1 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 Aman be! 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,228 Vay, Kang! 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,772 Çok iyi atıştı! 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,154 Seninle golf oynamak istiyorum ama hiç iyi değilim. 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Yapma ya, oynayabilirsin. 6 00:00:31,656 --> 00:00:35,577 Ju-eun'u yurt dışı dil eğitim programına yazdıracaksın, değil mi? 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,078 Emin değilim. 8 00:00:37,704 --> 00:00:39,164 Daha çok genç. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Yok canım. 10 00:00:41,791 --> 00:00:45,086 Hem çocuklar küçükken dilleri daha iyi öğrenirler. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,171 Haklısın. 12 00:00:46,838 --> 00:00:51,176 Endişeleniyorum aslında. Ya geride kaldılarsa. 13 00:00:51,676 --> 00:00:55,513 Hiçbir şey yapmazsak çocuklar da bizim gibi olur diye korkuyorum. 14 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 Arkadaşlarımızın önünde bizi utandırma. 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,225 Ama öyle. 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Kariyerinin geleceği yok. Polis maaşı belli. 17 00:01:03,146 --> 00:01:05,565 Yakın zamanda terfi edeceğini de sanmıyorum. 18 00:01:06,066 --> 00:01:11,279 Hep birlikte dua edersek belki bir mucize gerçekleşir. 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Umarım. 20 00:01:13,823 --> 00:01:16,951 - Evet. - Dua demişken, 21 00:01:16,951 --> 00:01:17,952 bizim rahip 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,956 geçen hafta ayine gelmedi. Bir bilgin var mı? 23 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Yok, bilmiyorum. 24 00:01:24,459 --> 00:01:30,465 Kuaförde rahibin eşinin çok endişeli göründüğünü söylediler. 25 00:01:31,007 --> 00:01:34,969 Son günlerde ben de onunla görüşemedim, o yüzden biraz endişelendim. 26 00:01:35,512 --> 00:01:39,224 Devriyeye çıktığımda onlara bakmaya bir uğrarım. 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,142 - Endişelenmeyin. - Teşekkürler. 28 00:01:42,143 --> 00:01:44,479 Çocuklar dil öğrenmeye nereye gidiyor? 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,272 En çok Kanada'ya... 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 Rahip Kwon. 31 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Evdeymişsiniz, rahip. 32 00:02:50,336 --> 00:02:51,462 Rahip Kwon? 33 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 İzninizle, bir saniye. 34 00:03:24,245 --> 00:03:25,121 Rahip Kwon... 35 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Hayır! Bu ne? Ne? 36 00:03:36,299 --> 00:03:37,217 Ne bu? Ne... 37 00:03:39,969 --> 00:03:43,056 Sen polis misin? 38 00:03:43,056 --> 00:03:44,224 Bu ne? 39 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 Türümüz tek bir emri yerine getirmek için doğdu. 40 00:03:54,817 --> 00:03:55,652 "İnsan 41 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 ye." 42 00:03:58,321 --> 00:04:02,784 İnsanlar ve insan dünyası hakkında biraz araştırma yaptım. 43 00:04:04,452 --> 00:04:07,372 Ama diğer türlerin aksine 44 00:04:08,539 --> 00:04:12,752 insanlar çok ilginç bir yöntemle hayatta kalıyor. 45 00:04:14,170 --> 00:04:15,880 Korkmana gerek yok. 46 00:04:17,632 --> 00:04:20,843 Sana bir teklifte bulunacağım. 47 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Senin için de 48 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 kötü bir anlaşma olacağını sanmam. 49 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 Kabul etmezsen 50 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 sen de burada 51 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 öleceksin. 52 00:04:39,195 --> 00:04:40,029 Yalnızca 53 00:04:42,615 --> 00:04:44,450 bir insanı ele geçirmek değil, 54 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 bir insan topluluğunun başı olmak istiyorum. 55 00:04:48,871 --> 00:04:55,837 Başkanına parazit olarak yerleşerek o topluluğu konağım yapmak istiyorum. 56 00:05:10,226 --> 00:05:15,023 O garip gülümsemen niye? Ciddi görünmek gereken bir an değil mi? 57 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Beklediğim gibi çabuk uyum sağlıyorsunuz. 58 00:05:19,402 --> 00:05:20,403 Bu arada, 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,781 planımız başarılı olursa... 