1
00:00:17,392 --> 00:00:18,226
Aman be!
2
00:00:18,727 --> 00:00:20,228
Vay, Kang!
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,772
Çok iyi atıştı!
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,154
Seninle golf oynamak istiyorum
ama hiç iyi değilim.
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Yapma ya, oynayabilirsin.
6
00:00:31,656 --> 00:00:35,577
Ju-eun'u yurt dışı dil eğitim programına
yazdıracaksın, değil mi?
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,078
Emin değilim.
8
00:00:37,704 --> 00:00:39,164
Daha çok genç.
9
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Yok canım.
10
00:00:41,791 --> 00:00:45,086
Hem çocuklar küçükken
dilleri daha iyi öğrenirler.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,171
Haklısın.
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,176
Endişeleniyorum aslında.
Ya geride kaldılarsa.
13
00:00:51,676 --> 00:00:55,513
Hiçbir şey yapmazsak çocuklar da
bizim gibi olur diye korkuyorum.
14
00:00:55,513 --> 00:00:58,016
Arkadaşlarımızın önünde bizi utandırma.
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,225
Ama öyle.
16
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Kariyerinin geleceği yok.
Polis maaşı belli.
17
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
Yakın zamanda
terfi edeceğini de sanmıyorum.
18
00:01:06,066 --> 00:01:11,279
Hep birlikte dua edersek
belki bir mucize gerçekleşir.
19
00:01:12,197 --> 00:01:13,031
Umarım.
20
00:01:13,823 --> 00:01:16,951
- Evet.
- Dua demişken,
21
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
bizim rahip
22
00:01:18,536 --> 00:01:21,956
geçen hafta ayine gelmedi.
Bir bilgin var mı?
23
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Yok, bilmiyorum.
24
00:01:24,459 --> 00:01:30,465
Kuaförde rahibin eşinin
çok endişeli göründüğünü söylediler.
25
00:01:31,007 --> 00:01:34,969
Son günlerde ben de onunla görüşemedim,
o yüzden biraz endişelendim.
26
00:01:35,512 --> 00:01:39,224
Devriyeye çıktığımda
onlara bakmaya bir uğrarım.
27
00:01:39,224 --> 00:01:41,142
- Endişelenmeyin.
- Teşekkürler.
28
00:01:42,143 --> 00:01:44,479
Çocuklar dil öğrenmeye nereye gidiyor?
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,272
En çok Kanada'ya...
30
00:02:27,647 --> 00:02:28,648
Rahip Kwon.
31
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
Evdeymişsiniz, rahip.
32
00:02:50,336 --> 00:02:51,462
Rahip Kwon?
33
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
İzninizle, bir saniye.
34
00:03:24,245 --> 00:03:25,121
Rahip Kwon...
35
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Hayır! Bu ne? Ne?
36
00:03:36,299 --> 00:03:37,217
Ne bu? Ne...
37
00:03:39,969 --> 00:03:43,056
Sen polis misin?
38
00:03:43,056 --> 00:03:44,224
Bu ne?
39
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
Türümüz tek bir emri
yerine getirmek için doğdu.
40
00:03:54,817 --> 00:03:55,652
"İnsan
41
00:03:56,569 --> 00:03:57,403
ye."
42
00:03:58,321 --> 00:04:02,784
İnsanlar ve insan dünyası hakkında
biraz araştırma yaptım.
43
00:04:04,452 --> 00:04:07,372
Ama diğer türlerin aksine
44
00:04:08,539 --> 00:04:12,752
insanlar çok ilginç bir yöntemle
hayatta kalıyor.
45
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
Korkmana gerek yok.
46
00:04:17,632 --> 00:04:20,843
Sana bir teklifte bulunacağım.
47
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Senin için de
48
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
kötü bir anlaşma olacağını sanmam.
49
00:04:28,017 --> 00:04:29,310
Kabul etmezsen
50
00:04:30,812 --> 00:04:31,646
sen de burada
51
00:04:32,814 --> 00:04:33,898
öleceksin.
52
00:04:39,195 --> 00:04:40,029
Yalnızca
53
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
bir insanı ele geçirmek değil,
54
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
bir insan topluluğunun
başı olmak istiyorum.
55
00:04:48,871 --> 00:04:55,837
Başkanına parazit olarak yerleşerek
o topluluğu konağım yapmak istiyorum.
56
00:05:10,226 --> 00:05:15,023
O garip gülümsemen niye?
Ciddi görünmek gereken bir an değil mi?
57
00:05:15,940 --> 00:05:18,359
Beklediğim gibi çabuk uyum sağlıyorsunuz.
58
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
Bu arada,
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
planımız başarılı olursa...
60
00:05:25,908 --> 00:05:30,330
...size yardımcı olabilmem için
en azından meclis üyesi olmam gerekmez mi?
61
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
Ne istersen olabilirsin.
62
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Yakında bu insan topluluğu bizim olacak.
63
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
NAMİL'DEKİ PARAZİTLER HAKKINDA
BASIN TOPLANTISI
64
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Merhaba.
65
00:06:06,949 --> 00:06:10,411
Adım Kim Chul-min,
Şiddet Suçları Üçüncü Ekip amiriyim.
66
00:06:11,079 --> 00:06:15,541
Parazit incelemelerimiz hakkında
sizi bilgilendirmek istiyorum.
67
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Kısa süre önce
68
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
parazit özel timiyle geniş çaplı
bir temizlik operasyonu gerçekleştirdik.
69
00:06:23,466 --> 00:06:29,764
Sonuç olarak, bölgemizdeki parazitlerin
neredeyse tümünü yok etmeyi başardık.
70
00:06:30,640 --> 00:06:35,228
Ancak bazılarının hayatta kaldığını
ve hâlâ bölgede saklandığını tespit ettik.
71
00:06:35,228 --> 00:06:41,234
Kore Halk Müziği Festivali
planlandığı gibi düzenlenecek
72
00:06:41,234 --> 00:06:43,945
fakat daha önce de belirttiğimiz gibi
73
00:06:43,945 --> 00:06:49,450
parazitler tamamen yok edilene kadar
halkı tetikte olmaya çağırıyoruz.
74
00:06:53,413 --> 00:06:54,872
Kişisel Bilgi İfşa Komitesi
75
00:06:55,373 --> 00:07:00,420
şu iki kişinin kimliklerinin
kamuya açıklanmasına karar verdi.
76
00:07:01,170 --> 00:07:03,881
Jeong Su-in. 29 yaşında.
77
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Seol Kyung-hee. 45 yaşında.
78
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
İkisi de Namil bölgesinde yaşıyor,
79
00:07:11,347 --> 00:07:14,142
kadın ve 1,60 boylarında.
80
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Gördüğünüz iki kadın...
81
00:07:16,436 --> 00:07:17,478
6.800 won tuttu.
82
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
...son derece tehlikeli parazitlerdir.
83
00:07:19,397 --> 00:07:24,360
Onlarla karşılaşırsanız
ya da tuhaf davranan biri görürseniz
84
00:07:24,360 --> 00:07:28,156
lütfen hemen Namil Polis Merkezi'ne
85
00:07:28,156 --> 00:07:31,075
ya da Emniyet Genel Müdürlüğü'ne
ihbar edin.
86
00:07:31,826 --> 00:07:37,331
Bu bilgiler Emniyet Genel Müdürlüğü
web sitesinde de yayınlanacaktır.
87
00:07:38,833 --> 00:07:42,920
Bir kez daha, tüm kamuoyundan ve medyadan
işbirliği yapmalarını
88
00:07:42,920 --> 00:07:46,549
ve ellerindeki tüm bilgileri
paylaşmalarını rica ediyoruz.
89
00:07:46,549 --> 00:07:49,927
Artık nasıl göründüğünü herkes biliyor.
Dikkat etmeliyiz.
90
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Neden bu kadar abarttılar ki?
91
00:07:54,182 --> 00:07:56,601
Belediye başkanı festivale geliyor.
92
00:07:57,768 --> 00:08:01,022
Heidi ve o canavar ortaya çıkarsa
işler fena karışır.
93
00:08:01,647 --> 00:08:04,233
Belediye başkanının
bedenine geçmeye çalışacak.
94
00:08:07,195 --> 00:08:09,113
KYUNG-HEE
95
00:08:14,702 --> 00:08:15,536
Alo?
96
00:08:16,412 --> 00:08:17,455
Ben ablan.
97
00:08:18,414 --> 00:08:21,584
Seni deli pislik. O kelimeyi kullanma.
98
00:08:22,126 --> 00:08:22,960
Buluşalım.
99
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
Kafayı mı yedim sence? Niye buluşayım?
100
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
Bunu yanındaki türdeşime söyle.
101
00:08:29,967 --> 00:08:31,677
Anlayacağından eminim.
102
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
Siktir git.
103
00:08:35,681 --> 00:08:36,641
Benim.
104
00:08:36,641 --> 00:08:39,810
Haberleri dinlediysen
aynı durumda olduğumuzu biliyorsun.
105
00:08:40,811 --> 00:08:42,021
Hemen buluşalım.
106
00:08:43,189 --> 00:08:45,441
Cheongil Botanik Bahçesi'nde olacağım.
107
00:08:48,569 --> 00:08:50,196
Buluşacak mısın gerçekten?
108
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
Chul-min Bey'i öldüren canavar
109
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
şimdi belediye başkanı olmaya çalışıyor.
110
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
Yani? İkimiz ne yapabiliriz ki?
111
00:09:02,416 --> 00:09:05,169
O yüzden daha çok kişiye ihtiyacımız var.
112
00:09:52,174 --> 00:09:55,595
PARASYTE: THE GREY
113
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
Tebrikler.
114
00:10:04,520 --> 00:10:05,354
Teşekkürler.
115
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
İyi bir açıklama oldu.
116
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Teşekkürler.
117
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Bence de iyiydi, anlaştığımız gibi.
Bir sorun mu var?
118
00:10:20,286 --> 00:10:22,747
Yok, sorun değil.
119
00:10:22,747 --> 00:10:27,084
Bunca zaman Jeong Su-in'i korumak için
çok çabaladınız.
120
00:10:28,878 --> 00:10:31,547
Ama bugün fikriniz değişmiş görünüyor.
121
00:10:33,215 --> 00:10:34,383
Öyle mi?
122
00:10:35,551 --> 00:10:38,846
Kamu güvenliği
kişisel hislerden önce gelmeli, değil mi?
123
00:10:39,722 --> 00:10:40,556
Sahi mi?
124
00:10:41,599 --> 00:10:46,312
Saejin Kilisesi'ne baskın yaptığımızda
ona ait bir şey buldunuz, değil mi?
125
00:10:47,188 --> 00:10:49,065
Cebinizde saklamıştınız.
126
00:10:49,690 --> 00:10:52,902
Ona ait olup olmadığını anlamak için
lunaparkta buluştunuz.
127
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Neydi o?
128
00:11:00,368 --> 00:11:02,161
Şu an bunun bir önemi var mı?
129
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
İnkâr mı etmeye çalışıyorsunuz
130
00:11:10,419 --> 00:11:13,506
yoksa hiç hatırlamıyor musunuz
131
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
anlayamıyorum.
132
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Çok iyi kalplidir, biliyorsunuz.
133
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Artık gitmemiz gerek.
134
00:11:24,475 --> 00:11:25,476
Hadi.
135
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Benden şüpheleniyor.
136
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
Ondan kurtulalım.
137
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
- Doğal görünmeli.
- Nasıl?
138
00:11:38,406 --> 00:11:42,284
İnsanların kullandığı yöntemle.
Bir topluluğu kullanarak.
139
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Doğru yerde miyiz?
Burada mı buluşacaksınız?
140
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
Hissedebiliyorum.
141
00:11:58,175 --> 00:11:59,385
Biraz daha içeride.
142
00:12:01,554 --> 00:12:03,055
Niye burası ki?
143
00:12:06,350 --> 00:12:08,978
Heidi'yle o şey kavga ederse felaket olur.
144
00:12:09,562 --> 00:12:12,523
- O ne yapacağını bilir.
- Korktum be!
145
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
Sen burada bekle.
146
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Neden?
147
00:12:15,776 --> 00:12:19,697
İntikam duygun yüzünden
şu an hareketlerin öngörülemez.
148
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
Neden buluşmak istedin?
149
00:12:47,850 --> 00:12:50,519
Türümüze ihanet edeni cezalandırmak için.
150
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Rahip Kwon'dan
Dedektif Kim Chul-min'e geçen.
151
00:12:55,357 --> 00:12:56,442
Onu öldürmeliyim.
152
00:12:57,818 --> 00:13:00,780
Bizi kışkırtmak için
haberlere çıktığını görmedin mi?
153
00:13:01,572 --> 00:13:02,948
Bir tuzak olduğu belli.
154
00:13:03,449 --> 00:13:05,868
Bizi bir planın içine çekmeye çalışıyor.
155
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
Fark etmez.
156
00:13:11,874 --> 00:13:13,542
Onu öldüreceğim.
157
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
Ama bir insan topluluğuna
yerleşmeye başladı.
158
00:13:18,881 --> 00:13:20,841
Topluluklar gerçekten müthiş.
159
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Tek bir yaratık zayıf olabilir
160
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
ama birçoğunun oluşturduğu bir topluluk
çok daha dayanıklı ve güçlüdür.
161
00:13:32,436 --> 00:13:36,690
- O bunu anladı.
- Benden yardım mı istiyorsun?
162
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Bu bedenin sahibi kabul edebilir
ama ben etmiyorum.
163
00:13:44,990 --> 00:13:50,955
- Sen de onu öldürmek istemiyor musun?
- Hayatta kalmak için mantıksız bir seçim.
164
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Hayatta kalmak mı?
165
00:13:57,837 --> 00:14:00,089
Sence önemli olan tek şey bu mu?
166
00:14:14,895 --> 00:14:15,896
Şu adama bak.
167
00:14:17,106 --> 00:14:21,819
Ölebileceğini bildiği hâlde bana saldırdı.
Mantıklı bir seçim olmadığı kesin.
168
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Ama şu an
bu adamın ne hissettiğini anlayabiliyorum.
169
00:14:25,406 --> 00:14:28,826
Türümüzden biri öldürüldüğünde anladım.
170
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Lanet olsun, ne cüretle
beni anladığını söylersin!
171
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
Ne bağımsız yaşayabiliyoruz
ne de üreyerek türümüzü koruyabiliyoruz.
172
00:14:39,461 --> 00:14:43,090
Yapabildiğimiz tek şey
insanlara parazit olup onları yemek.
173
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
Kim dedi sana parazit ol diye?
174
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
Nesi var?
175
00:14:55,477 --> 00:14:56,478
Evet.
176
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
Seçme şansımız yoktu.
177
00:14:59,607 --> 00:15:01,442
O yüzden şu soruyu sorduk.
178
00:15:04,111 --> 00:15:06,447
"Hayatta olmamızın sebebi nedir?"
179
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
Sonra içimizden biri cevap verdi.
180
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
"Birbirimizi korumalıyız.
181
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Birbirimize güvenebilmeliyiz.
182
00:15:20,753 --> 00:15:23,881
Bir topluluk oluşturup
birlikte hayatta kalmalıyız."
183
00:15:25,007 --> 00:15:27,843
Bize varlığımızın anlamını veren bu kişi,
184
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
öldürmek istediğim kişi.
185
00:15:33,098 --> 00:15:34,141
Aptal olma.
186
00:15:35,017 --> 00:15:37,102
Bu tür şeyleri söyleyen şerefsizler
187
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
diğerlerini ilk arkadan bıçaklayanlardır.
188
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Neyin peşinde, biliyor musun?
189
00:15:44,193 --> 00:15:45,569
Bilmek istiyor musun?
190
00:15:45,569 --> 00:15:47,404
Festival yarın başlıyor.
191
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
Namcheon Belediye Başkanı katılacak.
192
00:15:49,782 --> 00:15:52,326
Eminim o şerefsiz, başkanın peşindedir.
193
00:15:53,202 --> 00:15:59,166
Belediye başkanının beynini ele geçirirse
ikinizin hayatta kalması daha zor olur.
194
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
İnsanlar tarafından öldürülürsünüz.
195
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Ne yapacaksınız?
196
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
O belediye başkanını öldürmeden
biz onu öldüreceğiz.
197
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
Sonra da ölme sırası
198
00:16:11,887 --> 00:16:13,222
sana gelecek.
199
00:16:13,806 --> 00:16:16,684
O pis kafanı
ablamın vücudundan ayıracağım.
200
00:16:17,810 --> 00:16:20,312
Planının son kısmı
istediğin gibi gitmeyecek
201
00:16:20,813 --> 00:16:24,358
ama o zamana kadar amacımız aynı.
202
00:16:38,372 --> 00:16:41,875
{\an8}CHOİ YONG-JAE ANI SALONU
AÇILIŞ TÖRENİ
203
00:17:10,195 --> 00:17:12,614
İstediğim incelemenin sonuçları çıktı mı?
204
00:17:15,701 --> 00:17:17,369
Tamam, hemen geliyorum.
205
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
Bu, birinci Av Köpeği'nin otopsisinden.
206
00:17:23,083 --> 00:17:24,334
Ve bu da
207
00:17:24,334 --> 00:17:29,256
parazitlerin vücutlarını dönüştürdüğü
bir silah.
208
00:17:30,049 --> 00:17:32,885
Benzeri yeniden üretilebilir mi?
209
00:17:32,885 --> 00:17:38,515
Benzer kesitli mutfak bıçağı ile
boyunda bir kesik oluşturduk.
210
00:17:38,515 --> 00:17:40,392
Benzer bir iz bıraktı.
211
00:17:40,893 --> 00:17:42,853
Yani özel bir silah kullanarak
212
00:17:42,853 --> 00:17:47,691
öldürmeyi bir parazit yapmış gibi
göstermek mümkün, diyorsun.
213
00:17:48,942 --> 00:17:51,945
Evet, ne yazık ki
gözden kaçırdığımız bir nokta.
214
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
Ama öyle gösterilmiş olması
kesinlikle mümkün.
215
00:17:55,532 --> 00:17:57,493
Vakayı yeniden inceleyelim mi?
216
00:17:59,536 --> 00:18:00,370
Hayır.
217
00:18:00,871 --> 00:18:04,500
Henüz hiçbir şey kesin değil.
Şimdilik bunu gizli tutalım.
218
00:18:04,500 --> 00:18:05,417
Başüstüne.
219
00:18:09,421 --> 00:18:10,839
Evet, merkezdeyim.
220
00:18:12,341 --> 00:18:13,175
Ne?
221
00:18:17,763 --> 00:18:19,306
Merhaba Dedektif Choi.
222
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
Yeni bir ihbar aldık.
223
00:18:21,225 --> 00:18:25,229
Saejin Kilisesi'ndeki sembol
Gangwon-do'daki bir kilisede görülmüş.
224
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
İhbar mı? Kimden ve hangi yolla gelmiş?
225
00:18:29,608 --> 00:18:33,320
Dedektif Kim Chul-min
isimsiz bir ihbar almış. Merkeze bildirdi.
226
00:18:33,320 --> 00:18:34,446
Kim Chul-min mi?
227
00:18:36,782 --> 00:18:39,409
Namil'de neredeyse hiç
parazit kalmadığına göre
228
00:18:39,409 --> 00:18:42,496
bence ekibiniz Gangwon-do'ya gönderilmeli.
229
00:18:43,122 --> 00:18:44,665
Siz ne dersiniz?
230
00:18:45,165 --> 00:18:48,418
Önce ihbarın güvenilirliğini
teyit etmemiz gerekmez mi?
231
00:18:48,418 --> 00:18:51,213
Gidip bunu teyit eden Gri Tim olmalı.
232
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
Mümkünse hemen.
233
00:18:54,049 --> 00:19:00,097
- Burada kalan parazitler ne olacak?
- Yerel polis gücü o kadarını kaldırabilir.
234
00:19:01,056 --> 00:19:04,893
Gri Tim hemen Gangwon-do'ya geçip
orada operasyonlara başlamalı.
235
00:19:19,491 --> 00:19:20,909
İlk grup hazırlansın!
236
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
- Diğer tarafa gidin.
- Emredersiniz.
237
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
Ne yapıyorlar burada?
238
00:19:25,122 --> 00:19:28,709
Festivalde
belediye başkanını korumakla görevliler.
239
00:20:13,045 --> 00:20:15,631
Evet, bu Jeong Su-in'in telefonu.
240
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
Benim.
241
00:20:18,425 --> 00:20:21,220
Jeong Su-in mi yoksa o canavar mı?
242
00:20:21,220 --> 00:20:23,722
Evet, öldürmek istediğin canavar.
243
00:20:25,891 --> 00:20:29,686
Böyle giderse seni sevmeye başlayacağım.
Ne istiyorsun?
244
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Bir hata yaptık.
245
00:20:32,689 --> 00:20:36,151
Dediğin gibi, Dedektif Kang parazit değil
246
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
ama parazitlerin lideri olan rahiple
ortak çalışıyor.
247
00:20:42,241 --> 00:20:45,577
Çok sevdiğin Av Köpeği'ni öldürdü
248
00:20:47,162 --> 00:20:50,582
ve rahibin Dedektif Kim'in
bedenine geçmesine yardım etti.
249
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
İkisi de parazit demiştin.
250
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Şimdi de hain mi oldu?
251
00:20:58,757 --> 00:21:02,094
Eskiden rahibin yanında olan bir parazit
bu bilgiyi verdi.
252
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
Ama daha büyük bir sorun var.
253
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Nihai amaçları
254
00:21:07,641 --> 00:21:11,103
festivalde belediye başkanını öldürüp
onun bedenine geçmek.
255
00:21:12,771 --> 00:21:14,940
- Ne?
- Söylediklerime inan.
256
00:21:14,940 --> 00:21:16,733
Şimdi oraya gideceğiz.
257
00:21:17,234 --> 00:21:18,443
Onu öldürmek için.
258
00:21:19,361 --> 00:21:22,531
Başarısız olursak
başkası yapmalı ve başarılı olmalı.
259
00:21:22,531 --> 00:21:26,576
Sen de gelip
onu öldürmemize yardım etmelisin.
260
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Ne dedi? Nasıl tepki verdi?
261
00:21:39,089 --> 00:21:44,886
Henüz belli değil.
Şimdi enerjimi festivale saklayacağım.
262
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Tabii, elbette. Uyu hadi.
263
00:21:55,731 --> 00:21:59,443
Ama Kang Won-seok'un
yanında getirdiği rahip kafasını kesti.
264
00:22:00,068 --> 00:22:03,613
Onun bedenini ele geçirdi
ve oymuş gibi davranıyor.
265
00:22:03,613 --> 00:22:05,615
Neden inanmıyorsunuz?
266
00:22:08,035 --> 00:22:09,286
- Geri dön.
- Ne?
267
00:22:10,329 --> 00:22:11,997
Gangwon-do ne olacak?
268
00:22:12,497 --> 00:22:15,292
Tüm sorumluluk bende. Hemen geri dön.
269
00:22:16,043 --> 00:22:17,044
Başüstüne.
270
00:22:51,370 --> 00:22:54,206
- Başkanım, bakabilir mısınız?
- Başkanım!
271
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Henüz kayda değer bir şey yok.
272
00:23:10,806 --> 00:23:13,350
Belki ortalığı karıştırmamızı bekliyordur.
273
00:23:14,309 --> 00:23:15,394
Orada durum nasıl?
274
00:23:17,854 --> 00:23:18,980
Burada da aynı.
275
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
- Biz de çıkalım mı?
- Hayır.
276
00:23:22,150 --> 00:23:24,528
Şimdilik Heidi'nin dediği gibi bekleyelim.
277
00:23:25,153 --> 00:23:27,906
Siz buraya yaklaşırsanız
o piç hemen fark eder.
278
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Mesafenizi koruyun.
279
00:23:31,201 --> 00:23:33,995
Bir şey olursa gelin.
Ben de burada izlemedeyim.
280
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
- Efendim, hotteok denemelisiniz.
- Olur.
281
00:23:37,249 --> 00:23:39,209
Bu Namil'in en ünlü dükkanıdır.
282
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
- Öyle mi?
- Evet.
283
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
- Hoş geldiniz.
- Merhaba.
284
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Çok leziz görünüyor.
285
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Evet, Başkan için özel bir tane yapalım.
286
00:23:47,717 --> 00:23:50,262
Buyurun. Sıcaktır, dikkat edin.
287
00:23:51,888 --> 00:23:53,765
- Ay!
- Eyvah!
288
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
Epey lezzetli, kıvamı da iyi.
289
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
Yerel unla mı yapıyorsunuz?
290
00:24:03,108 --> 00:24:04,943
- Yok, ithal un.
- Ne?
291
00:24:06,653 --> 00:24:11,158
Ama Namil bölgesi her yemeği
çok lezzetli yapmasıyla ünlüdür.
292
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
- Uzmanlık alanı harika yemek yapmak!
- Doğru.
293
00:24:20,709 --> 00:24:24,921
Boş durmayın. Nereye gideceğine bakıp
orada bekleyin. Hadi.
294
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Emredersiniz.
295
00:24:30,719 --> 00:24:31,803
Şart mı bu?
296
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
İnsan polisler orada olsa da
297
00:24:35,098 --> 00:24:39,311
Heidi'yle birlikte saldırırsak
onu hallederiz.
298
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
Heidi'nin temkinliliği korktuğundan değil...
299
00:24:47,736 --> 00:24:50,864
...benim yüzümden.
Tehlikede olmamı istemiyor.
300
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Çok şanssızmış.
301
00:24:56,161 --> 00:24:59,539
Onca insan varken gidip de
ölürken benim bedenime girmiş.
302
00:25:01,416 --> 00:25:03,335
O yüzden beni tam ele geçirememiş.
303
00:25:05,086 --> 00:25:08,006
Yaşaması için
önce beni kurtarması gerekmiş.
304
00:25:09,925 --> 00:25:16,431
Gücünü sadece 10-15 dakika kullanabilen
eksik bir varlık oldu sonuç olarak.
305
00:25:19,142 --> 00:25:22,771
Sen ya da diğerleri gibi
kendini başka bir bedene aktaramaz.
306
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Demek
307
00:25:27,150 --> 00:25:28,610
bu yüzden güçlü.
308
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
Ne?
309
00:25:30,987 --> 00:25:35,534
Normalde bir insan bedenini
ele geçirip onu kontrol edebildiğimizde
310
00:25:35,534 --> 00:25:37,953
o bedeni bir parçamız olarak görmeyiz.
311
00:25:38,912 --> 00:25:41,957
İnsanların araba kullanmasına benzer.
312
00:25:42,874 --> 00:25:45,418
Bozulması iyi olmaz,
ama sonuçta onu atabilirsin.
313
00:25:47,128 --> 00:25:52,008
Heidi bunu yapamazdı.
Kendi parçası gibi korumak zorundaydı.
314
00:25:53,093 --> 00:25:55,178
Bu yüzden de güçlü olmak zorundaydı
315
00:25:55,679 --> 00:26:00,225
ve seni korumak için
her zaman tüm gücüyle savaştı.
316
00:26:08,858 --> 00:26:09,859
Harekete geçti.
317
00:26:10,527 --> 00:26:11,361
Ne? Nerede?
318
00:26:33,633 --> 00:26:34,843
Başkanım, bu taraftan!
319
00:26:51,276 --> 00:26:54,362
- Hemen festival alanına girin.
- Yürüyün!
320
00:27:11,421 --> 00:27:13,965
- Belediye başkanına gidin.
- Başüstüne.
321
00:27:39,741 --> 00:27:41,368
Aklını mı kaçırdı bunlar?
322
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Hadi, hemen kaçın!
323
00:27:47,082 --> 00:27:48,208
Çabuk! Kalkın.
324
00:27:51,127 --> 00:27:53,880
Belediye başkanını
bir binaya götürüyorlar.
325
00:27:53,880 --> 00:27:55,632
Hemen gelin. Siktir.
326
00:28:01,971 --> 00:28:04,432
Jeong Su-in, teslim olma zamanı!
327
00:28:05,100 --> 00:28:05,934
Çık hadi!
328
00:28:06,935 --> 00:28:09,354
Onunla ben ilgilenirim, sen devam et.
329
00:28:10,980 --> 00:28:13,566
Güzel. Şimdi dediğimizi yap.
330
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Hay...
331
00:28:44,514 --> 00:28:46,307
Beni öldürmen mi lazım cidden?
332
00:28:49,310 --> 00:28:51,187
Amacımız sadece yaşamak.
333
00:28:52,647 --> 00:28:56,401
Sen de dâhil kimseyi incitmek istemiyorum.
334
00:28:57,694 --> 00:28:58,903
Seçim senin.
335
00:29:09,372 --> 00:29:10,373
Gelin.
336
00:29:24,304 --> 00:29:25,138
Bu ne?
337
00:29:26,264 --> 00:29:27,265
Kafası yok.
338
00:29:33,354 --> 00:29:34,272
Nereye?
339
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Arka otopark mı? Tamam.
340
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
Bir araç sizi bekliyor.
341
00:29:41,237 --> 00:29:42,864
Arka otopark.
342
00:30:03,927 --> 00:30:04,928
Ne?
343
00:30:06,554 --> 00:30:07,430
Hey!
344
00:30:12,560 --> 00:30:13,812
Sizin tarafınızdayız.
345
00:30:54,519 --> 00:30:57,480
Konağı olmadan uzun süre yaşayamaz.
Başkanı al...
346
00:31:08,533 --> 00:31:10,827
Sen iyi misin?
347
00:31:36,769 --> 00:31:37,770
Senin için
348
00:31:39,272 --> 00:31:40,273
üzgünüm.
349
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Ne kadar dayanabilirsin?
350
00:32:42,126 --> 00:32:45,797
Burada kendini aktarabileceğin kimse yok.
351
00:32:47,006 --> 00:32:48,007
Ne olacak?
352
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Nereye gideceğiz?
353
00:33:31,801 --> 00:33:34,595
- Nereye?
- Arka otoparka gitmeliyiz.
354
00:33:34,595 --> 00:33:35,555
Arka mı?
355
00:33:37,098 --> 00:33:38,057
OTOPARK
356
00:34:25,271 --> 00:34:26,147
Kaçsana hadi!
357
00:34:31,903 --> 00:34:32,737
Sağdan!
358
00:34:52,298 --> 00:34:53,883
Başkanı al ve hemen kaçın!
359
00:34:55,384 --> 00:34:58,554
Heidi, Su-in, sizi almaya döneceğim!
360
00:35:55,027 --> 00:35:57,029
- Hemen gidin!
- Başkanım!
361
00:35:57,029 --> 00:35:58,948
- İyi misiniz?
- Uzaklaşın hemen!
362
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
Mutant.
363
00:36:28,019 --> 00:36:30,521
Kiliseye geldiğinde
364
00:36:31,022 --> 00:36:34,108
neden bizim yerimize
insanların tarafındaydın?
365
00:36:34,609 --> 00:36:37,945
Benim gibi bir mutantı
kabul etmeyeceğinizi düşündüm.
366
00:36:38,821 --> 00:36:40,531
Neden böyle düşündün?
367
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
İnsanlara çok benziyordunuz.
368
00:36:46,120 --> 00:36:48,372
İnsanlara benziyorduk. Anlıyorum.
369
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
Evet, haklısın.
370
00:36:53,878 --> 00:36:57,548
Ne ben ne de insanlar
senin gibi bir mutantı kabul ediyoruz.
371
00:36:58,549 --> 00:37:01,928
Ama insan topluluğunu güçlü kılan da bu.
372
00:37:02,720 --> 00:37:07,016
Çoğunluğa normal,
azınlıktaki mutantlara anormal diyorlar.
373
00:37:07,516 --> 00:37:11,187
Çoğunluğun desteğini alarak
topluluğu güçlendiriyorlar.
374
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Ve bu şekilde doğan
insan topluluğu denen muazzam yaşam formu
375
00:37:16,984 --> 00:37:21,530
bizim gibi kırılgan bir yaşam formuyla
kıyaslanamayacak bir güce sahip.
376
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
İnsan toplulukları tek bir amaç uğruna
birçok insanı feda ediyor.
377
00:37:29,997 --> 00:37:33,251
Hedeflerine ulaştıktan sonra da
378
00:37:35,002 --> 00:37:38,547
onların başındaki
tek bir kişiyi anıyorlar.
379
00:37:40,841 --> 00:37:42,802
Bu anı salonunda olduğu gibi.
380
00:38:04,949 --> 00:38:05,950
Jeong Su-in!
381
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Heidi.
382
00:38:12,748 --> 00:38:15,167
Su-in?
383
00:38:16,502 --> 00:38:17,336
Kahretsin.
384
00:38:23,175 --> 00:38:26,846
Doğduğumuz anda
bize verilen emri hatırlıyor musun?
385
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
"İnsan beynini ele geçir."
386
00:38:30,599 --> 00:38:35,396
Belki de sadece fiziksel olarak
bir insanın kafasını ele geçirmek değil,
387
00:38:36,605 --> 00:38:41,110
insan topluluğu denen muazzam yaratığın
beynini ele geçirmek anlamındaydı.
388
00:38:54,373 --> 00:38:56,250
Şimdi bana katıl.
389
00:38:58,085 --> 00:38:59,086
El ele verirsek
390
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
insan topluluğunun beynini
ele geçirebiliriz.
391
00:39:07,136 --> 00:39:08,512
İkiniz de kıpırdamayın.
392
00:39:18,439 --> 00:39:19,482
Vurun onu.
393
00:39:23,986 --> 00:39:26,364
Dedektif, ne yapıyorsunuz? Vursanıza!
394
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
Kafanı kaybetmek istemiyorsan vur onu!
395
00:39:33,162 --> 00:39:34,288
Şimdi!
396
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
Onu vuracağımı biliyor muydun?
397
00:40:36,684 --> 00:40:39,937
Hayır, böyle şeyleri
tahmin etme yeteneğim yok.
398
00:40:41,814 --> 00:40:44,442
O zaman neden bana değil de ona saldırdın?
399
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
Sana güvendim.
400
00:40:50,990 --> 00:40:52,366
Jeong Su-in tuhaf bir kız.
401
00:40:53,993 --> 00:40:56,495
İnsanlar tarafından defalarca incitilmiş
402
00:40:56,996 --> 00:40:59,957
ama ne olursa olsun
onlara güvenmekten vazgeçmiyor.
403
00:41:00,916 --> 00:41:05,337
Bilakis diğerlerine el uzatıyor.
Öyle bir insan.
404
00:41:08,507 --> 00:41:12,344
Onun insanlara olan güvenini
taklit etmek istedim.
405
00:41:16,098 --> 00:41:19,643
İçten içe Jeong Su-in insanları özlüyor.
406
00:41:21,395 --> 00:41:23,606
İnsanların arasında yaşamak istiyor.
407
00:41:25,858 --> 00:41:27,943
Su-in!
408
00:41:29,487 --> 00:41:31,947
Jeong Su-in! Su-in, iyi misin?
409
00:41:33,491 --> 00:41:35,159
Lütfen Su-in'e göz kulak ol.
410
00:41:38,329 --> 00:41:39,455
Hey! Hayır!
411
00:41:40,414 --> 00:41:44,293
Su-in. Ne yapacağım? Hey, Jeong Su-in!
412
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Hey! Ne oldu?
413
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Ne oldu ya?
414
00:41:47,338 --> 00:41:48,964
Su-in, uyan!
415
00:41:51,759 --> 00:41:52,760
Amirim.
416
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
Onları hemen hastaneye götürün.
417
00:41:57,223 --> 00:41:59,058
Jeong Su-in parazit değil mi?
418
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
Bu ikisi normal insanlar.
419
00:43:19,680 --> 00:43:21,890
- Ne yapıyorsunuz?
- Ne?
420
00:43:25,185 --> 00:43:26,020
Çalışıyordum.
421
00:43:27,229 --> 00:43:28,439
Ne zaman çıkacaksın?
422
00:43:30,024 --> 00:43:30,858
İki saate?
423
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
Çok çalışıyorsun. Zor olmuyor mu?
424
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
Ya sen? Nasılsın?
425
00:43:42,995 --> 00:43:43,996
Ben mi?
426
00:43:44,663 --> 00:43:46,332
Yeni bir gruba çalışıyorum.
427
00:43:47,625 --> 00:43:50,294
Tüm olanlardan sonra
başka birine mi katıldın?
428
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
Kendim baştan kuramam ya.
429
00:43:54,214 --> 00:43:56,175
Hep yalnız devam edemem.
430
00:43:56,675 --> 00:43:58,802
Dünya zor bir yer.
431
00:44:07,686 --> 00:44:08,687
Bak.
432
00:44:11,482 --> 00:44:14,485
Etkileyici, değil mi?
Gri Tim üyesi Seol Kang-woo.
433
00:44:15,569 --> 00:44:18,155
Bu kıyafeti de Choi Jun-kyung amirim aldı.
434
00:44:18,656 --> 00:44:19,740
Sigortam da var.
435
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
Kıskandın mı?
436
00:44:23,160 --> 00:44:24,495
Çok düşündüm.
437
00:44:24,995 --> 00:44:27,998
Bir topluluğa güvenmekten başka
ne yapabilirim?
438
00:44:31,126 --> 00:44:32,127
Evet.
439
00:44:33,087 --> 00:44:34,088
Sevindim.
440
00:44:42,221 --> 00:44:43,222
Ne?
441
00:44:44,306 --> 00:44:45,724
Bir şey mi diyecektin?
442
00:44:46,767 --> 00:44:49,144
Aslında, dün bir mektup aldım.
443
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
Yalnız...
444
00:44:52,606 --> 00:44:54,191
...mektubu Heidi göndermiş.
445
00:44:56,735 --> 00:44:58,612
Yazıp sana bırakabilirdi
446
00:44:58,612 --> 00:45:02,116
ama benden sana
insan sesiyle okumamı istedi.
447
00:45:04,118 --> 00:45:05,035
Başlıyorum.
448
00:45:06,453 --> 00:45:07,788
"Merhaba Jeong Su-in."
449
00:45:09,915 --> 00:45:11,458
Tamam, dalgayı kesiyorum.
450
00:45:12,960 --> 00:45:17,047
"Bu benim ilk mektubum olduğu için
garip gelebilir, lütfen anlayış göster.
451
00:45:18,340 --> 00:45:20,134
Türdeşlerimin bahsettiği,
452
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
varlığımızın anlamını düşündüm.
453
00:45:24,263 --> 00:45:26,348
Henüz bir sonuca ulaşamadım ama
454
00:45:27,182 --> 00:45:29,685
konağım sen olduğun için
455
00:45:30,352 --> 00:45:34,565
ve beynine tamamen yerleşemediğim için
çok mutluyum."
456
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
Şu cümle. Bunu kendin okumalısın.
457
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
Ben yapamayacağım.
458
00:46:02,551 --> 00:46:03,552
Su-in!
459
00:46:04,845 --> 00:46:07,973
Choi Jun-kyung
ekipte sana da yer olduğunu söyledi.
460
00:46:08,640 --> 00:46:12,186
Yalnız kalma. Katılmak istersen beni ara.
461
00:46:12,728 --> 00:46:13,729
Görüşürüz.
462
00:46:20,194 --> 00:46:23,572
İSTESEN DE İSTEMESEN DE YALNIZ DEĞİLSİN.
463
00:46:51,475 --> 00:46:52,893
Kim bu gelen?
464
00:46:53,894 --> 00:46:55,729
Araştırmacı gazeteciymiş.
465
00:46:56,230 --> 00:46:59,483
En iyi parazit uzmanı olduğunu
iddia ediyor.
466
00:46:59,983 --> 00:47:03,445
Elinde çok önemli bilgiler varmış.
467
00:47:03,445 --> 00:47:05,906
Ne? Delinin teki olmadığına emin misin?
468
00:47:20,504 --> 00:47:25,425
Beklediğiniz için teşekkürler.
Ben Choi Jun-kyung, Gri Tim'in başındayım.
469
00:47:26,343 --> 00:47:27,344
Siz kimsiniz?
470
00:47:28,846 --> 00:47:31,431
Merhaba, ben Shinichi Izumi.
471
00:50:11,299 --> 00:50:14,302
Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva