1 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 Прокляття. 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,228 О, дияконе Кан! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 Так тримати, це був гарний удар. 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Я хочу зіграти з вами партію в гольф, але щось я погано вчуся. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Годі тобі, просто приходь. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 Запишеш Чуин на програму вивчення мови за кордоном на канікулах? 7 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Я ще не знаю. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Вона ще доволі юна. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Що ти таке кажеш? 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Що молодші діти, то краще засвоюють мови. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Маєте рацію. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Насправді я хвилююся. 13 00:00:48,673 --> 00:00:51,176 А що як вони вже відстають? 14 00:00:51,676 --> 00:00:55,472 Боюся, аби наші діти не закінчили, як ми, якщо нічого не зробимо... 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Годі вже. Ти соромиш нас перед дияконами. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,225 Але ж це правда. 17 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Твоя кар'єра безперспективна. У поліції стала зарплата. 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,482 Не думаю, що тобі світить підвищення. 19 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 Якщо всі разом добре помолимося, 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 може, станеться диво. 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Амінь. 22 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Так. - Ну, оскільки зачепили цю тему... 23 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 Наш пастор 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 минулого тижня не прийшов на службу. Ви щось чули? 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Ну, я не впевнений. 26 00:01:24,459 --> 00:01:26,461 Я в перукарні чула, 27 00:01:26,961 --> 00:01:30,381 що дружина пастора була чимось стривожена. 28 00:01:30,381 --> 00:01:34,511 Я останнім часом не спілкувалася з нею, тож трохи переживаю. 29 00:01:35,512 --> 00:01:38,723 Заскочу до них пізніше, під час патрулювання. 30 00:01:39,307 --> 00:01:40,141 Не хвилюйтеся. 31 00:01:40,141 --> 00:01:41,476 - Дякую. - Будь ласка. 32 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Куди дітей відправляють учити мови? 33 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 Зараз у Канаду... 34 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 Корейські вати... 35 00:02:16,511 --> 00:02:20,890 Нещодавно до них зріс інтерес учених, оскільки вони поглинають вуглець. 36 00:02:20,890 --> 00:02:24,519 Учені називають їх екосистемою блакитного вуглецю, 37 00:02:24,519 --> 00:02:26,646 бо вони зменшують вплив парникових газів. 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,564 Сьогодні ми... 39 00:02:27,564 --> 00:02:28,481 Пасторе Квон. 40 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 То ви вдома, пасторе. 41 00:02:34,612 --> 00:02:38,408 Сьогодні з нами професор Юн Чіхон. 42 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Вітаю. Я Юн Чіхон. 43 00:02:40,910 --> 00:02:42,036 Професоре Юн. 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 Як ми вже казали, 45 00:02:43,371 --> 00:02:46,457 для утворення ват у Кореї, яким надали статус 46 00:02:46,457 --> 00:02:50,253 спадщини ЮНЕСКО, мають існувати певні умови. Що скажете? 47 00:02:50,253 --> 00:02:51,462 Пасторе Квон? 48 00:02:51,462 --> 00:02:54,883 По-перше, уважається, 49 00:02:55,675 --> 00:02:57,135 що для формування ват 50 00:02:57,135 --> 00:03:01,931 потрібна наявність принаймні трьох океанографічних умов. 51 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Перепрошую. 52 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Пасторе Квон. 53 00:03:33,755 --> 00:03:37,217 Боже! Що це? Чому... 54 00:03:40,011 --> 00:03:43,056 Ти з поліції? 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Що це таке? 56 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Наш вид з'явився з однією метою. 57 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 «Поїдати 58 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 людей». 59 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 Я трохи дослідив людський світ. 60 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Але на відміну від інших видів, 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,291 люди виживають за допомогою 62 00:04:11,376 --> 00:04:12,752 дуже цікавого методу. 63 00:04:14,212 --> 00:04:15,713 Не варто боятися. 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 У мене є пропозиція. 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Не думаю, 66 00:04:24,180 --> 00:04:26,391 що тобі вона не підійде. 67 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Якщо не погодишся, 68 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 ти 69 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 теж помреш тут. 70 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Мені... 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 мало контролю над однією людиною. 72 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 Я хочу очолити людську організацію. 73 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 І як голова людської організації 74 00:04:51,291 --> 00:04:52,500 я хочу паразитувати 75 00:04:53,960 --> 00:04:55,837 на ній. 76 00:05:10,226 --> 00:05:11,769 Що за дивна посмішка? 77 00:05:12,770 --> 00:05:15,023 Хіба зараз не потрібно бути серйозним? 78 00:05:15,940 --> 00:05:18,234 Очікувано, ти швидко адаптуєшся. 79 00:05:19,402 --> 00:05:20,236 До речі, 80 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 якщо наш план досягне успіху... 81 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 хіба я не маю стати принаймні депутатом, аби ефективніше допомагати тобі? 82 00:05:32,332 --> 00:05:34,417 Ти можеш стати ким завгодно. 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,755 Скоро ми контролюватимемо людську організацію. 84 00:05:58,441 --> 00:06:01,652 ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ НА ТЕМУ ПАРАЗИТІВ У НАМІЛЬСЬКІЙ ОБЛАСТІ 85 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Вітаю. 86 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Я — Кім Чулмін — капітан третьої групи з насильницьких злочинів. 87 00:06:11,079 --> 00:06:13,289 Сьогодні я повідомлю нову інформацію 88 00:06:13,289 --> 00:06:15,541 щодо нашого розслідування паразитів. 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Нещодавно наша спецгрупа 90 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 для боротьби з паразитами провела масштабну зачистку. 91 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 У результаті ми змогли знищити 92 00:06:26,052 --> 00:06:29,764 майже всіх паразитів у нашому регіоні. 93 00:06:30,640 --> 00:06:32,266 Однак ми виявили, 94 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 що деякі з них вижили й досі переховуються. 95 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Хоч Фестиваль корейської народної музики відбудеться, як і планувалося, 96 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 ми закликаємо жителів зберігати пильність, 97 00:06:44,904 --> 00:06:49,450 допоки всіх паразитів остаточно не знищать. 98 00:06:53,454 --> 00:06:54,747 Наступне. Сьогодні 99 00:06:55,248 --> 00:06:58,167 Рада з питань розкриття особистої інформації 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 вирішила опублікувати наступні дані. 101 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Чон Шуін. Двадцять дев'ять років. 102 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 Соль Конхі. Сорок п'ять років. 103 00:07:08,386 --> 00:07:11,347 Обидві — мешканки Намільської області, 104 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 жінки, зріст приблизно 160 сантиметрів. 105 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Ці жінки... 106 00:07:16,436 --> 00:07:17,603 З вас 6 800 вон. 107 00:07:17,603 --> 00:07:19,355 ...дуже небезпечні паразити. 108 00:07:19,355 --> 00:07:24,360 Якщо зустрінете їх або помітите за кимось незвичну поведінку, 109 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 будь ласка, негайно повідомте в поліційний відділок Намілу 110 00:07:28,739 --> 00:07:30,867 або Національне поліційне агенство. 111 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 Цю інформацію опублікують на сайті НПА, 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,415 тож усі громадяни матимуть доступ до неї. 113 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Ще раз просимо громадськість і ЗМІ 114 00:07:42,920 --> 00:07:46,591 співпрацювати й надавати всю наявну інформацію. 115 00:07:46,591 --> 00:07:49,635 Усі знають, яка ти на вигляд. Діймо обережно. 116 00:07:51,304 --> 00:07:53,389 Але навіщо вживати таких заходів? 117 00:07:54,348 --> 00:07:56,601 Мер буде на фестивалі музики. 118 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Якщо з'являться Гайді й той монстр, почнеться паніка. 119 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 І паразит спробує захопити тіло мера. 120 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 КОНХІ 121 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Алло? 122 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Це твоя сестра. 123 00:08:18,414 --> 00:08:21,250 Сраний монстр. Не смій мені це казати! 124 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Зустріньмося. 125 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Я ж не божевільний. Чого б я їхав до тебе? 126 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Передай це моїй родичці, що поряд. 127 00:08:30,009 --> 00:08:31,677 Вона має зрозуміти. 