це? Чому...
54
00:03:40,011 --> 00:03:43,056
Ти з поліції?
55
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Що це таке?
56
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Наш вид з'явився з однією метою.
57
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
«Поїдати
58
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
людей».
59
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
Я трохи дослідив людський світ.
60
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Але на відміну від інших видів,
61
00:04:08,539 --> 00:04:10,291
люди виживають за допомогою
62
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
дуже цікавого методу.
63
00:04:14,212 --> 00:04:15,713
Не варто боятися.
64
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
У мене є пропозиція.
65
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Не думаю,
66
00:04:24,180 --> 00:04:26,391
що тобі вона не підійде.
67
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Якщо не погодишся,
68
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
ти
69
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
теж помреш тут.
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Мені...
71
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
мало контролю над однією людиною.
72
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Я хочу очолити людську організацію.
73
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
І як голова людської організації
74
00:04:51,291 --> 00:04:52,500
я хочу паразитувати
75
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
на ній.
76
00:05:10,226 --> 00:05:11,769
Що за дивна посмішка?
77
00:05:12,770 --> 00:05:15,023
Хіба зараз не потрібно бути серйозним?
78
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
Очікувано, ти швидко адаптуєшся.
79
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
До речі,
80
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
якщо наш план досягне успіху...
81
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
хіба я не маю стати принаймні депутатом,
аби ефективніше допомагати тобі?
82
00:05:32,332 --> 00:05:34,417
Ти можеш стати ким завгодно.
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,755
Скоро ми контролюватимемо
людську організацію.
84
00:05:58,441 --> 00:06:01,652
ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ НА ТЕМУ
ПАРАЗИТІВ У НАМІЛЬСЬКІЙ ОБЛАСТІ
85
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Вітаю.
86
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Я — Кім Чулмін — капітан третьої групи
з насильницьких злочинів.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,289
Сьогодні я повідомлю нову інформацію
88
00:06:13,289 --> 00:06:15,541
щодо нашого розслідування паразитів.
89
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Нещодавно наша спецгрупа
90
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
для боротьби з паразитами
провела масштабну зачистку.
91
00:06:23,466 --> 00:06:26,052
У результаті ми змогли знищити
92
00:06:26,052 --> 00:06:29,764
майже всіх паразитів у нашому регіоні.
93
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
Однак ми виявили,
94
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
що деякі з них вижили
й досі переховуються.
95
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Хоч Фестиваль корейської народної музики
відбудеться, як і планувалося,
96
00:06:41,234 --> 00:06:44,904
ми закликаємо жителів зберігати пильність,
97
00:06:44,904 --> 00:06:49,450
допоки всіх паразитів
остаточно не знищать.
98
00:06:53,454 --> 00:06:54,747
Наступне. Сьогодні
99
00:06:55,248 --> 00:06:58,167
Рада з питань
розкриття особистої інформації
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,420
вирішила опублікувати наступні дані.
101
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Чон Шуін. Двадцять дев'ять років.
102
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
Соль Конхі. Сорок п'ять років.
103
00:07:08,386 --> 00:07:11,347
Обидві — мешканки Намільської області,
104
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
жінки, зріст приблизно 160 сантиметрів.
105
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Ці жінки...
106
00:07:16,436 --> 00:07:17,603
З вас 6 800 вон.
107
00:07:17,603 --> 00:07:19,355
...дуже небезпечні паразити.
108
00:07:19,355 --> 00:07:24,360
Якщо зустрінете їх
або помітите за кимось незвичну поведінку,
109
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
будь ласка, негайно повідомте
в поліційний відділок Намілу
110
00:07:28,739 --> 00:07:30,867
або Національне поліційне агенство.
111
00:07:31,826 --> 00:07:34,912
Цю інформацію опублікують на сайті НПА,
112
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
тож усі громадяни матимуть доступ до неї.
113
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Ще раз просимо громадськість і ЗМІ
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,591
співпрацювати й надавати
всю наявну інформацію.
115
00:07:46,591 --> 00:07:49,635
Усі знають, яка ти на вигляд.
Діймо обережно.
116
00:07:51,304 --> 00:07:53,389
Але навіщо вживати таких заходів?
117
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
Мер буде на фестивалі музики.
118
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Якщо з'являться Гайді й той монстр,
почнеться паніка.
119
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
І паразит спробує захопити тіло мера.
120
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
КОНХІ
121
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Алло?
122
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Це твоя сестра.
123
00:08:18,414 --> 00:08:21,250
Сраний монстр. Не смій мені це казати!
124
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Зустріньмося.
125
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Я ж не божевільний. Чого б я їхав до тебе?
126
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Передай це моїй родичці, що поряд.
127
00:08:30,009 --> 00:08:31,677
Вона має зрозуміти.
128
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Іди до біса.
129
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Це я.
130
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Якщо бачила новини,
розумієш, що в нас одна проблема.
131
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Зустріньмося.
132
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Я чекатиму біля Ботанічного саду Чонгіль.
133
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Дійсно поїдеш до неї?
134
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
Монстр, що убив пана Чульміна,
135
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
тепер намагається стати
мером великого міста.
136
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
І що? Що ми можемо вдіяти?
137
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
Саме тому нам потрібно більше союзників.
138
00:09:52,300 --> 00:09:55,595
ПАРАЗИТ: СІРІ
139
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Чудова робота.
140
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Дякую.
141
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
Це був чудовий брифінг.
142
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Дякую.
143
00:10:17,116 --> 00:10:19,160
Усе пройшло так, як і домовлялися.
144
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
Щось не так?
145
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Ні, я б не сказала, що щось не так.
146
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Але весь цей час ви так
намагалися захистити Чон Шуін.
147
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
А сьогодні, схоже все змінилося.
148
00:10:33,215 --> 00:10:34,175
Думаєте?
149
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
Захист громадськості
стоїть попереду особистих почуттів.
150
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Справді?
151
00:10:41,641 --> 00:10:43,559
Під час облави на церкву Седжин
152
00:10:43,559 --> 00:10:46,312
ви знайшли якусь її річ, так?
153
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Яку сховали в кишеню.
154
00:10:49,690 --> 00:10:52,818
Потім зустрілися з нею в парку,
щоб підтвердити, що це її.
155
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Що це було?
156
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Хіба зараз це важливо?
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
Не можу зрозуміти,
158
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
ви намагаєтеся заперечити це
159
00:11:14,006 --> 00:11:15,591
чи взагалі не пам'ятаєте.
160
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Він дуже м'якосердий.
161
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Нам уже час, так?
162
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Ходімо.
163
00:11:29,980 --> 00:11:31,440
Ця людина підозрює мене.
164
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
Позбудьмося її.
165
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Усе має бути природно.
- То як?
166
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Зробимо по-людськи.
167
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Використаємо організацію.
168
00:11:52,378 --> 00:11:54,839
Це те місце? Ви тут мали зустрітися?
169
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
Я відчуваю його.
170
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
Нам трохи далі.
171
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
Чому зустріч саме тут?
172
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Якщо Гайді зчепиться з ним,
це буде жахливо.
173
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
Вона це розуміє.
174
00:12:10,688 --> 00:12:12,523
Дідько, налякала.
175
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Лишайся тут.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Чому?
177
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
Твоя жага помсти лише заважатиме мені.
178
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
І навіщо ми зустрілися?
179
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
Покарати зрадника нашого роду.
180
00:12:51,270 --> 00:12:54,315
Паразита, що перестрибнув
із пастора Квона на Кім Чулміна.
181
00:12:55,357 --> 00:12:56,400
Я маю вбити його.
182
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
Хіба ти не зрозуміла,
коли він виступив у новинах?
183
00:13:01,572 --> 00:13:02,907
Це очевидна пастка.