60 00:05:25,908 --> 00:05:30,330 ...size yardımcı olabilmem için en azından meclis üyesi olmam gerekmez mi? 61 00:05:32,290 --> 00:05:34,417 Ne istersen olabilirsin. 62 00:05:36,586 --> 00:05:38,963 Yakında bu insan topluluğu bizim olacak. 63 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 NAMİL'DEKİ PARAZİTLER HAKKINDA BASIN TOPLANTISI 64 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Merhaba. 65 00:06:06,949 --> 00:06:10,411 Adım Kim Chul-min, Şiddet Suçları Üçüncü Ekip amiriyim. 66 00:06:11,079 --> 00:06:15,541 Parazit incelemelerimiz hakkında sizi bilgilendirmek istiyorum. 67 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Kısa süre önce 68 00:06:19,754 --> 00:06:23,466 parazit özel timiyle geniş çaplı bir temizlik operasyonu gerçekleştirdik. 69 00:06:23,466 --> 00:06:29,764 Sonuç olarak, bölgemizdeki parazitlerin neredeyse tümünü yok etmeyi başardık. 70 00:06:30,640 --> 00:06:35,228 Ancak bazılarının hayatta kaldığını ve hâlâ bölgede saklandığını tespit ettik. 71 00:06:35,228 --> 00:06:41,234 Kore Halk Müziği Festivali planlandığı gibi düzenlenecek 72 00:06:41,234 --> 00:06:43,945 fakat daha önce de belirttiğimiz gibi 73 00:06:43,945 --> 00:06:49,450 parazitler tamamen yok edilene kadar halkı tetikte olmaya çağırıyoruz. 74 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 Kişisel Bilgi İfşa Komitesi 75 00:06:55,373 --> 00:07:00,420 şu iki kişinin kimliklerinin kamuya açıklanmasına karar verdi. 76 00:07:01,170 --> 00:07:03,881 Jeong Su-in. 29 yaşında. 77 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Seol Kyung-hee. 45 yaşında. 78 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 İkisi de Namil bölgesinde yaşıyor, 79 00:07:11,347 --> 00:07:14,142 kadın ve 1,60 boylarında. 80 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Gördüğünüz iki kadın... 81 00:07:16,436 --> 00:07:17,478 6.800 won tuttu. 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ...son derece tehlikeli parazitlerdir. 83 00:07:19,397 --> 00:07:24,360 Onlarla karşılaşırsanız ya da tuhaf davranan biri görürseniz 84 00:07:24,360 --> 00:07:28,156 lütfen hemen Namil Polis Merkezi'ne 85 00:07:28,156 --> 00:07:31,075 ya da Emniyet Genel Müdürlüğü'ne ihbar edin. 86 00:07:31,826 --> 00:07:37,331 Bu bilgiler Emniyet Genel Müdürlüğü web sitesinde de yayınlanacaktır. 87 00:07:38,833 --> 00:07:42,920 Bir kez daha, tüm kamuoyundan ve medyadan işbirliği yapmalarını 88 00:07:42,920 --> 00:07:46,549 ve ellerindeki tüm bilgileri paylaşmalarını rica ediyoruz. 89 00:07:46,549 --> 00:07:49,927 Artık nasıl göründüğünü herkes biliyor. Dikkat etmeliyiz. 90 00:07:51,220 --> 00:07:53,389 Neden bu kadar abarttılar ki? 91 00:07:54,182 --> 00:07:56,601 Belediye başkanı festivale geliyor. 92 00:07:57,768 --> 00:08:01,022 Heidi ve o canavar ortaya çıkarsa işler fena karışır. 93 00:08:01,647 --> 00:08:04,233 Belediye başkanının bedenine geçmeye çalışacak. 94 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 KYUNG-HEE 95 00:08:14,702 --> 00:08:15,536 Alo? 96 00:08:16,412 --> 00:08:17,455 Ben ablan. 97 00:08:18,414 --> 00:08:21,584 Seni deli pislik. O kelimeyi kullanma. 98 00:08:22,126 --> 00:08:22,960 Buluşalım. 99 00:08:23,586 --> 00:08:25,796 Kafayı mı yedim sence? Niye buluşayım? 100 00:08:27,423 --> 00:08:29,467 Bunu yanındaki türdeşime söyle. 101 00:08:29,967 --> 00:08:31,677 Anlayacağından eminim. 102 00:08:31,677 --> 00:08:32,970 Siktir git. 103 00:08:35,681 --> 00:08:36,641 Benim. 104 00:08:36,641 --> 00:08:39,810 Haberleri dinlediysen aynı durumda olduğumuzu biliyorsun. 105 00:08:40,811 --> 00:08:42,021 Hemen buluşalım. 106 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Cheongil Botanik Bahçesi'nde olacağım. 107 00:08:48,569 --> 00:08:50,196 Buluşacak mısın gerçekten? 108 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 Chul-min Bey'i öldüren canavar 109 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 şimdi belediye başkanı olmaya çalışıyor. 110 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 Yani? İkimiz ne yapabiliriz ki? 111 00:09:02,416 --> 00:09:05,169 O yüzden daha çok kişiye ihtiyacımız var. 112 00:09:52,174 --> 00:09:55,595 PARASYTE: THE GREY 113 00:10:02,977 --> 00:10:03,811 Tebrikler. 114 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Teşekkürler. 115 00:10:11,819 --> 00:10:13,904 İyi bir açıklama oldu. 116 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Teşekkürler. 117 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 Bence de iyiydi, anlaştığımız gibi. Bir sorun mu var? 118 00:10:20,286 --> 00:10:22,747 Yok, sorun değil. 119 00:10:22,747 --> 00:10:27,084 Bunca zaman Jeong Su-in'i korumak için çok çabaladınız. 120 00:10:28,878 --> 00:10:31,547 Ama bugün fikriniz değişmiş görünüyor. 121 00:10:33,215 --> 00:10:34,383 Öyle mi? 122 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Kamu güvenliği kişisel hislerden önce gelmeli, değil mi? 123 00:10:39,722 --> 00:10:40,556 Sahi mi? 124 00:10:41,599 --> 00:10:46,312 Saejin Kilisesi'ne baskın yaptığımızda ona ait bir şey buldunuz, değil mi? 125 00:10:47,188 --> 00:10:49,065 Cebinizde saklamıştınız. 126 00:10:49,690 --> 00:10:52,902 Ona ait olup olmadığını anlamak için lunaparkta buluştunuz. 127 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Neydi o? 128 00:11:00,368 --> 00:11:02,161 Şu an bunun bir önemi var mı? 129 00:11:08,000 --> 00:11:10,419 İnkâr mı etmeye çalışıyorsunuz 130 00:11:10,419 --> 00:11:13,506 yoksa hiç hatırlamıyor musunuz 131 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 anlayamıyorum. 132 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 Çok iyi kalplidir, biliyorsunuz. 133 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Artık gitmemiz gerek. 134 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Hadi. 135 00:11:30,022 --> 00:11:31,440 Benden şüpheleniyor. 136 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Ondan kurtulalım. 137 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 - Doğal görünmeli. - Nasıl? 138 00:11:38,406 --> 00:11:42,284 İnsanların kullandığı yöntemle. Bir topluluğu kullanarak. 139 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Doğru yerde miyiz? Burada mı buluşacaksınız? 140 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 Hissedebiliyorum. 141 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Biraz daha içeride. 142 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 Niye burası ki? 143 00:12:06,350 --> 00:12:08,978 Heidi'yle o şey kavga ederse felaket olur. 144 00:12:09,562 --> 00:12:12,523 - O ne yapacağını bilir. - Korktum be! 145 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 Sen burada bekle. 146 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 Neden? 147 00:12:15,776 --> 00:12:19,697 İntikam duygun yüzünden şu an hareketlerin öngörülemez. 148 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 Neden buluşmak istedin? 149 00:12:47,850 --> 00:12:50,519 Türümüze ihanet edeni cezalandırmak için. 150 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Rahip Kwon'dan Dedektif Kim Chul-min'e geçen. 151 00:12:55,357 --> 00:12:56,442 Onu öldürmeliyim. 152 00:12:57,818 --> 00:13:00,780 Bizi kışkırtmak için haberlere çıktığını görmedin mi? 153 00:13:01,572 --> 00:13:02,948 Bir tuzak olduğu belli. 154 00:13:03,449 --> 00:13:05,868 Bizi bir planın içine çekmeye çalışıyor. 155 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 Fark etmez. 156 00:13:11,874 --> 00:13:13,542 Onu öldüreceğim. 157 00:13:14,710 --> 00:13:17,588 Ama bir insan topluluğuna yerleşmeye başladı. 158 00:13:18,881 --> 00:13:20,841 Topluluklar gerçekten müthiş. 159 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Tek bir yaratık zayıf olabilir 160 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 ama birçoğunun oluşturduğu bir topluluk çok daha dayanıklı ve güçlüdür. 161 00:13:32,436 --> 00:13:36,690 - O bunu anladı. - Benden yardım mı istiyorsun? 162 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Bu bedenin sahibi kabul edebilir ama ben etmiyorum. 163 00:13:44,990 --> 00:13:50,955 - Sen de onu öldürmek istemiyor musun? - Hayatta kalmak için mantıksız bir seçim. 164 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Hayatta kalmak mı? 165 00:13:57,837 --> 00:14:00,089 Sence önemli olan tek şey bu mu? 166 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 Şu adama bak. 167 00:14:17,106 --> 00:14:21,819 Ölebileceğini bildiği hâlde bana saldırdı. Mantıklı bir seçim olmadığı kesin. 168 00:14:22,361 --> 00:14:25,406 Ama şu an bu adamın ne hissettiğini anlayabiliyorum. 169 00:14:25,406 --> 00:14:28,826 Türümüzden biri öldürüldüğünde anladım. 170 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Lanet olsun, ne cüretle beni anladığını söylersin! 171 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 Ne bağımsız yaşayabiliyoruz ne de üreyerek türümüzü koruyabiliyoruz. 172 00:14:39,461 --> 00:14:43,090 Yapabildiğimiz tek şey insanlara parazit olup onları yemek. 173 00:14:44,216 --> 00:14:46,468 Kim dedi sana parazit ol diye? 174 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 Nesi var? 175 00:14:55,477 --> 00:14:56,478 Evet. 176 00:14:57,229 --> 00:14:58,689 Seçme şansımız yoktu. 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 O yüzden şu soruyu sorduk. 178 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 "Hayatta olmamızın sebebi nedir?" 179 00:15:09,116 --> 00:15:11,076 Sonra içimizden biri cevap verdi. 180 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 "Birbirimizi korumalıyız. 181 00:15:16,457 --> 00:15:18,959 Birbirimize güvenebilmeliyiz. 182 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 Bir topluluk oluşturup birlikte hayatta kalmalıyız." 183 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 Bize varlığımızın anlamını veren bu kişi, 184 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 öldürmek istediğim kişi. 185 00:15:33,098 --> 00:15:34,141 Aptal olma. 186 00:15:35,017 --> 00:15:37,102 Bu tür şeyleri söyleyen şerefsizler 187 00:15:37,102 --> 00:15:40,105 diğerlerini ilk arkadan bıçaklayanlardır. 188 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Neyin peşinde, biliyor musun? 189 00:15:44,193 --> 00:15:45,569 Bilmek istiyor musun? 190 00:15:45,569 --> 00:15:47,404 Festival yarın başlıyor. 191 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 Namcheon Belediye Başkanı katılacak. 192 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Eminim o şerefsiz, başkanın peşindedir. 193 00:15:53,202 --> 00:15:59,166 Belediye başkanının beynini ele geçirirse ikinizin hayatta kalması daha zor olur. 194 00:16:00,167 --> 00:16:02,586 İnsanlar tarafından öldürülürsünüz. 195 00:16:03,170 --> 00:16:04,672 Ne yapacaksınız? 196 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 O belediye başkanını öldürmeden biz onu öldüreceğiz. 197 00:16:09,635 --> 00:16:11,095 Sonra da ölme sırası 198 00:16:11,887 --> 00:16:13,222 sana gelecek. 199 00:16:13,806 --> 00:16:16,684 O pis kafanı ablamın vücudundan ayıracağım. 200 00:16:17,810 --> 00:16:20,312 Planının son kısmı istediğin gibi gitmeyecek 201 00:16:20,813 --> 00:16:24,358 ama o zamana kadar amacımız aynı. 202 00:16:38,372 --> 00:16:41,875 {\an8}CHOİ YONG-JAE ANI SALONU AÇILIŞ TÖRENİ 203 00:17:10,195 --> 00:17:12,614 İstediğim incelemenin sonuçları çıktı mı? 204 00:17:15,701 --> 00:17:17,369 Tamam, hemen geliyorum. 205 00:17:19,747 --> 00:17:22,583 Bu, birinci Av Köpeği'nin otopsisinden. 206 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Ve bu da 207 00:17:24,334 --> 00:17:29,256 parazitlerin vücutlarını dönüştürdüğü bir silah. 208 00:17:30,049 --> 00:17:32,885 Benzeri yeniden üretilebilir mi? 209 00:17:32,885 --> 00:17:38,515 Benzer kesitli mutfak bıçağı ile boyunda bir kesik oluşturduk. 210 00:17:38,515 --> 00:17:40,392 Benzer bir iz bıraktı. 211 00:17:40,893 --> 00:17:42,853 Yani özel bir silah kullanarak 212 00:17:42,853 --> 00:17:47,691 öldürmeyi bir parazit yapmış gibi göstermek mümkün, diyorsun. 213 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Evet, ne yazık ki gözden kaçırdığımız bir nokta. 214 00:17:51,945 --> 00:17:55,032 Ama öyle gösterilmiş olması kesinlikle mümkün. 215 00:17:55,532 --> 00:17:57,493 Vakayı yeniden inceleyelim mi? 216 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Hayır. 217 00:18:00,871 --> 00:18:04,500 Henüz hiçbir şey kesin değil. Şimdilik bunu gizli tutalım. 218 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Başüstüne. 219 00:18:09,421 --> 00:18:10,839 Evet, merkezdeyim. 220 00:18:12,341 --> 00:18:13,175 Ne? 221 00:18:17,763 --> 00:18:19,306 Merhaba Dedektif Choi. 222 00:18:19,306 --> 00:18:21,225 Yeni bir ihbar aldık. 223 00:18:21,225 --> 00:18:25,229 Saejin Kilisesi'ndeki sembol Gangwon-do'daki bir kilisede görülmüş. 224 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 İhbar mı? Kimden ve hangi yolla gelmiş? 225 00:18:29,608 --> 00:18:33,320 Dedektif Kim Chul-min isimsiz bir ihbar almış. Merkeze bildirdi. 