128 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Іди до біса. 129 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Це я. 130 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Якщо бачила новини, розумієш, що в нас одна проблема. 131 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Зустріньмося. 132 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Я чекатиму біля Ботанічного саду Чонгіль. 133 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Дійсно поїдеш до неї? 134 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Монстр, що убив пана Чульміна, 135 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 тепер намагається стати мером великого міста. 136 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 І що? Що ми можемо вдіяти? 137 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 Саме тому нам потрібно більше союзників. 138 00:09:52,300 --> 00:09:55,595 ПАРАЗИТ: СІРІ 139 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Чудова робота. 140 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Дякую. 141 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 Це був чудовий брифінг. 142 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Дякую. 143 00:10:17,116 --> 00:10:19,160 Усе пройшло так, як і домовлялися. 144 00:10:19,160 --> 00:10:20,286 Щось не так? 145 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Ні, я б не сказала, що щось не так. 146 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 Але весь цей час ви так намагалися захистити Чон Шуін. 147 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 А сьогодні, схоже все змінилося. 148 00:10:33,215 --> 00:10:34,175 Думаєте? 149 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Захист громадськості стоїть попереду особистих почуттів. 150 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Справді? 151 00:10:41,641 --> 00:10:43,559 Під час облави на церкву Седжин 152 00:10:43,559 --> 00:10:46,312 ви знайшли якусь її річ, так? 153 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Яку сховали в кишеню. 154 00:10:49,690 --> 00:10:52,818 Потім зустрілися з нею в парку, щоб підтвердити, що це її. 155 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Що це було? 156 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Хіба зараз це важливо? 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 Не можу зрозуміти, 158 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 ви намагаєтеся заперечити це 159 00:11:14,006 --> 00:11:15,591 чи взагалі не пам'ятаєте. 160 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Він дуже м'якосердий. 161 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Нам уже час, так? 162 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Ходімо. 163 00:11:29,980 --> 00:11:31,440 Ця людина підозрює мене. 164 00:11:32,024 --> 00:11:33,359 Позбудьмося її. 165 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Усе має бути природно. - То як? 166 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Зробимо по-людськи. 167 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 Використаємо організацію. 168 00:11:52,378 --> 00:11:54,839 Це те місце? Ви тут мали зустрітися? 169 00:11:56,507 --> 00:11:57,466 Я відчуваю його. 170 00:11:58,175 --> 00:11:59,176 Нам трохи далі. 171 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 Чому зустріч саме тут? 172 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Якщо Гайді зчепиться з ним, це буде жахливо. 173 00:12:09,562 --> 00:12:10,688 Вона це розуміє. 174 00:12:10,688 --> 00:12:12,523 Дідько, налякала. 175 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Лишайся тут. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Чому? 177 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 Твоя жага помсти лише заважатиме мені. 178 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 І навіщо ми зустрілися? 179 00:12:47,933 --> 00:12:50,519 Покарати зрадника нашого роду. 180 00:12:51,270 --> 00:12:54,315 Паразита, що перестрибнув із пастора Квона на Кім Чулміна. 181 00:12:55,357 --> 00:12:56,400 Я маю вбити його. 182 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 Хіба ти не зрозуміла, коли він виступив у новинах? 183 00:13:01,572 --> 00:13:02,907 Це очевидна пастка. 184 00:13:03,407 --> 00:13:05,659 Він хоче втягнути нас у свій план. 185 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 Це неважливо. 186 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Я вб'ю його. 187 00:13:14,710 --> 00:13:17,046 Але він уже паразитує на людській організації. 188 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Організації дійсно неймовірні. 189 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Одна істота може бути слабкою, 190 00:13:26,472 --> 00:13:30,518 але організація, сформована з багатьох істот, дуже стійка й сильна. 191 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 Він це зрозумів. 192 00:13:35,439 --> 00:13:36,690 Просиш допомогти? 193 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Власниця цього тіла може погодитися, але я — ні. 194 00:13:44,990 --> 00:13:46,700 Ти ж теж хочеш його вбити? 195 00:13:47,993 --> 00:13:50,955 Це ірраціональний вибір, який не поможе нам вижити. 196 00:13:55,334 --> 00:13:56,293 Вижити? 197 00:13:57,837 --> 00:13:59,964 Тебе хвилює лише виживання? 198 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Поглянь на нього. 199 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 Він напав, хоч і знав, що може померти. 200 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 Це точно не раціональний вибір. 201 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Але зараз я розумію його почуття. 202 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Я зрозуміла, коли він убив нашого родича. 203 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Чорт, як ти смієш казати, що розумієш мене? 204 00:14:33,038 --> 00:14:34,999 Ми не можемо ані жити окремо, 205 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 ані продовжити рід розмноженням. 206 00:14:39,461 --> 00:14:42,548 Ми можемо лише паразитувати на людях і їсти їх. 207 00:14:44,216 --> 00:14:46,552 Те, що ти паразит — лише твоя проблема. 208 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Що з ним таке? 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,312 Саме так. 210 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 Нам не дали вибору, 211 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 тому ми й поставили собі питання. 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,238 «Навіщо нам існувати?» 213 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Тоді один із нас відповів. 214 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 Що ми маємо захищати одне одного. 215 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 Уміти покладатися одне на одного. 216 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 Ми повинні створити організацію і виживати об'єднано. 217 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Паразит, який дав нам причину жити... 218 00:15:30,512 --> 00:15:32,139 став моєю ціллю. 219 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Не дурій. 220 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Виродки, які декламують таке, 221 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 потім першими встромляють ножа в спину. 222 00:15:42,524 --> 00:15:44,193 Тобі відома його мета? 223 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Цікаво? 224 00:15:45,569 --> 00:15:46,987 Завтра фестиваль. 225 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 Завітає мер Намчона. Розумієш? 226 00:15:49,782 --> 00:15:52,201 Я впевнений, що він на нього націлився. 227 00:15:53,285 --> 00:15:55,412 Якщо він заволодіє мозком мера, 228 00:15:55,913 --> 00:15:59,166 вам обом буде важче вижити. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 Зрештою, вас уб'ють люди. 230 00:16:03,170 --> 00:16:04,505 Що ви тоді робитимете? 231 00:16:05,547 --> 00:16:09,093 Ми вб'ємо цього виродка до того, як він уб'є мера. 232 00:16:09,718 --> 00:16:11,095 А після нього 233 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 помреш ти, зрозуміло? 234 00:16:13,889 --> 00:16:16,684 Я відірву твою срану голову з тіла моєї сестри. 235 00:16:17,851 --> 00:16:20,270 Маю сумніви щодо останньої частини плану, 236 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 але до того часу в нас одна мета. 237 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}ЦЕРЕМОНІЯ ВІДКРИТТЯ МЕМОРІАЛЬНОЇ ЗАЛИ ЧОЯ ЙОНЧЕ — НАРОДНОГО ЛІДЕРА АРМІЇ 238 00:17:10,195 --> 00:17:12,364 Результати дослідження вже готові? 239 00:17:15,701 --> 00:17:17,244 Гаразд, скоро буду. 240 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 Це фото розтину Мисливського Пса номер один. 241 00:17:23,083 --> 00:17:27,129 А це фото зброї, яку зі свого тіла можуть утворити паразити. 242 00:17:27,129 --> 00:17:29,173 Її доволі часто спостерігали. 243 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Ви перевіряли, чи можна відтворити схожу рану? 244 00:17:32,885 --> 00:17:38,515 Ми зробили схожий розтин столовим ножем і намагалися відтворити поріз на шиї. 245 00:17:38,515 --> 00:17:40,809 Слід досить схожий. 246 00:17:40,809 --> 00:17:44,396 Тож можна використати спеціально створену зброю, 247 00:17:44,396 --> 00:17:47,691 щоб інсценувати вбивство людини паразитом? 248 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 Так, на жаль, ми про це не подумали. 249 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Але не виключено, що таке можна було влаштувати. 250 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Провести повторне розслідування? 251 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Ні. 252 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Поки нічого ще не відомо. Просто візьмемо це до уваги. 253 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Добре, пані. 254 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Так, я у відділку. 255 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Що? 256 00:18:17,763 --> 00:18:18,889 Капітане Чой. 257 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Ми отримали наведення. 258 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Символ, який знайшли в церкві Седжин, знайшли й у церкві в Канвоні. 259 00:18:26,230 --> 00:18:27,397 Наведення? 260 00:18:27,397 --> 00:18:29,108 Хто й коли це повідомив? 261 00:18:29,608 --> 00:18:33,237 Капітана Кіма анонімно сповістили, а той повідомив у штаб. 262 00:18:33,237 --> 00:18:34,446 Капітан Кім? 263 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Оскільки паразитів у Намілі майже викорінили, 264 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 думаю, вашу команду варто послати в Канвон. 265 00:18:43,122 --> 00:18:44,414 Як гадаєте? 266 00:18:45,249 --> 00:18:48,418 А не варто спершу перевірити правдивість повідомлення? 267 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 «Команда Сірих» має перевірити це. 268 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Негайно, якщо можливо. 269 00:18:54,007 --> 00:18:55,259 А як щодо паразитів тут? 270 00:18:55,801 --> 00:19:00,097 Місцева поліція має впоратися. 271 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 «Команда Сірих» має негайно відправитися на зачистку в Канвон. 272 00:19:19,408 --> 00:19:20,909 Передовий загін, готуйсь! 273 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - Ідіть поки туди. - Так, сер. 274 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Чим це вони так зайняті? 275 00:19:25,122 --> 00:19:28,417 Організовують заходи безпеки до приїзду мера. 276 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Так, це телефон Чон Шуін. 277 00:20:16,381 --> 00:20:17,216 Це я. 278 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 Чон Шуін? Чи той монстр? 279 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Звісно, це монстр, якого ти хочеш убити. 280 00:20:25,974 --> 00:20:28,101 Ти так можеш мені й сподобатися. 281 00:20:28,101 --> 00:20:29,478 Чого тобі? 282 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Ми помилилися. 283 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Як ти й казала, детектив Кан — не паразит. 284 00:20:37,736 --> 00:20:38,654 Він людина, 285 00:20:38,654 --> 00:20:41,531 але він об'єднався з пастором — їхнім лідером. 286 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Він убив Мисливського Пса, якого ти так леліяла, 287 00:20:47,162 --> 00:20:50,123 і допоміг пастору пересісти в тіло капітана Кіма. 288 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 Ти казала, що вони обидва паразити. 289 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Але тепер він зрадник? 290 00:20:58,840 --> 00:21:02,094 Про це повідомив паразит, який був союзником пастора. 291 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Але є ще більша проблема. 292 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Їхня кінцева мета — 293 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 убити мера на фестивалі та захопити його тіло. 294 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - Що? - Повір мені. 295 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 Зараз ми вирушаємо туди, 296 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 щоб убити його. 297 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Якщо в нас не вийде, хтось має зробити це за нас. 298 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Тож ти теж маєш допомогти вбити його. 299 00:21:36,837 --> 00:21:38,463 І що? Як вона відреагувала? 300 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Поки ніяк. 301 00:21:40,549 --> 00:21:44,386 Я поки зберігатиму сили для фестивалю, що вже незабаром. 302 00:21:44,970 --> 00:21:47,139 Гаразд. Лягай спати. 303 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Але пастор, якого привів Кан Вонсок, відрізав йому голову. 304 00:22:00,068 --> 00:22:04,281 А цей виродок забрав його тіло й прикидається ним! 305 00:22:04,281 --> 00:22:05,407 Чому не вірите? 306 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 - Розвертайся. - Що? 307 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 А як же Канвон? 308 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Уся відповідальність на мені. Розвертайся. 309 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 Так, пані. 310 00:22:51,370 --> 00:22:52,621 Погляньте сюди, пане. 311 00:22:53,121 --> 00:22:54,206 Сюди, пане. 312 00:23:08,303 --> 00:23:09,805 Поки нічого дивного. 313 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Може, він чекає, поки створимо умови. 314 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Що у вас там? 315 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Теж нічого. 316 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Нам теж вирушати? - Ні. 317 00:23:22,150 --> 00:23:24,277 Поки почекаємо, як казала Гайді. 318 00:23:25,153 --> 00:23:27,781 Якщо підійдете близько, він одразу помітить. 319 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Тримайтеся на відстані. 320 00:23:31,201 --> 00:23:33,912 Підходьте, коли щось трапиться. Я пильнуватиму. 321 00:23:35,080 --> 00:23:37,082 - Спробуйте цих млинців. - Звісно. 322 00:23:37,082 --> 00:23:39,251 Це найвідоміший магазин в Намільській області. 323 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 - Справді? - Так. 324 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 - Прошу. - Вітаю. 325 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 На вигляд смачно. 326 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Фірмова страва для мера. Велика порція. 327 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Тримайте. Обережно, гаряче. 328 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - Боже. - О ні. 329 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Смачне, є що пожувати. 330 00:23:59,896 --> 00:24:02,190 Це з місцевого борошна? 331 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Ні, борошно імпортне. - Що? 332 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 Але Намільска область відома 333 00:24:08,864 --> 00:24:11,158 своїми надсмачними стравами. 334 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - Її особливість — чудові кухарі! - Так. 335 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Чудові кухарі. 336 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Не стійте стовпом. 337 00:24:22,335 --> 00:24:24,921 Простежте, куди він піде й чекайте тут. 338 00:24:24,921 --> 00:24:26,131 - Так, пане. - Добре. 339 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Це так необхідно? 340 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 Навіть якщо тут людські поліціянти, 341 00:24:35,098 --> 00:24:39,019 якщо ми з Гайді нападемо, зможемо його позбутися. 342 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Гайді така обережна не тому, що боїться. 343 00:24:47,736 --> 00:24:48,904 А через мене. 344 00:24:49,404 --> 00:24:50,864 Хоче захистити мене. 345 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Їй не пощастило. 346 00:24:56,161 --> 00:24:59,289 На світі стільки людей, а вона потрапила до мене, коли я помирала. 347 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 Тому й не заволоділа мною. 348 00:25:05,086 --> 00:25:07,506 Вона мала врятувати мене, щоб вижити. 349 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 У результаті вона стала неповноцінною 350 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 й може використовувати силу лише 10–15 хв за раз. 351 00:25:19,184 --> 00:25:22,771 Вона не може заволодіти іншим тілом, як ти чи інші паразити. 352 00:25:24,981 --> 00:25:25,815 Тому 353 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 вона й сильна. 354 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Що? 355 00:25:30,987 --> 00:25:34,991 Коли паразити заволодівають тілом і можуть його контролювати, 356 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 вони не вважають його частиною себе. 357 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 Можна порівняти з тим, як ви ставитеся до машини. 358 00:25:42,916 --> 00:25:45,293 Коли вона ламається, її можна викинути. 359 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 Але Гайді так не могла. 360 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Вона мала вберегти частину себе. 361 00:25:53,134 --> 00:25:55,011 Тому вона мала бути сильною 362 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 й завжди відчайдушно билася, 363 00:25:58,557 --> 00:25:59,975 щоб захистити тебе. 364 00:26:08,858 --> 00:26:09,943 Паразит почав рух. 365 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Що? Де? 366 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Пане мер! Сюди! 367 00:26:51,276 --> 00:26:53,820 - Швидко до місця проведення фестивалю. - Рухайтеся! 368 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Ідіть до мера. 369 00:27:12,881 --> 00:27:13,965 - Так, пані. - Так. 370 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Вони, бляха, геть подуріли? 371 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Евакуюймося негайно! 372 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 Швидко! Вставайте. 373 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Вони відводять мера в будівлю. 374 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Швидко сюди. Чорт. 375 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Чон Шуін, здавайся! 376 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Виходь! 377 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Я розберуся з нею. А ти іди. 378 00:28:11,064 --> 00:28:13,566 Добре. Роби, як кажуть. 379 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Зараза. 380 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Мене дійсно варто вбивати? 381 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Ми просто хочемо вижити. 382 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Я не хочу нікого скривдити. Тебе теж. 383 00:28:57,694 --> 00:28:58,737 Вибір за тобою. 384 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Сюди. 385 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Якого біса? 386 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Голови немає. 387 00:29:33,354 --> 00:29:34,189 Де? 388 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 На задній стоянці? Зрозумів. 389 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Пане, на вас чекає авто. 390 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Задня стоянка. 391 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Якого біса? 392 00:30:06,554 --> 00:30:07,388 Агов! 393 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Ми на вашому боці. 394 00:30:54,602 --> 00:30:57,480 Без носія він довго не проживе. Бери мера... 395 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Ти в нормі? 396 00:31:36,769 --> 00:31:37,604 Слухай, 397 00:31:39,272 --> 00:31:40,106 пробач мені. 398 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Скільки протримаєшся? 399 00:32:42,126 --> 00:32:43,336 Тут нема нікого, 400 00:32:44,087 --> 00:32:45,880 на кому б ти міг паразитувати. 401 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 Що нам робити? 402 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Куди нам іти? 403 00:33:31,801 --> 00:33:34,053 - Куди? - На задню стоянку. 404 00:33:34,053 --> 00:33:35,555 - Нам туди. - На задню? 405 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 АВТОСТОЯНКА 406 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Швидше біжіть. 407 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Праворуч! 408 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Забирай його й утікайте. 409 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Гайді, Шуін, я за вами повернуся! 410 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 - Швидше біжіть! - Пане мер! 411 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - Ви в нормі? - Забирайте його. 412 00:36:25,516 --> 00:36:26,350 Мутантко. 413 00:36:28,019 --> 00:36:30,271 Коли ти прийшла до церкви, 414 00:36:31,022 --> 00:36:33,900 чому вирішила стати на сторону людей? 415 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Я не думала, що ви приймете таку мутантку. 416 00:36:38,821 --> 00:36:40,406 І чому ж це? 417 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Ви надто нагадували людей. 418 00:36:46,120 --> 00:36:48,331 Нагадували людей. Зрозуміло. 419 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Ти маєш рацію. 420 00:36:53,878 --> 00:36:57,340 Ні я, ні люди не приймуть таку мутантку. 421 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Але це й робить людське суспільство сильним. 422 00:37:02,720 --> 00:37:06,891 Більшість у них нормальна, а меншість незвичних — аномалія. 423 00:37:07,516 --> 00:37:10,937 Людські організації посилюються через підтримку більшості. 424 00:37:11,604 --> 00:37:13,147 Неймовірна життєва форма — 425 00:37:13,147 --> 00:37:16,275 людська організація, що народжується таким способом, 426 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 має значно більшу силу, ніж наш крихкий вид. 427 00:37:22,782 --> 00:37:27,286 Людські організації жертвують купою людей заради однієї мети. 428 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 І після досягнення цієї мети, 429 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 люди вшановують особу, яка була їхнім лідером. 430 00:37:40,883 --> 00:37:42,802 Що й можна побачити в цій залі. 431 00:38:04,949 --> 00:38:05,783 Чон Шуін! 432 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Гайді. 433 00:38:12,748 --> 00:38:14,917 Шуін. 434 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Прокляття. 435 00:38:23,175 --> 00:38:26,595 Пам'ятаєш наказ, який ми почули після народження? 436 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 «Захопіть людський мозок». 437 00:38:30,599 --> 00:38:31,809 Може, це не означало 438 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 захопити сам орган людини, 439 00:38:36,689 --> 00:38:39,191 а радше захопити голову більшої істоти — 440 00:38:39,191 --> 00:38:40,818 людської організації. 441 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Приєднуйся до мене. 442 00:38:58,002 --> 00:38:59,086 Якщо об'єднаємося, 443 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 ми зможемо захопити голову людської організації. 444 00:39:07,178 --> 00:39:08,512 Ані руш, обоє. 445 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Застрельте її. 446 00:39:23,319 --> 00:39:26,364 Капітане Чой, що ви робите? Стріляйте! 447 00:39:29,533 --> 00:39:32,495 Якщо не хочете втратити голову, стріляйте! 448 00:39:32,495 --> 00:39:34,246 Негайно! 449 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Знала, що я його застрелю? 450 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Ні. Я не вмію передбачати майбутнє. 451 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 Тоді чому напала на нього, а не на мене? 452 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Я довіряла тобі. 453 00:40:50,990 --> 00:40:52,366 Чон Шуін — дивачка. 454 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 Люди купу разів кривдили її, 455 00:40:56,996 --> 00:40:59,623 але попри все вона не втрачає віри в них. 456 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 Навіть допомагає їм. 457 00:41:04,211 --> 00:41:05,337 Така вона людина. 458 00:41:08,507 --> 00:41:09,717 Я хотіла скопіювати 459 00:41:10,718 --> 00:41:12,344 її довіру до людей. 460 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 Десь усередині Чон Шуін тягнеться до людей. 461 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Вона хоче жити серед людей. 462 00:41:25,858 --> 00:41:27,860 Шуін! 463 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Чон Шуін! Ти в нормі? 464 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Прошу, подбай про Шуін. 465 00:41:38,329 --> 00:41:39,288 Агов! Ні. 466 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Шуін. Що мені робити? Агов, Чон Шуін! 467 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Агов! Що, у біса, сталося? 468 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Що, бляха, сталося? 469 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Шуін, отямся. 470 00:41:51,550 --> 00:41:52,468 Капітане. 471 00:41:53,886 --> 00:41:55,638 Відвезіть їх до лікарні. 472 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Хіба Чон Шуін не паразит? 473 00:42:02,269 --> 00:42:03,938 Це двоє звичайних людей. 474 00:43:19,763 --> 00:43:21,890 - Няу справи? - Що? 475 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Я працюю. 476 00:43:27,271 --> 00:43:28,272 Коли закінчиш? 477 00:43:30,024 --> 00:43:31,025 Через дві години. 478 00:43:35,529 --> 00:43:38,073 Ти надто тяжко працюєш. Не втомилася ще? 479 00:43:40,326 --> 00:43:41,952 А ти? Як у тебе справи? 480 00:43:42,995 --> 00:43:43,829 У мене? 481 00:43:44,663 --> 00:43:46,665 Я приєднався до нової організації. 482 00:43:47,625 --> 00:43:50,002 І це після всього, що ти пережив? 483 00:43:50,794 --> 00:43:52,755 Ну, свою організувати я не можу. 484 00:43:54,214 --> 00:43:56,216 Не буду ж я вічно самотнім вовком. 485 00:43:56,717 --> 00:43:58,802 До того ж світ жорстокий. 486 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Ось. 487 00:44:11,523 --> 00:44:14,276 Класно, правда? Соль Кангву із «Команди Сірих»? 488 00:44:15,611 --> 00:44:18,030 Капітан Чой видала мені це вбрання. 489 00:44:18,614 --> 00:44:19,740 У мене є страховка. 490 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Заздриш? 491 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Я багато про це думав. 492 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 Але я не можу не спробувати знову. 493 00:44:31,126 --> 00:44:31,960 Так. 494 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Молодець. 495 00:44:42,221 --> 00:44:43,055 Що? 496 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Хотів щось сказати? 497 00:44:46,767 --> 00:44:48,936 Насправді я вчора отримав листа. 498 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Річ у тім... 499 00:44:52,606 --> 00:44:54,066 що його надіслала Гайді. 500 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Вона могла передати його тобі, 501 00:44:58,612 --> 00:45:01,782 але попросила, щоб його тобі прочитала людина. 502 00:45:04,118 --> 00:45:04,952 Поїхали. 503 00:45:06,453 --> 00:45:07,621 «Привіт, Чон Шуін». 504 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Гаразд, не жартуватиму. 505 00:45:12,960 --> 00:45:15,587 «Це звучатиме дивно, бо це мій перший лист. 506 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Постався з розумінням. 507 00:45:18,340 --> 00:45:23,053 Я розмірковувала про той сенс нашого існування, який пропонували наші родичі. 508 00:45:24,346 --> 00:45:26,348 Я ще не дійшла висновку, 509 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 але рада, що оселилася саме в тебе 510 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 й так і не змогла повністю заволодіти твоїм мозком». 511 00:45:39,737 --> 00:45:42,448 Оцю частину маєш прочитати сама. 512 00:45:42,448 --> 00:45:43,991 Не можу цього прочитати. 513 00:46:02,551 --> 00:46:03,385 Шуін! 514 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Капітан Чой казала, що для тебе є місце в команді. 515 00:46:08,724 --> 00:46:11,935 Не відвертайся від інших. Передзвони, якщо цікаво. 516 00:46:12,728 --> 00:46:13,562 Бувай. 517 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 ХОЧЕШ ТИ ЦЬОГО ЧИ НІ, АЛЕ ТИ НЕ ОДНА 518 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 То хто це? 519 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Каже, що журналіст-розслідувач. 520 00:46:56,230 --> 00:46:59,274 Уважає себе кращим експертом із питань паразитів. 521 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 І стверджує, що має дуже важливу інформацію. 522 00:47:03,445 --> 00:47:05,614 Що? Він точно не божевільний? 523 00:47:20,504 --> 00:47:21,839 Вибачте за очікування. 524 00:47:22,464 --> 00:47:25,425 Це капітан «Команди Сірих» — Чой Чункьон. 525 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Хто ви? 526 00:47:28,846 --> 00:47:31,265 Вітаю, мене звати Шінічі Ідзумі. 527 00:50:09,297 --> 00:50:14,302 Переклад субтитрів: Павло Дум'як