184
00:13:03,407 --> 00:13:05,659
Він хоче втягнути нас у свій план.
185
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
Це неважливо.
186
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Я вб'ю його.
187
00:13:14,710 --> 00:13:17,046
Але він уже паразитує
на людській організації.
188
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Організації дійсно неймовірні.
189
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Одна істота може бути слабкою,
190
00:13:26,472 --> 00:13:30,518
але організація, сформована
з багатьох істот, дуже стійка й сильна.
191
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
Він це зрозумів.
192
00:13:35,439 --> 00:13:36,690
Просиш допомогти?
193
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Власниця цього тіла може погодитися,
але я — ні.
194
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Ти ж теж хочеш його вбити?
195
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
Це ірраціональний вибір,
який не поможе нам вижити.
196
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
Вижити?
197
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
Тебе хвилює лише виживання?
198
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Поглянь на нього.
199
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
Він напав, хоч і знав, що може померти.
200
00:14:19,525 --> 00:14:21,610
Це точно не раціональний вибір.
201
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Але зараз я розумію його почуття.
202
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Я зрозуміла, коли він убив нашого родича.
203
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Чорт, як ти смієш казати,
що розумієш мене?
204
00:14:33,038 --> 00:14:34,999
Ми не можемо ані жити окремо,
205
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
ані продовжити рід розмноженням.
206
00:14:39,461 --> 00:14:42,548
Ми можемо лише
паразитувати на людях і їсти їх.
207
00:14:44,216 --> 00:14:46,552
Те, що ти паразит — лише твоя проблема.
208
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Що з ним таке?
209
00:14:55,477 --> 00:14:56,312
Саме так.
210
00:14:57,271 --> 00:14:58,689
Нам не дали вибору,
211
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
тому ми й поставили собі питання.
212
00:15:04,111 --> 00:15:06,238
«Навіщо нам існувати?»
213
00:15:09,116 --> 00:15:10,826
Тоді один із нас відповів.
214
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
Що ми маємо захищати одне одного.
215
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
Уміти покладатися одне на одного.
216
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
Ми повинні створити організацію
і виживати об'єднано.
217
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Паразит, який дав нам причину жити...
218
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
став моєю ціллю.
219
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Не дурій.
220
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Виродки, які декламують таке,
221
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
потім першими встромляють ножа в спину.
222
00:15:42,524 --> 00:15:44,193
Тобі відома його мета?
223
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Цікаво?
224
00:15:45,569 --> 00:15:46,987
Завтра фестиваль.
225
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
Завітає мер Намчона. Розумієш?
226
00:15:49,782 --> 00:15:52,201
Я впевнений, що він на нього націлився.
227
00:15:53,285 --> 00:15:55,412
Якщо він заволодіє мозком мера,
228
00:15:55,913 --> 00:15:59,166
вам обом буде важче вижити.
229
00:16:00,167 --> 00:16:02,086
Зрештою, вас уб'ють люди.
230
00:16:03,170 --> 00:16:04,505
Що ви тоді робитимете?
231
00:16:05,547 --> 00:16:09,093
Ми вб'ємо цього виродка до того,
як він уб'є мера.
232
00:16:09,718 --> 00:16:11,095
А після нього
233
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
помреш ти, зрозуміло?
234
00:16:13,889 --> 00:16:16,684
Я відірву твою срану голову
з тіла моєї сестри.
235
00:16:17,851 --> 00:16:20,270
Маю сумніви щодо останньої частини плану,
236
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
але до того часу в нас одна мета.
237
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}ЦЕРЕМОНІЯ ВІДКРИТТЯ МЕМОРІАЛЬНОЇ
ЗАЛИ ЧОЯ ЙОНЧЕ — НАРОДНОГО ЛІДЕРА АРМІЇ
238
00:17:10,195 --> 00:17:12,364
Результати дослідження вже готові?
239
00:17:15,701 --> 00:17:17,244
Гаразд, скоро буду.
240
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
Це фото розтину
Мисливського Пса номер один.
241
00:17:23,083 --> 00:17:27,129
А це фото зброї, яку зі свого тіла
можуть утворити паразити.
242
00:17:27,129 --> 00:17:29,173
Її доволі часто спостерігали.
243
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Ви перевіряли,
чи можна відтворити схожу рану?
244
00:17:32,885 --> 00:17:38,515
Ми зробили схожий розтин столовим ножем
і намагалися відтворити поріз на шиї.
245
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
Слід досить схожий.
246
00:17:40,809 --> 00:17:44,396
Тож можна використати
спеціально створену зброю,
247
00:17:44,396 --> 00:17:47,691
щоб інсценувати вбивство людини паразитом?
248
00:17:49,026 --> 00:17:51,945
Так, на жаль, ми про це не подумали.
249
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Але не виключено,
що таке можна було влаштувати.
250
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Провести повторне розслідування?
251
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Ні.
252
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Поки нічого ще не відомо.
Просто візьмемо це до уваги.
253
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Добре, пані.
254
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Так, я у відділку.
255
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Що?
256
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
Капітане Чой.
257
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Ми отримали наведення.
258
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Символ, який знайшли в церкві Седжин,
знайшли й у церкві в Канвоні.
259
00:18:26,230 --> 00:18:27,397
Наведення?
260
00:18:27,397 --> 00:18:29,108
Хто й коли це повідомив?
261
00:18:29,608 --> 00:18:33,237
Капітана Кіма анонімно сповістили,
а той повідомив у штаб.
262
00:18:33,237 --> 00:18:34,446
Капітан Кім?
263
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Оскільки паразитів
у Намілі майже викорінили,
264
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
думаю, вашу команду
варто послати в Канвон.
265
00:18:43,122 --> 00:18:44,414
Як гадаєте?
266
00:18:45,249 --> 00:18:48,418
А не варто спершу
перевірити правдивість повідомлення?
267
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
«Команда Сірих» має перевірити це.
268
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
Негайно, якщо можливо.
269
00:18:54,007 --> 00:18:55,259
А як щодо паразитів тут?
270
00:18:55,801 --> 00:19:00,097
Місцева поліція має впоратися.
271
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
«Команда Сірих» має негайно
відправитися на зачистку в Канвон.
272
00:19:19,408 --> 00:19:20,909
Передовий загін, готуйсь!
273
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Ідіть поки туди.
- Так, сер.
274
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Чим це вони так зайняті?
275
00:19:25,122 --> 00:19:28,417
Організовують заходи
безпеки до приїзду мера.
276
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Так, це телефон Чон Шуін.
277
00:20:16,381 --> 00:20:17,216
Це я.
278
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
Чон Шуін? Чи той монстр?
279
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Звісно, це монстр, якого ти хочеш убити.
280
00:20:25,974 --> 00:20:28,101
Ти так можеш мені й сподобатися.
281
00:20:28,101 --> 00:20:29,478
Чого тобі?
282
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Ми помилилися.
283
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Як ти й казала, детектив Кан — не паразит.
284
00:20:37,736 --> 00:20:38,654
Він людина,
285
00:20:38,654 --> 00:20:41,531
але він об'єднався з пастором —
їхнім лідером.
286
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Він убив Мисливського Пса,
якого ти так леліяла,
287
00:20:47,162 --> 00:20:50,123
і допоміг пастору
пересісти в тіло капітана Кіма.
288
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Ти казала, що вони обидва паразити.
289
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Але тепер він зрадник?
290
00:20:58,840 --> 00:21:02,094
Про це повідомив паразит,
який був союзником пастора.
291
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Але є ще більша проблема.
292
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Їхня кінцева мета —
293
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
убити мера на фестивалі
та захопити його тіло.
294
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- Що?
- Повір мені.
295
00:21:14,940 --> 00:21:16,650
Зараз ми вирушаємо туди,
296
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
щоб убити його.
297
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Якщо в нас не вийде,
хтось має зробити це за нас.
298
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Тож ти теж маєш допомогти вбити його.
299
00:21:36,837 --> 00:21:38,463
І що? Як вона відреагувала?
300
00:21:39,089 --> 00:21:39,923
Поки ніяк.
301
00:21:40,549 --> 00:21:44,386
Я поки зберігатиму сили
для фестивалю, що вже незабаром.
302
00:21:44,970 --> 00:21:47,139
Гаразд. Лягай спати.
303
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Але пастор, якого привів Кан Вонсок,
відрізав йому голову.
304
00:22:00,068 --> 00:22:04,281
А цей виродок забрав його тіло
й прикидається ним!
305
00:22:04,281 --> 00:22:05,407
Чому не вірите?
306
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- Розвертайся.
- Що?
307
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
А як же Канвон?
308
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Уся відповідальність на мені. Розвертайся.
309
00:22:16,043 --> 00:22:16,877
Так, пані.
310
00:22:51,370 --> 00:22:52,621
Погляньте сюди, пане.
311
00:22:53,121 --> 00:22:54,206
Сюди, пане.
312
00:23:08,303 --> 00:23:09,805
Поки нічого дивного.
313
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Може, він чекає, поки створимо умови.
314
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Що у вас там?
315
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Теж нічого.
316
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Нам теж вирушати?
- Ні.
317
00:23:22,150 --> 00:23:24,277
Поки почекаємо, як казала Гайді.
318
00:23:25,153 --> 00:23:27,781
Якщо підійдете близько,
він одразу помітить.
319
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Тримайтеся на відстані.
320
00:23:31,201 --> 00:23:33,912
Підходьте, коли щось трапиться.
Я пильнуватиму.
321
00:23:35,080 --> 00:23:37,082
- Спробуйте цих млинців.
- Звісно.
322
00:23:37,082 --> 00:23:39,251
Це найвідоміший магазин
в Намільській області.
323
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
- Справді?
- Так.
324
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
- Прошу.
- Вітаю.
325
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
На вигляд смачно.
326
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Фірмова страва для мера. Велика порція.
327
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Тримайте. Обережно, гаряче.
328
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Боже.
- О ні.
329
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
Смачне, є що пожувати.
330
00:23:59,896 --> 00:24:02,190
Це з місцевого борошна?
331
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Ні, борошно імпортне.
- Що?
332
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
Але Намільска область відома
333
00:24:08,864 --> 00:24:11,158
своїми надсмачними стравами.
334
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Її особливість — чудові кухарі!
- Так.
335
00:24:15,036 --> 00:24:16,163
Чудові кухарі.
336
00:24:20,709 --> 00:24:22,335
Не стійте стовпом.
337
00:24:22,335 --> 00:24:24,921
Простежте, куди він піде й чекайте тут.
338
00:24:24,921 --> 00:24:26,131
- Так, пане.
- Добре.
339
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
Це так необхідно?
340
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
Навіть якщо тут людські поліціянти,
341
00:24:35,098 --> 00:24:39,019
якщо ми з Гайді нападемо,
зможемо його позбутися.
342
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Гайді така обережна не тому, що боїться.
343
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
А через мене.
344
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Хоче захистити мене.
345
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Їй не пощастило.
346
00:24:56,161 --> 00:24:59,289
На світі стільки людей,
а вона потрапила до мене, коли я помирала.
347
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
Тому й не заволоділа мною.
348
00:25:05,086 --> 00:25:07,506
Вона мала врятувати мене, щоб вижити.
349
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
У результаті вона стала неповноцінною
350
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
й може використовувати силу
лише 10–15 хв за раз.
351
00:25:19,184 --> 00:25:22,771
Вона не може заволодіти іншим тілом,
як ти чи інші паразити.
352
00:25:24,981 --> 00:25:25,815
Тому
353
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
вона й сильна.
354
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Що?
355
00:25:30,987 --> 00:25:34,991
Коли паразити заволодівають тілом
і можуть його контролювати,
356
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
вони не вважають його частиною себе.
357
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
Можна порівняти з тим,
як ви ставитеся до машини.
358
00:25:42,916 --> 00:25:45,293
Коли вона ламається, її можна викинути.
359
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
Але Гайді так не могла.
360
00:25:50,090 --> 00:25:52,008
Вона мала вберегти частину себе.
361
00:25:53,134 --> 00:25:55,011
Тому вона мала бути сильною
362
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
й завжди відчайдушно билася,
363
00:25:58,557 --> 00:25:59,975
щоб захистити тебе.
364
00:26:08,858 --> 00:26:09,943
Паразит почав рух.
365
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Що? Де?
366
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Пане мер! Сюди!
367
00:26:51,276 --> 00:26:53,820
- Швидко до місця проведення фестивалю.
- Рухайтеся!
368
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Ідіть до мера.
369
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
- Так, пані.
- Так.
370
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Вони, бляха, геть подуріли?
371
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Евакуюймося негайно!
372
00:27:47,082 --> 00:27:48,291
Швидко! Вставайте.
373
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Вони відводять мера в будівлю.
374
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Швидко сюди. Чорт.
375
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Чон Шуін, здавайся!
376
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Виходь!
377
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Я розберуся з нею. А ти іди.
378
00:28:11,064 --> 00:28:13,566
Добре. Роби, як кажуть.
379
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Зараза.
380
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Мене дійсно варто вбивати?
381
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Ми просто хочемо вижити.
382
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Я не хочу нікого скривдити. Тебе теж.
383
00:28:57,694 --> 00:28:58,737
Вибір за тобою.
384
00:29:09,372 --> 00:29:10,206
Сюди.
385
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Якого біса?
386
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Голови немає.
387
00:29:33,354 --> 00:29:34,189
Де?
388
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
На задній стоянці? Зрозумів.
389
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Пане, на вас чекає авто.
390
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Задня стоянка.
391
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Якого біса?
392
00:30:06,554 --> 00:30:07,388
Агов!
393
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Ми на вашому боці.
394
00:30:54,602 --> 00:30:57,480
Без носія він довго не проживе. Бери мера...
395
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Ти в нормі?
396
00:31:36,769 --> 00:31:37,604
Слухай,
397
00:31:39,272 --> 00:31:40,106
пробач мені.
398
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Скільки протримаєшся?
399
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
Тут нема нікого,
400
00:32:44,087 --> 00:32:45,880
на кому б ти міг паразитувати.
401
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
Що нам робити?
402
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Куди нам іти?
403
00:33:31,801 --> 00:33:34,053
- Куди?
- На задню стоянку.
404
00:33:34,053 --> 00:33:35,555
- Нам туди.
- На задню?
405
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
АВТОСТОЯНКА
406
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Швидше біжіть.
407
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Праворуч!
408
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Забирай його й утікайте.
409
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Гайді, Шуін, я за вами повернуся!
410
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- Швидше біжіть!
- Пане мер!
411
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- Ви в нормі?
- Забирайте його.
412
00:36:25,516 --> 00:36:26,350
Мутантко.
413
00:36:28,019 --> 00:36:30,271
Коли ти прийшла до церкви,
414
00:36:31,022 --> 00:36:33,900
чому вирішила стати на сторону людей?
415
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Я не думала, що ви приймете таку мутантку.
416
00:36:38,821 --> 00:36:40,406
І чому ж це?
417
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Ви надто нагадували людей.
418
00:36:46,120 --> 00:36:48,331
Нагадували людей. Зрозуміло.
419
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Ти маєш рацію.
420
00:36:53,878 --> 00:36:57,340
Ні я, ні люди не приймуть таку мутантку.
421
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Але це й робить
людське суспільство сильним.
422
00:37:02,720 --> 00:37:06,891
Більшість у них нормальна,
а меншість незвичних — аномалія.
423
00:37:07,516 --> 00:37:10,937
Людські організації посилюються
через підтримку більшості.
424
00:37:11,604 --> 00:37:13,147
Неймовірна життєва форма —
425
00:37:13,147 --> 00:37:16,275
людська організація,
що народжується таким способом,
426
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
має значно більшу силу,
ніж наш крихкий вид.
427
00:37:22,782 --> 00:37:27,286
Людські організації жертвують
купою людей заради однієї мети.
428
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
І після досягнення цієї мети,
429
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
люди вшановують особу,
яка була їхнім лідером.
430
00:37:40,883 --> 00:37:42,802
Що й можна побачити в цій залі.
431
00:38:04,949 --> 00:38:05,783
Чон Шуін!
432
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Гайді.
433
00:38:12,748 --> 00:38:14,917
Шуін.
434
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Прокляття.
435
00:38:23,175 --> 00:38:26,595
Пам'ятаєш наказ,
який ми почули після народження?
436
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
«Захопіть людський мозок».
437
00:38:30,599 --> 00:38:31,809
Може, це не означало
438
00:38:32,476 --> 00:38:35,271
захопити сам орган людини,
439
00:38:36,689 --> 00:38:39,191
а радше захопити голову більшої істоти —
440
00:38:39,191 --> 00:38:40,818
людської організації.
441
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Приєднуйся до мене.
442
00:38:58,002 --> 00:38:59,086
Якщо об'єднаємося,
443
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
ми зможемо захопити голову
людської організації.
444
00:39:07,178 --> 00:39:08,512
Ані руш, обоє.
445
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Застрельте її.
446
00:39:23,319 --> 00:39:26,364
Капітане Чой, що ви робите? Стріляйте!
447
00:39:29,533 --> 00:39:32,495
Якщо не хочете втратити голову, стріляйте!
448
00:39:32,495 --> 00:39:34,246
Негайно!
449
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Знала, що я його застрелю?
450
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Ні. Я не вмію передбачати майбутнє.
451
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
Тоді чому напала на нього, а не на мене?
452
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Я довіряла тобі.
453
00:40:50,990 --> 00:40:52,366
Чон Шуін — дивачка.
454
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
Люди купу разів кривдили її,
455
00:40:56,996 --> 00:40:59,623
але попри все вона не втрачає віри в них.
456
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
Навіть допомагає їм.
457
00:41:04,211 --> 00:41:05,337
Така вона людина.
458
00:41:08,507 --> 00:41:09,717
Я хотіла скопіювати
459
00:41:10,718 --> 00:41:12,344
її довіру до людей.
460
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
Десь усередині Чон Шуін
тягнеться до людей.
461
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Вона хоче жити серед людей.
462
00:41:25,858 --> 00:41:27,860
Шуін!
463
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Чон Шуін! Ти в нормі?
464
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Прошу, подбай про Шуін.
465
00:41:38,329 --> 00:41:39,288
Агов! Ні.
466
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Шуін. Що мені робити? Агов, Чон Шуін!
467
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Агов! Що, у біса, сталося?
468
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Що, бляха, сталося?
469
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Шуін, отямся.
470
00:41:51,550 --> 00:41:52,468
Капітане.
471
00:41:53,886 --> 00:41:55,638
Відвезіть їх до лікарні.
472
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Хіба Чон Шуін не паразит?
473
00:42:02,269 --> 00:42:03,938
Це двоє звичайних людей.
474
00:43:19,763 --> 00:43:21,890
- Няу справи?
- Що?
475
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Я працюю.
476
00:43:27,271 --> 00:43:28,272
Коли закінчиш?
477
00:43:30,024 --> 00:43:31,025
Через дві години.
478
00:43:35,529 --> 00:43:38,073
Ти надто тяжко працюєш. Не втомилася ще?
479
00:43:40,326 --> 00:43:41,952
А ти? Як у тебе справи?
480
00:43:42,995 --> 00:43:43,829
У мене?
481
00:43:44,663 --> 00:43:46,665
Я приєднався до нової організації.
482
00:43:47,625 --> 00:43:50,002
І це після всього, що ти пережив?
483
00:43:50,794 --> 00:43:52,755
Ну, свою організувати я не можу.
484
00:43:54,214 --> 00:43:56,216
Не буду ж я вічно самотнім вовком.
485
00:43:56,717 --> 00:43:58,802
До того ж світ жорстокий.
486
00:44:07,686 --> 00:44:08,520
Ось.
487
00:44:11,523 --> 00:44:14,276
Класно, правда?
Соль Кангву із «Команди Сірих»?
488
00:44:15,611 --> 00:44:18,030
Капітан Чой видала мені це вбрання.
489
00:44:18,614 --> 00:44:19,740
У мене є страховка.
490
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Заздриш?
491
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Я багато про це думав.
492
00:44:24,995 --> 00:44:27,623
Але я не можу не спробувати знову.
493
00:44:31,126 --> 00:44:31,960
Так.
494
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Молодець.
495
00:44:42,221 --> 00:44:43,055
Що?
496
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Хотів щось сказати?
497
00:44:46,767 --> 00:44:48,936
Насправді я вчора отримав листа.
498
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Річ у тім...
499
00:44:52,606 --> 00:44:54,066
що його надіслала Гайді.
500
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Вона могла передати його тобі,
501
00:44:58,612 --> 00:45:01,782
але попросила,
щоб його тобі прочитала людина.
502
00:45:04,118 --> 00:45:04,952
Поїхали.
503
00:45:06,453 --> 00:45:07,621
«Привіт, Чон Шуін».
504
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Гаразд, не жартуватиму.
505
00:45:12,960 --> 00:45:15,587
«Це звучатиме дивно,
бо це мій перший лист.
506
00:45:15,587 --> 00:45:17,047
Постався з розумінням.
507
00:45:18,340 --> 00:45:23,053
Я розмірковувала про той сенс нашого
існування, який пропонували наші родичі.
508
00:45:24,346 --> 00:45:26,348
Я ще не дійшла висновку,
509
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
але рада, що оселилася саме в тебе
510
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
й так і не змогла повністю
заволодіти твоїм мозком».
511
00:45:39,737 --> 00:45:42,448
Оцю частину маєш прочитати сама.
512
00:45:42,448 --> 00:45:43,991
Не можу цього прочитати.
513
00:46:02,551 --> 00:46:03,385
Шуін!
514
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Капітан Чой казала,
що для тебе є місце в команді.
515
00:46:08,724 --> 00:46:11,935
Не відвертайся від інших.
Передзвони, якщо цікаво.
516
00:46:12,728 --> 00:46:13,562
Бувай.
517
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
ХОЧЕШ ТИ ЦЬОГО ЧИ НІ, АЛЕ ТИ НЕ ОДНА
518
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
То хто це?
519
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Каже, що журналіст-розслідувач.
520
00:46:56,230 --> 00:46:59,274
Уважає себе кращим
експертом із питань паразитів.
521
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
І стверджує,
що має дуже важливу інформацію.
522
00:47:03,445 --> 00:47:05,614
Що? Він точно не божевільний?
523
00:47:20,504 --> 00:47:21,839
Вибачте за очікування.
524
00:47:22,464 --> 00:47:25,425
Це капітан «Команди Сірих» — Чой Чункьон.
525
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Хто ви?
526
00:47:28,846 --> 00:47:31,265
Вітаю, мене звати Шінічі Ідзумі.
527
00:50:09,297 --> 00:50:14,302
Переклад субтитрів: Павло Дум'як