226 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 Kim Chul-min mi? 227 00:18:36,782 --> 00:18:39,409 Namil'de neredeyse hiç parazit kalmadığına göre 228 00:18:39,409 --> 00:18:42,496 bence ekibiniz Gangwon-do'ya gönderilmeli. 229 00:18:43,122 --> 00:18:44,665 Siz ne dersiniz? 230 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Önce ihbarın güvenilirliğini teyit etmemiz gerekmez mi? 231 00:18:48,418 --> 00:18:51,213 Gidip bunu teyit eden Gri Tim olmalı. 232 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Mümkünse hemen. 233 00:18:54,049 --> 00:19:00,097 - Burada kalan parazitler ne olacak? - Yerel polis gücü o kadarını kaldırabilir. 234 00:19:01,056 --> 00:19:04,893 Gri Tim hemen Gangwon-do'ya geçip orada operasyonlara başlamalı. 235 00:19:19,491 --> 00:19:20,909 İlk grup hazırlansın! 236 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 - Diğer tarafa gidin. - Emredersiniz. 237 00:19:23,120 --> 00:19:25,122 Ne yapıyorlar burada? 238 00:19:25,122 --> 00:19:28,709 Festivalde belediye başkanını korumakla görevliler. 239 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Evet, bu Jeong Su-in'in telefonu. 240 00:20:16,381 --> 00:20:17,382 Benim. 241 00:20:18,425 --> 00:20:21,220 Jeong Su-in mi yoksa o canavar mı? 242 00:20:21,220 --> 00:20:23,722 Evet, öldürmek istediğin canavar. 243 00:20:25,891 --> 00:20:29,686 Böyle giderse seni sevmeye başlayacağım. Ne istiyorsun? 244 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Bir hata yaptık. 245 00:20:32,689 --> 00:20:36,151 Dediğin gibi, Dedektif Kang parazit değil 246 00:20:37,736 --> 00:20:41,740 ama parazitlerin lideri olan rahiple ortak çalışıyor. 247 00:20:42,241 --> 00:20:45,577 Çok sevdiğin Av Köpeği'ni öldürdü 248 00:20:47,162 --> 00:20:50,582 ve rahibin Dedektif Kim'in bedenine geçmesine yardım etti. 249 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 İkisi de parazit demiştin. 250 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Şimdi de hain mi oldu? 251 00:20:58,757 --> 00:21:02,094 Eskiden rahibin yanında olan bir parazit bu bilgiyi verdi. 252 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 Ama daha büyük bir sorun var. 253 00:21:05,472 --> 00:21:06,807 Nihai amaçları 254 00:21:07,641 --> 00:21:11,103 festivalde belediye başkanını öldürüp onun bedenine geçmek. 255 00:21:12,771 --> 00:21:14,940 - Ne? - Söylediklerime inan. 256 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Şimdi oraya gideceğiz. 257 00:21:17,234 --> 00:21:18,443 Onu öldürmek için. 258 00:21:19,361 --> 00:21:22,531 Başarısız olursak başkası yapmalı ve başarılı olmalı. 259 00:21:22,531 --> 00:21:26,576 Sen de gelip onu öldürmemize yardım etmelisin. 260 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Ne dedi? Nasıl tepki verdi? 261 00:21:39,089 --> 00:21:44,886 Henüz belli değil. Şimdi enerjimi festivale saklayacağım. 262 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Tabii, elbette. Uyu hadi. 263 00:21:55,731 --> 00:21:59,443 Ama Kang Won-seok'un yanında getirdiği rahip kafasını kesti. 264 00:22:00,068 --> 00:22:03,613 Onun bedenini ele geçirdi ve oymuş gibi davranıyor. 265 00:22:03,613 --> 00:22:05,615 Neden inanmıyorsunuz? 266 00:22:08,035 --> 00:22:09,286 - Geri dön. - Ne? 267 00:22:10,329 --> 00:22:11,997 Gangwon-do ne olacak? 268 00:22:12,497 --> 00:22:15,292 Tüm sorumluluk bende. Hemen geri dön. 269 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Başüstüne. 270 00:22:51,370 --> 00:22:54,206 - Başkanım, bakabilir mısınız? - Başkanım! 271 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Henüz kayda değer bir şey yok. 272 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Belki ortalığı karıştırmamızı bekliyordur. 273 00:23:14,309 --> 00:23:15,394 Orada durum nasıl? 274 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Burada da aynı. 275 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 - Biz de çıkalım mı? - Hayır. 276 00:23:22,150 --> 00:23:24,528 Şimdilik Heidi'nin dediği gibi bekleyelim. 277 00:23:25,153 --> 00:23:27,906 Siz buraya yaklaşırsanız o piç hemen fark eder. 278 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Mesafenizi koruyun. 279 00:23:31,201 --> 00:23:33,995 Bir şey olursa gelin. Ben de burada izlemedeyim. 280 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 - Efendim, hotteok denemelisiniz. - Olur. 281 00:23:37,249 --> 00:23:39,209 Bu Namil'in en ünlü dükkanıdır. 282 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 - Öyle mi? - Evet. 283 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 - Hoş geldiniz. - Merhaba. 284 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Çok leziz görünüyor. 285 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Evet, Başkan için özel bir tane yapalım. 286 00:23:47,717 --> 00:23:50,262 Buyurun. Sıcaktır, dikkat edin. 287 00:23:51,888 --> 00:23:53,765 - Ay! - Eyvah! 288 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 Epey lezzetli, kıvamı da iyi. 289 00:23:59,938 --> 00:24:02,190 Yerel unla mı yapıyorsunuz? 290 00:24:03,108 --> 00:24:04,943 - Yok, ithal un. - Ne? 291 00:24:06,653 --> 00:24:11,158 Ama Namil bölgesi her yemeği çok lezzetli yapmasıyla ünlüdür. 292 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 - Uzmanlık alanı harika yemek yapmak! - Doğru. 293 00:24:20,709 --> 00:24:24,921 Boş durmayın. Nereye gideceğine bakıp orada bekleyin. Hadi. 294 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Emredersiniz. 295 00:24:30,719 --> 00:24:31,803 Şart mı bu? 296 00:24:33,138 --> 00:24:35,098 İnsan polisler orada olsa da 297 00:24:35,098 --> 00:24:39,311 Heidi'yle birlikte saldırırsak onu hallederiz. 298 00:24:42,814 --> 00:24:45,358 Heidi'nin temkinliliği korktuğundan değil... 299 00:24:47,736 --> 00:24:50,864 ...benim yüzümden. Tehlikede olmamı istemiyor. 300 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Çok şanssızmış. 301 00:24:56,161 --> 00:24:59,539 Onca insan varken gidip de ölürken benim bedenime girmiş. 302 00:25:01,416 --> 00:25:03,335 O yüzden beni tam ele geçirememiş. 303 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 Yaşaması için önce beni kurtarması gerekmiş. 304 00:25:09,925 --> 00:25:16,431 Gücünü sadece 10-15 dakika kullanabilen eksik bir varlık oldu sonuç olarak. 305 00:25:19,142 --> 00:25:22,771 Sen ya da diğerleri gibi kendini başka bir bedene aktaramaz. 306 00:25:24,981 --> 00:25:25,982 Demek 307 00:25:27,150 --> 00:25:28,610 bu yüzden güçlü. 308 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 Ne? 309 00:25:30,987 --> 00:25:35,534 Normalde bir insan bedenini ele geçirip onu kontrol edebildiğimizde 310 00:25:35,534 --> 00:25:37,953 o bedeni bir parçamız olarak görmeyiz. 311 00:25:38,912 --> 00:25:41,957 İnsanların araba kullanmasına benzer. 312 00:25:42,874 --> 00:25:45,418 Bozulması iyi olmaz, ama sonuçta onu atabilirsin. 313 00:25:47,128 --> 00:25:52,008 Heidi bunu yapamazdı. Kendi parçası gibi korumak zorundaydı. 314 00:25:53,093 --> 00:25:55,178 Bu yüzden de güçlü olmak zorundaydı 315 00:25:55,679 --> 00:26:00,225 ve seni korumak için her zaman tüm gücüyle savaştı. 316 00:26:08,858 --> 00:26:09,859 Harekete geçti. 317 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Ne? Nerede? 318 00:26:33,633 --> 00:26:34,843 Başkanım, bu taraftan! 319 00:26:51,276 --> 00:26:54,362 - Hemen festival alanına girin. - Yürüyün! 320 00:27:11,421 --> 00:27:13,965 - Belediye başkanına gidin. - Başüstüne. 321 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 Aklını mı kaçırdı bunlar? 322 00:27:45,830 --> 00:27:47,082 Hadi, hemen kaçın! 323 00:27:47,082 --> 00:27:48,208 Çabuk! Kalkın. 324 00:27:51,127 --> 00:27:53,880 Belediye başkanını bir binaya götürüyorlar. 325 00:27:53,880 --> 00:27:55,632 Hemen gelin. Siktir. 326 00:28:01,971 --> 00:28:04,432 Jeong Su-in, teslim olma zamanı! 327 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 Çık hadi! 328 00:28:06,935 --> 00:28:09,354 Onunla ben ilgilenirim, sen devam et. 329 00:28:10,980 --> 00:28:13,566 Güzel. Şimdi dediğimizi yap. 330 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Hay... 331 00:28:44,514 --> 00:28:46,307 Beni öldürmen mi lazım cidden? 332 00:28:49,310 --> 00:28:51,187 Amacımız sadece yaşamak. 333 00:28:52,647 --> 00:28:56,401 Sen de dâhil kimseyi incitmek istemiyorum. 334 00:28:57,694 --> 00:28:58,903 Seçim senin. 335 00:29:09,372 --> 00:29:10,373 Gelin. 336 00:29:24,304 --> 00:29:25,138 Bu ne? 337 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 Kafası yok. 338 00:29:33,354 --> 00:29:34,272 Nereye? 339 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Arka otopark mı? Tamam. 340 00:29:37,400 --> 00:29:39,110 Bir araç sizi bekliyor. 341 00:29:41,237 --> 00:29:42,864 Arka otopark. 342 00:30:03,927 --> 00:30:04,928 Ne? 343 00:30:06,554 --> 00:30:07,430 Hey! 344 00:30:12,560 --> 00:30:13,812 Sizin tarafınızdayız. 345 00:30:54,519 --> 00:30:57,480 Konağı olmadan uzun süre yaşayamaz. Başkanı al... 346 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 Sen iyi misin? 347 00:31:36,769 --> 00:31:37,770 Senin için 348 00:31:39,272 --> 00:31:40,273 üzgünüm. 349 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 Ne kadar dayanabilirsin? 350 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 Burada kendini aktarabileceğin kimse yok. 351 00:32:47,006 --> 00:32:48,007 Ne olacak? 352 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Nereye gideceğiz? 353 00:33:31,801 --> 00:33:34,595 - Nereye? - Arka otoparka gitmeliyiz. 354 00:33:34,595 --> 00:33:35,555 Arka mı? 355 00:33:37,098 --> 00:33:38,057 OTOPARK 356 00:34:25,271 --> 00:34:26,147 Kaçsana hadi! 357 00:34:31,903 --> 00:34:32,737 Sağdan! 358 00:34:52,298 --> 00:34:53,883 Başkanı al ve hemen kaçın! 359 00:34:55,384 --> 00:34:58,554 Heidi, Su-in, sizi almaya döneceğim! 360 00:35:55,027 --> 00:35:57,029 - Hemen gidin! - Başkanım! 361 00:35:57,029 --> 00:35:58,948 - İyi misiniz? - Uzaklaşın hemen! 362 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Mutant. 363 00:36:28,019 --> 00:36:30,521 Kiliseye geldiğinde 364 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 neden bizim yerimize insanların tarafındaydın? 365 00:36:34,609 --> 00:36:37,945 Benim gibi bir mutantı kabul etmeyeceğinizi düşündüm. 366 00:36:38,821 --> 00:36:40,531 Neden böyle düşündün? 367 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 İnsanlara çok benziyordunuz. 368 00:36:46,120 --> 00:36:48,372 İnsanlara benziyorduk. Anlıyorum. 369 00:36:50,291 --> 00:36:52,126 Evet, haklısın. 370 00:36:53,878 --> 00:36:57,548 Ne ben ne de insanlar senin gibi bir mutantı kabul ediyoruz. 371 00:36:58,549 --> 00:37:01,928 Ama insan topluluğunu güçlü kılan da bu. 372 00:37:02,720 --> 00:37:07,016 Çoğunluğa normal, azınlıktaki mutantlara anormal diyorlar. 373 00:37:07,516 --> 00:37:11,187 Çoğunluğun desteğini alarak topluluğu güçlendiriyorlar. 374 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Ve bu şekilde doğan insan topluluğu denen muazzam yaşam formu 375 00:37:16,984 --> 00:37:21,530 bizim gibi kırılgan bir yaşam formuyla kıyaslanamayacak bir güce sahip. 376 00:37:22,782 --> 00:37:27,328 İnsan toplulukları tek bir amaç uğruna birçok insanı feda ediyor. 377 00:37:29,997 --> 00:37:33,251 Hedeflerine ulaştıktan sonra da 378 00:37:35,002 --> 00:37:38,547 onların başındaki tek bir kişiyi anıyorlar. 379 00:37:40,841 --> 00:37:42,802 Bu anı salonunda olduğu gibi. 380 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 Jeong Su-in! 381 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Heidi. 382 00:38:12,748 --> 00:38:15,167 Su-in? 383 00:38:16,502 --> 00:38:17,336 Kahretsin. 384 00:38:23,175 --> 00:38:26,846 Doğduğumuz anda bize verilen emri hatırlıyor musun? 385 00:38:27,805 --> 00:38:29,348 "İnsan beynini ele geçir." 386 00:38:30,599 --> 00:38:35,396 Belki de sadece fiziksel olarak bir insanın kafasını ele geçirmek değil, 387 00:38:36,605 --> 00:38:41,110 insan topluluğu denen muazzam yaratığın beynini ele geçirmek anlamındaydı. 388 00:38:54,373 --> 00:38:56,250 Şimdi bana katıl. 389 00:38:58,085 --> 00:38:59,086 El ele verirsek 390 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 insan topluluğunun beynini ele geçirebiliriz. 391 00:39:07,136 --> 00:39:08,512 İkiniz de kıpırdamayın. 392 00:39:18,439 --> 00:39:19,482 Vurun onu. 393 00:39:23,986 --> 00:39:26,364 Dedektif, ne yapıyorsunuz? Vursanıza! 394 00:39:29,533 --> 00:39:32,620 Kafanı kaybetmek istemiyorsan vur onu! 395 00:39:33,162 --> 00:39:34,288 Şimdi! 396 00:40:32,638 --> 00:40:34,890 Onu vuracağımı biliyor muydun? 397 00:40:36,684 --> 00:40:39,937 Hayır, böyle şeyleri tahmin etme yeteneğim yok. 398 00:40:41,814 --> 00:40:44,442 O zaman neden bana değil de ona saldırdın? 399 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 Sana güvendim. 400 00:40:50,990 --> 00:40:52,366 Jeong Su-in tuhaf bir kız. 401 00:40:53,993 --> 00:40:56,495 İnsanlar tarafından defalarca incitilmiş 402 00:40:56,996 --> 00:40:59,957 ama ne olursa olsun onlara güvenmekten vazgeçmiyor. 403 00:41:00,916 --> 00:41:05,337 Bilakis diğerlerine el uzatıyor. Öyle bir insan. 404 00:41:08,507 --> 00:41:12,344 Onun insanlara olan güvenini taklit etmek istedim. 405 00:41:16,098 --> 00:41:19,643 İçten içe Jeong Su-in insanları özlüyor. 406 00:41:21,395 --> 00:41:23,606 İnsanların arasında yaşamak istiyor. 407 00:41:25,858 --> 00:41:27,943 Su-in! 408 00:41:29,487 --> 00:41:31,947 Jeong Su-in! Su-in, iyi misin? 409 00:41:33,491 --> 00:41:35,159 Lütfen Su-in'e göz kulak ol. 410 00:41:38,329 --> 00:41:39,455 Hey! Hayır! 411 00:41:40,414 --> 00:41:44,293 Su-in. Ne yapacağım? Hey, Jeong Su-in! 412 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Hey! Ne oldu? 413 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Ne oldu ya? 414 00:41:47,338 --> 00:41:48,964 Su-in, uyan! 415 00:41:51,759 --> 00:41:52,760 Amirim. 416 00:41:53,886 --> 00:41:55,763 Onları hemen hastaneye götürün. 417 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 Jeong Su-in parazit değil mi? 418 00:42:02,144 --> 00:42:03,938 Bu ikisi normal insanlar. 419 00:43:19,680 --> 00:43:21,890 - Ne yapıyorsunuz? - Ne? 420 00:43:25,185 --> 00:43:26,020 Çalışıyordum. 421 00:43:27,229 --> 00:43:28,439 Ne zaman çıkacaksın? 422 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 İki saate? 423 00:43:35,529 --> 00:43:38,365 Çok çalışıyorsun. Zor olmuyor mu? 424 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 Ya sen? Nasılsın? 425 00:43:42,995 --> 00:43:43,996 Ben mi? 426 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 Yeni bir gruba çalışıyorum. 427 00:43:47,625 --> 00:43:50,294 Tüm olanlardan sonra başka birine mi katıldın? 428 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 Kendim baştan kuramam ya. 429 00:43:54,214 --> 00:43:56,175 Hep yalnız devam edemem. 430 00:43:56,675 --> 00:43:58,802 Dünya zor bir yer. 431 00:44:07,686 --> 00:44:08,687 Bak. 432 00:44:11,482 --> 00:44:14,485 Etkileyici, değil mi? Gri Tim üyesi Seol Kang-woo. 433 00:44:15,569 --> 00:44:18,155 Bu kıyafeti de Choi Jun-kyung amirim aldı. 434 00:44:18,656 --> 00:44:19,740 Sigortam da var. 435 00:44:21,158 --> 00:44:22,117 Kıskandın mı? 436 00:44:23,160 --> 00:44:24,495 Çok düşündüm. 437 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Bir topluluğa güvenmekten başka ne yapabilirim? 438 00:44:31,126 --> 00:44:32,127 Evet. 439 00:44:33,087 --> 00:44:34,088 Sevindim. 440 00:44:42,221 --> 00:44:43,222 Ne? 441 00:44:44,306 --> 00:44:45,724 Bir şey mi diyecektin? 442 00:44:46,767 --> 00:44:49,144 Aslında, dün bir mektup aldım. 443 00:44:49,770 --> 00:44:50,604 Yalnız... 444 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 ...mektubu Heidi göndermiş. 445 00:44:56,735 --> 00:44:58,612 Yazıp sana bırakabilirdi 446 00:44:58,612 --> 00:45:02,116 ama benden sana insan sesiyle okumamı istedi. 447 00:45:04,118 --> 00:45:05,035 Başlıyorum. 448 00:45:06,453 --> 00:45:07,788 "Merhaba Jeong Su-in." 449 00:45:09,915 --> 00:45:11,458 Tamam, dalgayı kesiyorum. 450 00:45:12,960 --> 00:45:17,047 "Bu benim ilk mektubum olduğu için garip gelebilir, lütfen anlayış göster. 451 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 Türdeşlerimin bahsettiği, 452 00:45:20,134 --> 00:45:23,095 varlığımızın anlamını düşündüm. 453 00:45:24,263 --> 00:45:26,348 Henüz bir sonuca ulaşamadım ama 454 00:45:27,182 --> 00:45:29,685 konağım sen olduğun için 455 00:45:30,352 --> 00:45:34,565 ve beynine tamamen yerleşemediğim için çok mutluyum." 456 00:45:39,737 --> 00:45:42,531 Şu cümle. Bunu kendin okumalısın. 457 00:45:42,531 --> 00:45:44,408 Ben yapamayacağım. 458 00:46:02,551 --> 00:46:03,552 Su-in! 459 00:46:04,845 --> 00:46:07,973 Choi Jun-kyung ekipte sana da yer olduğunu söyledi. 460 00:46:08,640 --> 00:46:12,186 Yalnız kalma. Katılmak istersen beni ara. 461 00:46:12,728 --> 00:46:13,729 Görüşürüz. 462 00:46:20,194 --> 00:46:23,572 İSTESEN DE İSTEMESEN DE YALNIZ DEĞİLSİN. 463 00:46:51,475 --> 00:46:52,893 Kim bu gelen? 464 00:46:53,894 --> 00:46:55,729 Araştırmacı gazeteciymiş. 465 00:46:56,230 --> 00:46:59,483 En iyi parazit uzmanı olduğunu iddia ediyor. 466 00:46:59,983 --> 00:47:03,445 Elinde çok önemli bilgiler varmış. 467 00:47:03,445 --> 00:47:05,906 Ne? Delinin teki olmadığına emin misin? 468 00:47:20,504 --> 00:47:25,425 Beklediğiniz için teşekkürler. Ben Choi Jun-kyung, Gri Tim'in başındayım. 469 00:47:26,343 --> 00:47:27,344 Siz kimsiniz? 470 00:47:28,846 --> 00:47:31,431 Merhaba, ben Shinichi Izumi. 471 00:50:11,299 --> 00:50:14,302 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva